SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- EnglishEducation is a right of all people and the responsibility of the State, which guarantees free, accessible, and quality education services to its citizens for their holistic development, from preschool until the postgraduate level.
The State, in order to effectuate this right, establishes a broad system of educational institutions of all types and education levels, which allows the possibility of attending school during any stage of life according to one's aptitudes and the country's social demands and socioeconomic development needs.
Society and families have the responsibility of education.
The law defines the scope of the obligatory nature of attending school; the basic general preparation that must be minimally acquired; the education of adults and those whose postgraduate or other complementary studies may extraordinarily be remunerated. (Art. 73) - SpanishLa educación es un derecho de todas las personas y responsabilidad del Estado, que garantiza servicios de educación gratuitos, asequibles y de calidad para la formación integral, desde la primera infancia hasta la enseñanza universitaria de posgrado.
El Estado, para hacer efectivo este derecho, establece un amplio sistema de instituciones educacionales en todos los tipos y niveles educativos, que brinda la posibilidad de estudiar en cualquier etapa de la vida de acuerdo a las aptitudes, las exigencias sociales y a las necesidades del desarrollo económico-social del país.
En la educación tienen responsabilidad la sociedad y las familias.
La ley define el alcance de la obligatoriedad de estudiar, la preparación general básica que, como mínimo, debe adquirirse; la educación de las personas adultas y aquellos estudios de posgrado u otros complementarios que excepcionalmente pueden ser remunerados. (Art. 73)
Education
- EnglishNo educational establishment may refuse to admit students for reasons of the nature of the union of their parents or guardians, or for social, religious, racial, or political differences. (Art. 58)
- SpanishNingún establecimiento de educación podrá negarse a admitir alumnos por motivos de la naturaleza de la unión de sus progenitores o guardadores, ni por diferencias sociales, religiosas, raciales o políticas. (Art. 58)
Education
- English
Both the educational system and regime are decentralized.
The State coordinates the education policy. It formulates the general guidelines of the plans of study as well as the minimum requirements of the organization of the education centers. It oversees their compliance and the quality of the education.
It is the duty of the State to assure that no one is prevented from receiving adequate education by virtue of their economic situation or of mental or physical limitations.
Education is a fundamental human right which guarantees the development of the person and the society, for which the State annually invests no less than 6% of GDP [PIB: Product Bruto Interno]. (Art. 16) - Spanish
Tanto el sistema como el régimen educativo son descentralizados.
El Estado coordina la política educativa.
Formula los lineamientos generales de los planes de estudios así como los requisitos mínimos de la organización de los centros educativos. Supervisa su cumplimiento y la calidad de la educación.
Es deber del Estado asegurar que nadie se vea impedido de recibir educación adecuada por razón de su situación económica o de limitaciones mentales o físicas.
La educación es un derecho humano fundamental que garantiza el desarrollo de la persona y la sociedad, por lo que el Estado invierte anualmente no menos del 6 % del PBI. (Art. 16)
Education
- EnglishParents have a preferential right to choose the type of education they wish to give their children. (Art. 152)
- SpanishLos padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrán de darles a sus hijos. (Art. 152)
Education
- EnglishI. Spouses or cohabitants have the duty, in equal conditions and by common effort, to attend to the maintenance and responsibility of the home, and to the education and development of the children while they are minors or have some disability.
… (Art. 64) - SpanishI. Los cónyuges o convivientes tienen el deber de atender, en igualdad de condiciones y mediante el esfuerzo común, el mantenimiento y responsabilidad del hogar, la educación y formación integral de las hijas e hijos mientras sean menores o tengan alguna discapacidad.
… (Art. 64)
Education
- English
Nicaraguans have the right to education and to culture. (Art. 58)
- Spanish
Los nicaragüenses tienen derecho a la educación y a la cultura. (Art. 58)
Education
- EnglishThe Constitution assures to all persons:
…
10. The right to education.
Education has as its goal the full development of the person in the distinct stages of his life.
Parents have the preferential right and the duty to educate their children. It will correspond to the State to provide special protection for the exercise of this right.
For the State it is obligatory to promote preschool [parvularia] education, for which it will finance a gratuitous system beginning at the medium lower level [nivel medio menor], allocated to assure access to this and its higher levels. The second level of transition is obligatory, constituting a prerequisite for admission to basic education.
Basic education and secondary education are obligatory; the State must finance a gratuitous system with this objective, designed to assure access to it by all of the population. In the case of secondary education, this system, in conformity to the law, will be extended until 21 years of age has been reached.
It will, likewise, correspond to the State to promote the development of education at all levels; stimulate scientific and technological research, artistic creation, and the protection and increase of the cultural patrimony of the Nation.
It is the duty of the community to contribute to the development and improvement [perfeccionamiento] of education;
11. …
Parents have the right to choose the educational establishment for their children.
A constitutional organic law will establish the minimum requirements [requisitos] which must be required [exigirse] for each of the levels of primary and secondary education and will specify the objective norms, of general application, that permit the State to see to their compliance. Said law will, in the same form [modo], establish the requirements for the official recognition of educational establishments of all levels;
… (Art. 19) - SpanishLa Constitución asegura a todas las personas:
…
10º.- El derecho a la educación.
La educación tiene por objeto el pleno desarrollo de la persona en las distintas etapas de su vida.
Los padres tienen el derecho preferente y el deber de educar a sus hijos. Corresponderá al Estado otorgar especial protección al ejercicio de este derecho.
Para el Estado es obligatorio promover la educación parvularia, para lo que financiará un sistema gratuito a partir del nivel medio menor, destinado a asegurar el acceso a éste y sus niveles superiores. El segundo nivel de transición es obligatorio, siendo requisito para el ingreso a la educación básica.
La educación básica y la educación media son obligatorias, debiendo el Estado financiar un sistema gratuito con tal objeto, destinado a asegurar el acceso a ellas de toda la población. En el caso de la educación media este sistema, en conformidad a la ley, se extenderá hasta cumplir los 21 años de edad.
Corresponderá al Estado, asimismo, fomentar el desarrollo de la educación en todos sus niveles; estimular la investigación científica y tecnológica, la creación artística y la protección e incremento del patrimonio cultural de la Nación.
Es deber de la comunidad contribuir al desarrollo y perfeccionamiento de la educación;
11º.- …
Los padres tienen el derecho de escoger el establecimiento de enseñanza para sus hijos.
Una ley orgánica constitucional establecerá los requisitos mínimos que deberán exigirse en cada uno de los niveles de la enseñanza básica y media y señalará las normas objetivas, de general aplicación, que permitan al Estado velar por su cumplimiento. Dicha ley, del mismo modo, establecerá los requisitos para el reconocimiento oficial de los establecimientos educacionales de todo nivel;
… (Art. 19)
Education
- English…
Mothers and fathers or their representatives shall be at liberty to choose for their daughters and sons an education that is in line with their principles, beliefs, and pedagogical options. (Art. 29) - Spanish…
Las madres y padres o sus representantes tendrán la libertad de escoger para sus hijas e hijos una educación acorde con sus principios, creencias y opciones pedagógicas. (Art. 29)
Education
- EnglishEducation is a human right and a fundamental social duty; it is democratic, free of charge and obligatory. The State assumes responsibility for it as an irrevocable function of the greatest interest, at all levels and in all modes, as an instrument of scientific, humanistic and technical knowledge at the service of society. Education, is a public service, and is grounded on the respect for all currents of thought, to the end of developing the creative potential of every human being and the full exercise of his or her personality in a democratic society based on the work ethic value and on active, conscious and joint participation in the processes of social transformation embodied in the values which are part of the national identity, and with a Latin American and universal vision. The State, with the participation of families and society, promotes the process of civic education in accordance with the principles contained in this Constitution and in the laws. (Art. 102)
- SpanishLa educación es un derecho humano y un deber social fundamental, es democrática, gratuita y obligatoria. El Estado la asumirá como función indeclinable y de máximo interés en todos sus niveles y modalidades, y como instrumento del conocimiento científico, humanístico y tecnológico al servicio de la sociedad. La educación es un servicio público y está fundamentada en el respeto a todas las corrientes del pensamiento, con la finalidad de desarrollar el potencial creativo de cada ser humano y el pleno ejercicio de su personalidad en una sociedad democrática basada en la valoración ética del trabajo y en la participación activa, consciente y solidaria en los procesos de transformación social consustanciados con los valores de la identidad nacional, y con una visión latinoamericana y universal. El Estado, con la participación de las familias y la sociedad, promoverá el proceso de educación ciudadana de acuerdo con los principios contenidos de esta Constitución y en la ley. (Art. 102)
Education
- EnglishAll persons have [the] right to [a] complete [integral] and permanent education, which[,] as a system and [a] process[,] is accomplished within the context of the culture of the community. Its goals [fines] are the full development of the human personality and the promotion of freedom and peace, social justice, solidarity, cooperation and the integration of the peoples; the respect for human rights and the democratic principles; the affirmation of the commitment to the Fatherland [Patria], to the cultural identity and the intellectual, moral, and civic training, as well as the elimination of the educational contents of a discriminatory character.
The eradication of illiteracy and the preparation [capacitación] for work are permanent objectives of the educational system. (Art. 73) - SpanishToda persona tiene derecho a la educación integral y permanente, que como sistema y proceso se realiza en el contexto de la cultura de la comunidad. Sus fines son el desarrollo pleno de la personalidad humana y la promoción de la libertad y la paz, la justicia social, la solidaridad, la cooperación y la integración de los pueblos; el respeto a los derechos humanos y los principios democráticos; la afirmación del compromiso con la Patria, de la identidad cultural y la formación intelectual, moral y cívica, así como la eliminación de los contenidos educativos de carácter discriminatorio.
La erradicación del analfabetismo y la capacitación para el trabajo son objetivos permanentes del sistema educativo. (Art. 73)