Constitution of the Republic of Paraguay 1992, as amended to 2011
Political Rights and Association
  • English
    All persons are free to associate or unionize themselves with licit ends[;] also no one is obligated to belong to a specific [determinado] association.
    … (Art. 42)
  • Spanish
    Toda persona es libre de asociarse o agremiarse con fines lícitos, así como nadie está obligado a pertenecer a determinada asociación.
    … (Art. 42)
Political Rights and Association
  • English
    Men and women have equal civil, political, social, economic and cultural rights. The State will promote the conditions and will create the adequate mechanisms for, making equality real and effective, by leveling [allanando] the obstacles that prevent or hinder its exercise and facilitating the participation of women in all areas [ámbitos] of the national life. (Art. 48)
  • Spanish
    El hombre y la mujer tienen iguales derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales. El Estado promoverá las condiciones y creará los mecanismos adecuados para que la igualdad sea real y efectiva, allanando los obstáculos que impidan o dificulten su ejercicio y facilitando la participación de la mujer en todos los ámbitos de la vida nacional. (Art. 48)
Political Rights and Association
  • English
    The citizens, without distinction of gender [sexo], have the right to participate in public matters, directly or through their representatives, in the form determined by this Constitution and the laws.
    The access of women to public functions shall be promoted. (Art. 117)
  • Spanish
    Los ciudadanos, sin distinción de sexo, tienen el derecho a participar en los asuntos públicos, directamente o por medio de sus representantes, en la forma que determine esta Constitución y las leyes.
    Se promoverá el acceso de la mujer a las funciones públicas. (Art. 117)
Political Rights and Association
  • English
    Suffrage is [a] right, [a] duty, and [a] function of the elector. It constitutes the basis of the democratic and representative regime. It is founded on the universal, free, direct, equal, and secret vote; in the public and supervised [fiscalizado] ballot, and in the proportional representation system. (Art. 118)
  • Spanish
    El sufragio es derecho, deber y función pública del elector.
    Constituye la base del régimen democrático y representativo. Se funda en el voto universal, libre, directo, igual y secreto; en el escrutinio público y fiscalizado, y en el sistema de representación proporcional. (Art. 118)
Political Rights and Association
  • English

    Paraguayan citizens, without distinction, that have turned eighteen years old are electors.
    The Paraguayans residing abroad are electors. The citizens are electors and eligible, with no other restrictions than that established in this Constitution and in the law.
    … (Art. 120)

  • Spanish

    Son electores los ciudadanos paraguayos, sin distinción, que hayan cumplido dieciocho años. Los paraguayos residentes en el extranjero son electores.
    Los ciudadanos son electores y elegibles, sin más restricciones que las establecidas en esta Constitución y en la Ley.
    ... (Art. 120)

Political Rights and Association
  • English
    All the citizens have the right to freely associate themselves in political parties and or movements to participate in, through democratic methods, the election of the authorities specified in this Constitution and in the laws, as well as in the orientation of the national policy.
    … (Art. 125)
  • Spanish
    Todos los ciudadanos tienen el derecho a asociarse libremente en partidos y o en movimientos políticos para concurrir, por métodos democráticos, a la elección de las autoridades previstas en esta Constitución y en las leyes, así como en la orientación de la política nacional.
    ... (Art. 125)
Political Parties
  • English
    The political parties are juridical persons [personas juridicas] of public law. They must express pluralism and participate in the training of the elective authorities, to the orientation of the national, departmental or municipal policies and to the civic training of the citizens. (Art. 124)
  • Spanish
    Los partidos políticos son personas jurídicas de derecho público. Deben expresar el pluralismo y concurrir a la formación de las autoridades electivas, a la orientación de la política nacional, departamental o municipal y a la formación cívica de los ciudadanos. (Art. 124)
Political Parties
  • English
    … The law will regulate the constitution and the functioning of the political parties and movements, in order to assure the democratic character of the same.
    … (Art. 125)
  • Spanish
    … La ley reglamentará la constitución y el funcionamiento de los partidos y movimientos políticos, a fin de asegurar el carácter democrático de los mismos.
    … (Art. 125)
Political Parties
  • English
    The political parties and movements, in their functioning, may not:
    1. receive economic aid [auxilio], directions or instructions from foreign organizations or States;
    2. establish structures which, directly or indirectly, imply the use of, or a call for, violence as [a] methodology of the political activity [quehacer], and
    3. constitute themselves with the goals [fines] of substituting by the force the regime of freedom and democracy, or of endangering the existence of the Republic. (Art. 126)
  • Spanish
    Los partidos y los movimientos políticos, en su funcionamiento, no podrán:
    1. recibir auxilio económico, directivas o instrucciones de organizaciones o Estados extranjeros;
    2. establecer estructuras que, directa o indirectamente, impliquen la utilización o la apelación a la violencia como metodología del quehacer político, y
    3. constituirse con fines de sustituir por la fuerza el régimen de libertad y de democracia, o de poner en peligro la existencia de la República. (Art. 126)
Electoral Bodies
  • English
    The convocation, the judgment, the organization, the direction, the supervision and the surveillance of the acts and issues [cuestiones] derived from the general, departmental and municipal elections as well as of the rights and of the titles of those who are [resulten] elected, correspond exclusively to the Electoral Justice.
    The issues originating from any type of popular consultation, as well as that relative to the elections and to the functioning of the political parties and movements are equally of its competence. (Art. 273)
  • Spanish
    La convocatoria, el juzgamiento, la organización, la dirección, la supervisión y la vigilancia de los actos y de las cuestiones derivados de las elecciones generales, departamentales y municipales, así como de los derechos y de los títulos de quienes resulten elegidos, corresponden exclusivamente a la Justicia Electoral.
    Sin igualmente de su competencia las cuestiones provenientes de todo tipo de consulta popular, como asimismo lo relativo a las elecciones y al funcionamiento de los partidos y de los movimientos políticos. (Art. 273)
Electoral Bodies
  • English
    The Electoral Justice is integrated by a Superior Electoral Tribunal, by the tribunals, by the courts, by the offices of the Attorney [fiscalia] and by the other organs [organismos] to be specified by the law, which will determine its organization and its functions. (Art. 274)
  • Spanish
    La Justicia Electoral está integrada por un Tribunal Superior de Justicia Electoral, por los tribunales, por los juzgados, por las fiscalías y por los demás organismos a definirse en la ley, la cual determinará su organización y sus funciones. (Art. 274)
Head of State
  • English
    The Executive Power is exercised by the President of the Republic. (Art. 226)
  • Spanish
    El Poder Ejecutivo es ejercido por el Presidente de la República. (Art. 226)
Head of State
  • English
    To be President of the Republic or Vice President, it is required:
    1. to have natural Paraguayan nationality;
    2. to be already thirty years old, and
    3. to be in full exercise of their civil and political rights. (Art. 228)
  • Spanish
    Para ser Presidente de la República o Vicepresidente se requiere:
    1. tener nacionalidad paraguaya natural;
    2. haber cumplido treinta y cinco años, y
    3. estar en pleno ejercicio de sus derechos civiles y políticos. (Art. 228)
Head of State
  • English
    The President of the Republic and the Vice President will be elected jointly and directly by the People, by simple majority of votes, in general elections realized between ninety and one hundred and twenty days before the expiration of the constitutional period in force. (Art. 230)
  • Spanish
    El Presidente de la República y el Vicepresidente serán elegidos conjunta y directamente por el pueblo, por mayoría simple de votos, en comicios generales que se realizarán entre noventa y ciento veinte días antes de expirar el período constitucional vigente. (Art. 230)
Vice-President
  • English
    There will be a Vice President of the Republic who, in case of impediment or temporary absence of the President or permanent vacancy of such office, will immediately substitute him, with all his attributions. (Art. 227)
  • Spanish
    Habrá un Vicepresidente de la República quién, en caso de impedimento o ausencia temporal del Presidente o vacancia definitiva de dicho cargo, lo sustituirá de inmediato, con todas sus atribuciones. (Art. 227)
Vice-President
  • English
    To be President of the Republic or Vice President, it is required:
    1. to have natural Paraguayan nationality;
    2. to be already thirty years old, and
    3. to be in full exercise of their civil and political rights. (Art. 228)
  • Spanish
    Para ser Presidente de la República o Vicepresidente se requiere:
    1. tener nacionalidad paraguaya natural;
    2. haber cumplido treinta y cinco años, y
    3. estar en pleno ejercicio de sus derechos civiles y políticos. (Art. 228)
Vice-President
  • English
    The President of the Republic and the Vice President will be elected jointly and directly by the People, by simple majority of votes, in general elections realized between ninety and one hundred and twenty days before the expiration of the constitutional period in force. (Art. 230)
  • Spanish
    El Presidente de la República y el Vicepresidente serán elegidos conjunta y directamente por el pueblo, por mayoría simple de votos, en comicios generales que se realizarán entre noventa y ciento veinte días antes de expirar el período constitucional vigente. (Art. 230)
Government
  • English
    [The following] are duties and attributions of whoever exercises the presidency of the Republic:

    6. to appoint and to remove by himself the ministers of the Executive Power, … (Art. 238)
  • Spanish
    Son deberes y atribuciones de quien ejerce la presidencia de la República:

    6. nombrar y remover por sí a los ministros del Poder Ejecutivo, … (Art. 238)
Government
  • English
    The direction and the administration [gestión] of the public business are entrusted to the Ministers of the Executive Power, whose number and functions will be determined by the law. In the case of temporary absence of one of them, he will be substituted by one of the vice ministers of the branch [ramo]. (Art. 240)
  • Spanish
    La dirección y la gestión de los negocios públicos están confiadas a los ministros del Poder Ejecutivo, cuyo número y funciones serán determinados por la ley. En caso de ausencia temporal de uno de ellos, lo sustituirá uno de los viceministros del ramo. (Art. 240)
Government
  • English
    To be a Minister the same requirements as for the office of Deputy are demanded. … (Art. 241)
  • Spanish
    Para ser Ministro se exigen los mismos requisitos que para el cargo de Diputado. … (Art. 241)
Legislature
  • English
    The Legislative Power will be exercised by the Congress, composed by one Chamber of Senators and another of Deputies.
    The titular and substitute members of both Chambers will be directly elected by the People, in accordance with the law.
    … (Art. 182)
  • Spanish
    El Poder Legislativo será ejercido por el Congreso, compuesto de una Cámara de senadores y otra de diputados.
    Los miembros titulares y suplentes de ambas Cámaras serán elegidos directamente por el pueblo; de conformidad con la ley.
    … (Art. 182)
Legislature
  • English
    The Chamber of Deputies is the Chamber of departmental representation. It will be composed of eighty titular [members] at a minimum, and of an equal number of substitutes, elected directly by the People in departmental electoral colleges [colegios]. …
    The natural Paraguayan nationality and to be already twenty-five years old are required to be elected Deputy[,] titular or substitute[,]. (Art. 221)
  • Spanish
    La Cámara de Diputados es la Cámara de la representación departamental. Se compondrá de ochenta miembros titulares como mínimo, y de igual número de suplentes, elegidos directamente por el pueblo en colegios electorales departamentales. …
    Para ser electo diputado titular o suplente se requiere la nacionalidad paraguaya natural y haber cumplido veinticinco años. (Art. 221)
Legislature
  • English
    The Chamber of Senators will be composed of forty-five titular [members] at minimum, and of thirty substitutes, elected directly by the People in one sole national circumscription. The law may increase the quantity of Senators, accordingly to the increment of the electors.
    The natural Paraguayan nationality and to be already thirty-five years old are required to be elected Senator[,] titular or substitute. (Art. 223)
  • Spanish
    La Cámara de Senadores se compondrá de cuarenta y cinco miembros titulares como mínimo, y de treinta suplentes, elegidos directamente por el pueblo en una sola circunscripción nacional.
    La ley podrá acrecentar la cantidad de senadores, conforme con el aumento de los electores.
    Para ser electo senador titular o suplente se requieren la nacionalidad paraguaya natural y haber cumplido treinta y cinco años. (Art. 223)
Links to all sites last visited 1 March 2024
3
Chapter XII on Constitutional Guarantees.