- English
The quality of [being] Burundian is acquired, is conserved and is lost according to the conditions determined by a law.
The children born of Burundian men or women have the same rights with regard to the law on nationality. (Art. 12) - Kirundi
Ibwirizwa ni ryo rishinga uburyo umuntu aronka ubwenegihugu, abugumya canke akabutakaza.
Abana bavuka ku Barundi canke ku Barundikazi baranganya uburenganzira imbere y’Ibwirizwa rigenga ubwenegihugu. (Ingingo ya 12) - French
La qualité de Burundais s’acquiert, se conserve et se perd selon les conditions déterminées par la loi.
Les enfants nés des hommes ou des femmes burundais ont les mêmes droits au regard de la loi sur la nationalité. (Art. 12)
- English
No one may be arbitrarily deprived of their nationality, or of the right to change it. (Art. 34)
- Kirundi
Nta muntu n’umwe ashobora kwakwa ubwenegihugu, canke kwakwa ububasha bwo kubuhindura. (Ingingo ya 34)
- French
Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit d’en changer. (Art. 34)
- English
[The following] are of the domain of the law:
…
2° The status of persons and of assets:
- nationality, … (Art. 164) - Kirundi
Ibitegerezwa kuringanizwa n’amabwirizwa ni ibi:
…
2° Ivyerekeye amabwirizwa agenga abantu n’ivyabo:
– ibiraba ubwenegihugu, … (Ingingo ya 164) - French
Sont du domaine de la loi :
…
2° Le statut des personnes et des biens :
- nationalité, … (Art. 164)
Constitution of the Republic of Burundi 2005, as amended to 2018 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 5: “The national language is Kirundi. The official languages are Kirundi and all other languages determined by the law. All the legislative texts must have their version in Kirundi.”