Permanent Constitution of the State of Qatar 2004
Political Rights and Association
  • English
    The State shall ensure the right of citizens to elect and be elected in accordance with the law. (Art. 42)
  • Arabic
    تكفل الدّولة حقّ الانتخاب والترشيح للمواطنين، وفقاً للقانون. (المادّة 42)
Political Rights and Association
  • English
    The right of citizens to establish association is guaranteed in accordance with the conditions and circumstances set forth in the law. (Art. 45)
  • Arabic
    حرّية تكوين الجمعيات مكفولة، وفقاً للشّروط والأوضاع التي يبيّنها القانون. (المادّة 45)
Political Rights and Association
  • English
    Individuals have the right to address public authorities. (Art. 46)
  • Arabic
    لكل فرد الحق في مخاطبة السلطات العامة. (المادة 46)
Electoral Bodies
  • English
    The law shall determine the competent Judicial Authority that shall decide on the validity of the Members' election of Al‐Shoura Council. (Art. 82)
  • Arabic
    يعين القانون الجهة القضائية المختصة بالفصل في صحة انتخاب أعضاء مجلس الشورى. (المادّة 82)
Head of State
  • English
    The rule of the State is hereditary in the family of Al Thani and in the line of the male descendants of Hamad Bin Khalifa Bin Hamad Bin Abdullah Bin Jassim. The rule shall be inherited by the son named as Heir Apparent by the Emir.
    In the case that there is no such son, the prerogatives of rule shall pass to the member of the family named by the Emir as Heir Apparent. In this case, his male descendants shall inherit the rule. The provisions of the rule of the State and accession shall be determined by a special law that shall be issued within a year commencing as from the date of coming into force of this Constitution. This law shall have the power of the Constitution. (Art. 8)
  • Arabic
    حكم الدولة وراثيّ في عائلة آل ثاني، و في ذرّية حمد بن خليفة بن حمد بن عبد الله بن جاسم من الذّكور ، و تكون وراثة الحكم إلى الابن الذي يسمّيه الأمير وليّا للعهد.
    فإن لم يوجد ابن ينتقل الحكم إلى من يسمّيه الأمير من العائلة وليا للعهد، و في هذه الحالة تكون وراثة الحكم في ذريته من الذكور. و ينظّم سائر الأحكام الخاصة بحكم الدولة ووراثته قانون خاصّ يصدر خلال سنة من تاريخ العمل بهذا الدستور. و تكون له صفة دستورية. ( المادّة 8)
Head of State
  • English
    The Emir shall, by an Emiri Order, appoint an Heir Apparent after consultation with the members of the Ruling Family and the people of wisdom (Ahal Alhal wal agd) in the State. The Heir Apparent must be a Muslim of a Qatari Muslim Mother. (Art. 9)
  • Arabic
    يعيّن الأمير ولي العهد بأمر أميري و ذلك بعد التّشاور مع العائلة الحاكمة و أهل الحلّ و العقد في البلاد. و يشترط في وليّ العهد أم يكون مسلما من أم قطرية مسلمة. (المادّة 9)
Head of State
  • English
    The Emir is the head of State. His person shall be inviolable and he must be respected by all. (Art. 64)
  • Arabic
    الأمير هو رئيس الدولة. ذاته مصونة، واحترامه واجب. (المادّة 64)
Government
  • English
    The Executive Authority shall be vested in the Emir and he shall be assisted by the Council of Ministers as specified in this Constitution. (Art. 62)
  • Arabic
    السلطة التنفيذية يتولاها الأمير. ويعاونه في ذلك مجلس الوزراء على الوجه المبين في هذا الدستور. (المادّة 62)
Government
  • English
    The Emir shall appoint the Prime Minister, accept his resignation and remove him from office by an Emiri order; … (Art. 72)
  • Arabic
    يعيّن الأمير رئيس مجلس الوزراء ويقبل استقالته ويعفيه من منصبه بأمر أميري، ... (المادّة 72)
Government
  • English
    The Emir shall appoint Ministers by an Emiri Order upon nomination by the Prime Minister; … (Art. 73)
  • Arabic
    يعين الأمير الوزراء بأمر أميري بناء على ترشيح رئيس مجلس الوزراء. ... (المادّة 73)
Government
  • English
    No one shall assume a Ministerial Post save a person of an original Qatari nationality. (Art. 117)
  • Arabic
    لا يلي الوزارة إلا من كانت جنسيته الأصلية قطرية. (المادّة 117)
Government
  • English
    The Council Of Ministers shall assist the Emir in discharging his functions and exercising his powers in accordance with this Constitution and the provisions of the law. (Art. 120)
  • Arabic
    يقوم مجلس الوزراء بمعاونة الأمير على أداء مهامه وممارسة سلطاته، وفقاً لهذا الدستور وأحكام القانون. (المادّة 120)
Legislature
  • English
    The Legislative Authority shall be vested in Al-Shoura Council as prescribed in this Constitution. (Art. 61)
  • Arabic
    السلطة التشريعية يتولاها مجلس الشورى على الوجه المبين في هذا الدستور. (المادّة 61)
Legislature
  • English
    Al‐Shoura Council shall assume the legislative authority, approve the general policy of the Government, the budget, and it shall exercise control over the executive authority as specified in this Constitution. (Art. 76)
  • Arabic
    يتولى مجلس الشورى سلطة التشريع، ويقر الموازنة العامة للدولة، كما يمارس الرقابة على السلطة التنفيذية، وذلك على الوجه المبين في هذا الدستور. (المادّة 76)
Legislature
  • English
    Al-Shoura Council shall consist of forty-five Members thirty of whom shall be elected by direct, general secret ballot; and the Emir shall appoint the remaining fifteen Members from amongst the Ministers or any other persons. … (Art. 77)
  • Arabic
    يتألّف مجلس الشّورى من 45 عضوا. يتمّ انتخاب ثلاثين منهم عن طريق الاقتراع العام السرّي المباشر، ويعيّن الأمير الأعضاء الخمسة عشر الآخرين من الوزراء أو غيرهم. ... (المادّة 77)
Legislature
  • English
    The member of Al-Shoura council should fulfill the following conditions:
    1. To be a holder of an original Qatari nationality;
    2. His age shall not be less than thirty calendar years at the closing date of nomination;
    3. To be good in reading and writing Arabic;
    4. Not to have been convicted by a competent court of law for an offense involving moral turpitude or dishonesty unless rehabilitated in accordance with the law; and
    5. Eligible to vote as determined in the elections law. (Art. 80)
  • Arabic
    يجب أن تتوافر في عضو مجلس الشّورى الشّروط التّالية:
    1. أن تكون جنسيته الأصلية قطرية،
    2. ألا تقل ّسنّه عند قفل باب الترشيح عن ثلاثين سنة ميلادية،
    3. أن يجيد اللّغة العربية قراءة وكتابة،
    4. ألّا يكون قد سبق الحكم عليه نهائيا في جريمة مخلّة بالشّرف أو الأمانة، ما لم يكن قد ردّ إليه اعتباره وفقا للقانون،
    5. أن تتوافر فيه شروط الناخب وفقا لقانون الانتخاب. (المادّة 80)
1

Permanent Constitution of the State of Qatar 2004 (English). According to Art. 1: “… The Arabic Language shall be its official language. …”

Links to all sites last visited 1 March 2024