Constitution of the Republic of Niger 2010, as amended to 2017
Head of State
  • English
    The President of the Republic is the Head of the State.

    He is the guarantor of the national independence, of the national unity, of the integrity of the territory, of respect for the Constitution, [and] for the international treaties and agreements. … (Art. 46)
  • French
    Le Président de la République est le Chef de l'Etat.

    Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'unité nationale, de l'intégrité du territoire, du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux. … (Art. 46)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected by universal, free, direct, equal and secret suffrage for a mandate of five (5) years, renewable one (1) sole time.

    Nigeriens of the two (2) sexes, of [Nigerien] nationality of origin, at least thirty-five (35) years old the day the dossier is deposited, enjoying their civil and political rights[,] are eligible to the Presidency of the Republic.
    No one is eligible to the Presidency of the Republic if he does not enjoy a good state of physical and mental health, as well as of a good morality attested by the competent services.
    The organic law specifies the conditions of eligibility, of the presentation of the candidatures, of development of the ballot, of counting [dépouillement] and of proclamation of the results.
    ... (Art. 47)
  • French
    Le Président de la République est élu au suffrage universel, libre, direct, égal et secret pour un mandat de cinq (5) ans, renouvelable une (1) seule fois.
    ...
    Sont éligibles à la Présidence de la République, les Nigériens des deux (2) sexes, de nationalité d'origine, âgés de trente- cinq (35) ans au moins au jour du dépôt du dossier, jouissant de leurs droits civils et politiques.
    Nul n'est éligible à la Présidence de la République s'il ne jouit d'un bon état de santé physique et mental, ainsi que d'une bonne moralité attestée par les services compétents.
    Une loi organique précise les conditions d'éligibilité, de présentation des candidatures, de déroulement du scrutin, de dépouillement et de proclamation des résultats.
    ... (Art. 47)
Government
  • English
    The President of the Republic appoints the Prime Minister and terminates his functions.
    On a proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions.
    … (Art. 56)
  • French
    Le Président de la République nomme le Premier ministre et met fin à ses fonctions.
    Sur proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions.
    ... (Art. 56)
Government
  • English
    The Prime Minister is the Head of the Government. He directs, animates and coordinates the governmental action.
    … (Art. 73)
  • French
    Le Premier ministre est le chef du Gouvernement. Il dirige, anime et coordonne l'action gouvernementale.
    … (Art. 73)
Government
  • English
    The Government determines and conducts the policy of the Nation.
    … (Art. 76)
  • French
    Le Gouvernement détermine et conduit la politique de la Nation.
    … (Art. 76)
Legislature
  • English
    The legislative power is exercised by a unique chamber denominated [the] National Assembly whose members bear the title of Deputies.
    … (Art. 83)
  • French
    Le pouvoir législatif est exercé par une chambre unique dénommée Assemblée nationale dont les membres portent le titre de députés.
    … (Art. 83)
Legislature
  • English
    The Deputies are elected by universal, free, direct, equal and secret suffrage.
    Nigeriens of the two (2) sexes, at least twenty-one (21) years old and enjoying their civil and political rights[,] are eligible to the National Assembly.
    The lists of the political parties, of the groups of parties as well as those of the independent candidates must obligatorily include [compter], at least, 75% of [their] candidates holding, at least, the Brevet d'Etudes du Premier Cycle (BEPC), [Certificate of Studies of the First Cycle] or its equivalent and 25%, at most, of [their candidates] not fulfilling this condition.
    Within this quota, the special circumscriptions are integrated within the regions to which they belong.
    An organic law establishes the number of members of the National Assembly, the indemnity of the Deputies and the benefits [avantages], their conditions of eligibility, the regime of ineligibilities and of incompatibilities, the modality of the ballot as well as the conditions under which the vacancy of [a] seat of [a] Deputy is provided for. (Art. 84)
  • French
    Les députés sont élus au suffrage universel, libre, direct, égal et secret.
    Sont éligibles à l'Assemblée nationale, les Nigériens des deux (2) sexes, âgés de vingt et un (21) ans au moins et jouissant de leurs droits civils et politiques.
    Les listes des partis politiques, des groupements de partis ainsi que celles des candidats indépendants doivent obligatoirement compter, au moins, 75% de candidats titulaires, au moins, du Brevet d'études du premier cycle (BEPC) ou de son équivalent et 25%, au plus, de ceux ne remplissant pas cette condition.
    Dans ce quota, les circonscriptions spéciales sont intégrées dans les régions dont elles relèvent.
    Une loi organique fixe le nombre des membres de l'Assemblée nationale, l'indemnité des députés et leurs avantages, leurs conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités, les modalités du scrutin ainsi que les conditions dans lesquelles il est pourvu au siège vacant d'un député. (Art. 84)
1

Constitution of the Republic of Niger 2010, as amended to 2017 (English). According to Art. 5: “… The official language is French.”

2

Constitution of the Republic of Niger 2010 (French). Amendment laws to the Constitution of the Republic of Niger Nos. 2011-17, 2011-43, 2017-50, 2017-56 (French), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2019).

Links to all sites last visited 31 March 2021