Constitution of the Republic of Benin 1990, as amended to 2019
Political Rights and Association
  • English

    Suffrage is universal, equal and secret. Within the conditions determined by the law, all Beninese nationals of the two sexes having attained eighteen years of age and enjoying their civil and political rights[,] are electors. (Art. 6)

  • French

    Le suffrage est universel, égal et secret. Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux béninois des deux sexes âgés de dix huit ans révolus et jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 6)

Political Rights and Association
  • English

    The State recognizes and guarantees, within the conditions established by the law, the freedom of movement [aller et venir], the freedom of association, of assembly, of procession [cortege], and of demonstration. (Art. 25)

  • French

    L'Etat reconnaît et garantit, dans les conditions fixées par la loi, la liberté d'aller et venir, la liberté d'association, de réunion, de cortège et de manifestation. (Art. 25)

Political Parties
  • English

    The political parties participate [concourent] in the exercise of suffrage. They are formed and exercise their activities freely within the conditions determined by the Charter of Political Parties [Charte des Partis politiques]. They must respect the principles of national sovereignty, of democracy, of the territorial integrity and of the secularity of the State.
    The State participates in the financing of the political parties within the conditions established by the law. The amount allocated for this purpose may not decrease from one budgetary fiscal year to another. However, in the case of a decrease of the proprietary resources of the general budget of the State, the allocation may be reduced in the same proportions. (Art. 5)

  • French

    Les Partis politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment et exercent librement leurs activités dans les conditions déterminées par la Charte des partis politiques. Ils doivent respecter les principes de la souveraineté nationale, de la démocratie, de l'intégrité territoriale et la laïcité de l'Etat.
    L’Etat concourt au financement des partis politiques aux conditions fixées par la loi. Le montant alloué à cette fin ne peut diminuer d'un exercice budgétaire à un autre. Toutefois, en cas de diminution des ressources propres du budget général de l'Etat, l’allocation pourra être réduite dans les mêmes proportions. (Art. 5)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is the Head of State. He is the elect [l'élu] of the Nation and embodies the national unity.
    He is the guarantor of national independence of the territorial integrity and of respect for the Constitution, [and] for the treaties and international agreements. 
    ... (Art. 41)

  • French

    Le Président de la République est le Chef de l'Etat. Il est l'élu de la Nation et incarne l'unité nationale.
    Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité territoriale et du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux.
    ... (Art. 41)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is elected by direct universal suffrage for a mandate of five years, renewable one sole time.
    ... (Art. 42)

  • French

    Le président de la République est élu au suffrage universel direct pour un mandat de cinq ans, renouvelable une seule fois.
    ... (Art. 42)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is elected in duo [en duo/jointly] with a Vice President of the Republic. The election of the duo President of the Republic and Vice President of the Republic takes place by majority ballot in two (02) rounds. (Art. 43)

  • French

    Le Président de la République est élu en duo avec un vice-président de la République. L'élection du duo Président de la République et vice-président de la République a lieu ou scrutin majoritaire à deux (02) tours. (Art. 43)

Head of State
  • English

    No one may be a candidate to the function of the President of the Republic or Vice President of the Republic if:
    - [they are] not of Beninese nationality by birth or have acquired [it for] at least ten years;
    - [they are] not of good morals and of grand probity;
    - [they] do not enjoy all their civil and political rights;
    - [they] are not at least already 40 years old and at most already 70 years old at the date of entering into [their] function;
    - [they were] elected two (02) times President of the Republic and exercised two mandates as such;
    - [they were] not present in the Republic of Benin at the time of the deposit of their candidature;
    - [they] do not enjoy a complete state of physical and mental well-being duly stated by a board [college] of three (03) doctors designated under oath by the Constitutional Court.
    - [they] are not duly sponsored [parraint/supported] by [persons] elected within the conditions and following the modalities established by the law. (Art. 44)

  • French

    Nul ne peut être candidat aux fonctions de Président de la République ou de vice-président de la République s'il :
    - n'est de nationalité béninoise de naissance ou acquise depuis au moins dix ans ;
    - n'est de bonne moralité et d'une grande probité;
    - ne jouit de tous ses droits civils et politiques ;
    - n'est âgé d’au moins 40 ans révolus et au plus 70 ans révolus à la date d’entrée en fonction ;
    - a été élu deux (02) fois Président de la République et a exercé comme tel deux mandats ;
    - n'est présent en République du Bénin lors du dépôt de sa candidature ;
    - ne jouit d'un état complet de bien-être physique et mental dûment constaté par un collège de trois médecins assermentés désignés par la Cour constitutionnelle.
    - n'est dûment parrainé par des élus dans les conditions et suivant les modalités fixées par la loi. (Art. 44)

Vice-President
  • English


    A Vice President of the Republic assures the vacancy of the presidency of the Republic within the conditions established in Article 503 of this Constitution. (Art. 41)

  • French

    ...
    Un vice-président de la République assure la vacance de la présidence de la République dans les conditions fixées à l'article 50 de la présente Constitution. (Art. 41)

Vice-President
  • English

    The President of the Republic is elected in duo [en duo/jointly] with a Vice President of the Republic. The election of the duo President of the Republic and Vice President of the Republic takes place by majority ballot in two (02) rounds. (Art. 43)

  • French

    Le Président de la République est élu en duo avec un vice-président de la République. L'élection du duo Président de la République et vice-président de la République a lieu ou scrutin majoritaire à deux (02) tours. (Art. 43)

Vice-President
  • English

    No one may be a candidate to the function of the President of the Republic or Vice President of the Republic if:
    - [they are] not of Beninese nationality by birth or have acquired [it for] at least ten years;
    - [they are] not of good morals and of grand probity;
    - [they] do not enjoy all their civil and political rights;
    - [they] are not at least already 40 years old and at most already 70 years old at the date of entering into [their] function;
    - [they were] elected two (02) times President of the Republic and exercised two mandates as such;
    - [they were] not present in the Republic of Benin at the time of the deposit of their candidature;
    - [they] do not enjoy a complete state of physical and mental well-being duly stated by a board [college] of three (03) doctors designated under oath by the Constitutional Court.
    - [they] are not duly sponsored [parraint/supported] by [persons] elected within the conditions and following the modalities established by the law. (Art. 44)

  • French

    Nul ne peut être candidat aux fonctions de Président de la République ou de vice-président de la République s'il :
    - n'est de nationalité béninoise de naissance ou acquise depuis au moins dix ans ;
    - n'est de bonne moralité et d'une grande probité;
    - ne jouit de tous ses droits civils et politiques ;
    - n'est âgé d’au moins 40 ans révolus et au plus 70 ans révolus à la date d’entrée en fonction ;
    - a été élu deux (02) fois Président de la République et a exercé comme tel deux mandats ;
    - n'est présent en République du Bénin lors du dépôt de sa candidature ;
    - ne jouit d'un état complet de bien-être physique et mental dûment constaté par un collège de trois médecins assermentés désignés par la Cour constitutionnelle.
    - n'est dûment parrainé par des élus dans les conditions et suivant les modalités fixées par la loi. (Art. 44)

Vice-President
  • English

    The Vice President of the Republic is not a member of the Government. He represents the President of the Republic, at [his] demand, inside or outside of the national territory.
    … (Art. 54-1)

  • French

    Le vice-président de la République n’est pas membre du Gouvernement. Il représente le Président de la République, à la demande de celui-ci, à l’intérieur ou à l’extérieur du territoire national.
    ... (Art. 54-1)

Government
  • English

    The President of the Republic is the holder of the executive power. He is the head of the Government, and in this capacity, he determines and conducts the policy of the Nation. It exercises the regulatory power.
     …
    He appoints, after consultative opinion of the Bureau of the National Assembly, the members of the Government.
    … (Art. 54)

  • French

    Le Président de la République est le détenteur du pouvoir exécutif. Il est le chef du Gouvernement, et à ce titre, il détermine et conduit la politique de la Nation. Il exerce le pouvoir réglementaire.

    Il nomme, après avis consultatif du Bureau de l’Assemblée nationale, les membres du Gouvernement.
    … (Art. 54)

Legislature
  • English

    The Parliament is constituted by one sole Assembly called [the] National Assembly of which members have the title of Deputy.
    It exercises the legislative power and controls the action of the Government. (Art. 79)

  • French

    Le Parlement est constitué par une assemblée unique dite Assemblée nationale, dont les membres portent le titre de député.
    Il exerce le pouvoir législatif et contrôle l'action du Gouvernement. (Art. 79)

Legislature
  • English

    The Deputies are elected by universal direct suffrage. ... (Art. 80)

  • French

    Les députés sont élus au suffrage universel direct. ... (Art. 80)

Legislature
  • English

    The law establishes the number of members of the National Assembly, the conditions of eligibility, the minimum of votes to obtain by the lists of candidatures at national level [plan] to be eligible to the attribution of seats, the regime of incompatibilities and the conditions within which vacant seats are provided for.
    ... (Art. 81)

  • French

    La loi fixe le nombre des membres de l’Assemblée nationale, les conditions d’éligibilité, le minimum de suffrages à recueillir par les listes de candidatures au plan national pour être éligibles à l’attribution des sièges, le régime des incompatibilités et les conditions dans lesquelles il est pourvu aux sièges vacants.
    ... (Art. 81)

1

Constitution of the Republic of Benin 1990, as amended to 2019 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 1: “… The official language is French. …”

Links to all sites last visited 19 April 2024
3

Art. 50 concerns the procedure in case of vacancy of the Presidency.