Constitution of the Republic of Algeria 2020
Obligations of the State
  • English

    ...
    The Constitution is above all [au-dessus de tous], it is the fundamental law which guarantees the rights and the individual and collective freedoms, protects the principle of the free choice of the people, confers legitimacy on the exercise of the
    powers,
    ...
    The Algerian people expresses their attachment to the Rights of Man as they are defined in the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the international treaties ratified by Algeria
    ... (Preamble)

  • Arabic

    ...
    إنّ الدّستور فوق الجميع، وهو القانون الأساسي الذي يضمن الحقوق والحرّيّات الفرديّة والجماعيّة، ويحمي مبدأ حرّيّة اختيار الشّعب، ويضفي المشروعية على ممارسة السّلطات، ويكرّس التداول الديمقراطي عن طريق انتخابات دورية، حرّة ونزيهة.
    ...
    يُعبّر الشعب الجزائري عن تمسكه بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لسنة 1948، والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر
    ... (الديباجة)

  • French

    ...
    La Constitution est au-dessus de tous, elle est la loi fondamentale qui garantit les droits et les libertés individuels et collectifs, protège le principe du libre choix du peuple, confère la légitimité à l'exercice des pouvoirs, et consacre l'alternance démocratique par la voie d'élections périodiques libres et régulières.
    ...
    Le peuple algérien exprime son attachement aux Droits de l’Homme tels qu’ils sont définis dans la Déclaration universelle des Droits de l’Homme de 1948 et les traités internationaux ratifiés par l’Algérie.
    ... (Préambule)

Obligations of the State
  • English

    The people give themselves institutions having for [their] objective:

    - the protection of the fundamental freedoms of the citizen 
    … (Art. 9)

  • Arabic

    يختار الّشعب لنفسه مؤّسسات، غايتها ما يأتي:
    ...
    - حماية الحّرّيات األساسّية للمواطن
    ... (المــادة 9)

  • French

    Le peuple se donne des institutions ayant pour finalité :
    ...
    — la protection des libertés fondamentales du citoyen 
    ... (Art. 9)

Obligations of the State
  • English

    The State is founded on the principles of democratic representation, of separation of the powers, of the guarantee of the rights and freedoms and of social justice.
    … (Art. 16)

  • Arabic

    تقوم الدولة عـلى مبادئ التمثيل الديمقراطي، والفصل بين السلطات، وضمان الحقوق والحريات والعدالة االجتماعية.
    ... (المــادة 16)

  • French

    L'Etat est fondé sur les principes de la représentation démocratique, de la séparation des pouvoirs, de la garantie des droits et libertés et de justice sociale.
    ... (Art. 16)

Obligations of the State
  • English

    Algeria ... subscribes to the principles and objectives of the Charter of the United Nations. (Art. 33)

  • Arabic

    الجزائر … تتبنّى مبادئ ميثاق الأمم المتّحدة وأهدافه. (المــادة 33)

  • French

    L'Algérie ... souscrit aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. (Art. 33)

Obligations of the State
  • English

    The constitutional provisions relating to the fundamental rights, to the public freedoms and to the guarantees are imposed on the whole of the public powers and institutions.

    In order to guarantee juridical security, the State sees to assuring, in the implementation of legislation relative to the rights and freedoms, its accessibility, its legibility and its stability. (Art. 34)

  • Arabic

    تُلـزِم الأحكـام الدستورية ذات الصلة بالحقـوق الأساسية والحـــريات العامة وضماناته، جميع السلطات والهيئات العمومية.
    ...
    تحقيقا لألمن القانوني، تسهر الدولة، عند وضع التشريع المتعلق بالحقوق والحريات، على ضمان الوصول إليه ووضوحه واستقراره. (المــادة 34)

  • French

    Les dispositions constitutionnelles ayant trait aux droits fondamentaux, aux libertés publiques et aux garanties s’imposent à l’ensemble des pouvoirs et institutions publics.
    ...
    Afin de garantir la sécurité juridique, l’Etat veille, dans la mise en œuvre de la législation relative aux droits et libertés, à assurer son accessibilité, sa lisibilité et sa stabilité. (Art. 34)

Obligations of the State
  • English

    The fundamental rights and the freedoms are guaranteed by the State.
    The institutions of the Republic have as [their] purpose to assure the equality in rights and in duties of all the citizens [masculine] and citizens [feminine] by removing the obstacles which hinder the development of the human person and prevent the effective participation of all in political, economic, social and cultural life. (Art. 35)

  • Arabic

    تضمن الدولة الحقوق الأساسية والحريات.
    تستهدف مؤسسات الجمهورية ضم نا مساواة كلّ المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات الّتي تعوق تفتّح شخصيّة الإنسان، وتحول دون المشاركة الفعلية للجميع في الحياة السّياسيّة، والاقتصاديّة، والاجتماعيّة، والثّقافيّة. (المــادة 35)

  • French

    Les droits fondamentaux et les libertés sont garantis par l’Etat.
    Les institutions de la République ont pour finalité d'assurer l'égalité en droits et en devoirs de tous les citoyens et citoyennes en supprimant les obstacles qui entravent l'épanouissement de la personne humaine et empêchent la participation effective de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. (Art. 35)

Obligations of the State
  • English

    The Parliament legislates within the domains attributed to it by the Constitution, as well as the following domains:
    1. the fundamental rights and duties of persons, notably the regime of public freedoms, the safeguarding of individual freedoms and the obligations of citizens;
    ... (Art. 139)

  • Arabic

    يُشرّع البرلمان في الميادين الّتي يخصّصه له الدّستور، وكذلك في المجالات الآتية:
    1. حقوق الأشخاص وواجباتهم الأساسيّة، لا سيّما نظا م الحرّيّات العمومية، وحماية الحرّيّات الفرديّة، وواجبات المواطنين.
    … (المــادة 139)

  • French

    Le Parlement légifère dans les domaines que lui attribue la Constitution, ainsi que dans les domaines suivants:
    1)- les droits et devoirs fondamentaux des personnes, notamment le régime des libertés publiques, la sauvegarde des libertés individuelles et les obligations des citoyens;
    ... (Art. 139)

Obligations of the State
  • English

    No constitutional revision may infringe on:

    7. the fundamental freedoms, the rights of Man and of the Citizen;
    … (Art. 223)

  • Arabic

    لا يمكن أيّ تعديل دستوريّ أن يمسّ :

    7. الحرّيّات الأساسيّة وحقوق الإنسان والمواطن.
    … (المــادة 223)

  • French

    Toute révision constitutionnelle ne peut porter atteinte:

    7)- aux libertés fondamentales, aux Droits de l'Homme et du Citoyen;
    … (Art. 223)

Obligations of Private Parties
  • English

    The freedoms of each citizen, taken together[,] are exercised with respect for the rights recognized to others by the Constitution, ... (Art. 81)

  • Arabic

    يمارس كل شخص جميع الحّريات في إطار احترام الحقوق المعتَرف بها للغير في الـ ّدستور ... (المــادة 81)

  • French

    L'ensemble des libertés de chaque citoyen s'exerce dans le respect des droits reconnus à autrui par la Constitution, ... (Art. 81)

Judicial Protection
  • English

    All citizens have the right to present to the administration, individually or collectively, petitions in order to present questions of general interest or infringements to their fundamental rights.
    The concerned administration must inform the petitioners, within a reasonable time period, of the response committed [suites réservées] to their demands. (Art. 77)

  • Arabic

    لكل مواطن الحق في تقديم ملتمسات إلى الإدارة، بشكل فردي أو جماعي، لطرح انشغالات تتعلق بالمصلحة العامة أو بتصرفات ماسة بحقوقه الأساسية.
    يتعيّن على الإدارة المعنية الرد على الملتمسات في أجل معقول (المــادة 77)

  • French

    Tout citoyen a le droit de présenter à l’administration, individuellement ou collectivement, des pétitions aux fins d’exposer des questions d’intérêt général ou des atteintes à ses droits fondamentaux.
    L’administration concernée doit informer les pétitionnaires, dans un délai raisonnable, des suites réservées à leurs demandes. (Art. 77)

Judicial Protection
  • English

    Justice protects society, the freedoms and the rights of citizens in accordance with the Constitution. (Art. 164)

  • Arabic

    يحمي القضاء المجتمع وحرّيات وحقوق المواطنين طبقا للدستور. (المــادة 164)

  • French

    La justice protège la société, les libertés et les droits des citoyens conformément à la Constitution. (Art. 164)

Judicial Protection
  • English

    The Constitutional Court may be referred to [a matter] of a pleading of unconstitutionality on remand of the Supreme Court or of the Council of State, when one of the parties in the process sustains before a jurisdiction that the legislative or regulatory provision on which the outcome of the litigation depends infringes the rights and the freedoms guaranteed by the Constitution.
    ... (Art. 195)

  • Arabic

    يمكن إخطار المحكمة الدستورية بالدفع بعدم الدستورية بناء على إحالة من المحكمة العليا أو مجلس الدولة، عندما يدعي أحد األطراف في المحاكمة أمام جهة قضائية أن الحكم التشريعي أو التنظيمي الذي يتوقف عليه مآل النزاع ينتهك حقوقه وحرياته التي يضمنها الدستور.
    ... (المــادة 195)

  • French

    La Cour constitutionnelle peut être saisie d’une exception d’inconstitutionnalité sur renvoi de la Cour suprême ou du Conseil d’Etat, lorsque l’une des parties au procès soutient devant une juridiction que la disposition législative ou réglementaire dont dépend l’issue du litige porte atteinte à ses droits et libertés tels que garantis par la Constitution.
    ... (Art. 195)

National Human Rights Bodies
  • English

    A National Council of the Rights of Man is a consultative organ placed along side the President of the Republic.
    The Council enjoys administrative and financial autonomy. (Art. 211)

  • Arabic

    المجلس الوطني لحقوق الإنسان هيئة استشارية لدى رئيس الجمهورية.
    يتمتع المجلس بالاستقلالية الإدارية والمالية. (المــادة 211)

  • French

    Le Conseil National des Droits de l'Homme est un organe consultatif placé auprès du Président de la République.
    Le Conseil jouit de l’autonomie administrative et financière. (Art. 211)

National Human Rights Bodies
  • English

    The Council assures a mission of surveillance, of early warning and of evaluation in matters of the respect for the Rights of Man.
    Without prejudice to the attributions of the judicial power, the Council examines any situations of infringement of the Rights of Man declared or brought to itscognizance, and it engages in any appropriate action. It brings the results of its investigations to the cognizance of the administrative authorities concerned and, asneed be, before the competent jurisdictions.
    The Council initiates actions of awareness [sensibilsation], of information and of communication for the promotion of the Rights of Man.
    It equally emits opinions, proposals and recommendations relative to the promotion and to the protection of the Rights of Man.
    The Council elaborates an annual report that it addresses to the President of the Republic. This report is published by the President of the Council.
    The law establishes the composition and the modalities of appointment of the members of the Council as well as the regulations relative to its organization and to its functioning. (Art. 212)

  • Arabic

    يتولّى المجلس مهمة الرقابة والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان.
    يدرس المجلس، دون المساس بصلاحيات السلطة القضائية، كل حالات انتهاك حقوق الإنسان التي يعاينها أو تُبلغ إلى علمه، ويقوم بكل إجراء مناسب في هذا الشأن. ويعرض نتائج تحقيقاته على السلطات الإدارية المعنية، وإذا اقتضى الأمر، على الجهات القضائية المختصة.
    يبادر المجلس بأعمال التحسيس والإعلام والاتصال لترقية حقوق الإنسان.
    كما يبدي آراء واقتراحات وتوصيات تتعلق بترقية حقوق الإنسان وحمايتها
    يعدّ المجلس تقريرا سنويا يرفعه إلى رئيس الجمهورية. ويتولى رئيس المجلس نشره.
    يحدد القانون تشكيلة المجلس وكيفيات تعيين أعضائه والقواعد المتعلقة بتنظيمه وسيره. (المــادة 212)

  • French

    Le Conseil assure une mission de surveillance, d'alerte précoce et d'évaluation en matière de respect des Droits de l'Homme.
    Sans préjudice des attributions du pouvoir judiciaire, le Conseil examine toute situation d'atteinte aux Droits de l’Homme constatée ou portée à sa connaissance, et entreprend toute action appropriée. Il porte les résultats de ses investigations à la connaissance des autorités administratives concernées et, le cas échéant, devant les juridictions compétentes.
    Le Conseil initie des actions de sensibilisation, d'information et de communication pour la promotion des Droits de l'Homme.
    Il émet également des avis, propositions et recommandations relatives à la promotion et à la protection des Droits de l'Homme.
    Le Conseil élabore un rapport annuel qu'il adresse au Président de la République. Ce rapport est publié par le président du Conseil.
    La loi fixe la composition et les modalités de désignation des membres du Conseil ainsi que les règles relatives à son organisation et à son fonctionnement. (Art. 212)

1

Constitution of the Democratic and People's Algerian Republic (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 3: “Arabic is the national and official language. …”

Links to all sites last visited 18 April 2024