Constitution of the Republic of Cameroon 1972, as amended to 2008
Citizenship and Nationality
  • English

    (1) Bills shall be passed by Parliament.
    (2) The following shall be reserved to the legislative power:

    (b) The status of persons and property Ownership system:
    1. nationality,
    … (Art. 26)

  • French

    (1) La loi est votée par le Parlement.
    Sont du domaine de la loi :

    b- Le statut des personnes et le régime de biens:
    1. la nationalité,
    … (Art. 26)

Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Council shall have jurisdiction in matters pertaining to the Constitution. It shall rule on the constitutionality of laws. It shall be the organ regulating the functioning of the institutions. (Art. 46)
  • French
    Le Conseil Constitutionnel est l’instance compétente en matière constitutionnelle. Il statue sur la constitutionnalité des lois. Il est l’organe régulateur du fonctionnement des institutions. (Art. 46)
Jurisdiction and Access
  • English
    (1) The Constitutional Council shall give a final ruling on:
    - the constitutionality of laws, treaties and international agreements;
    - the constitutionality of the standing orders of the National Assembly and the Senate prior to their implementation;
    - conflict of powers between State institutions; between the State and the Regions, and between the Regions.
    (2) Matters may be referred to the Constitutional Council by the President of the Republic, the President of the National Assembly, the President of the Senate, one-third of the members of the National Assembly or one-third of the Senators.
    Presidents of regional executives may refer matters to the Constitutional Council whenever the interests of their Regions are at stake.
    (3) Laws as well as treaties and international agreements may, prior to their enactment, be referred to the Constitutional Council by the President of the Republic, the President of the National Assembly, the President of the Senate, one-third of the members of the National Assembly, one third of the Senators, or the Presidents of the regional executives pursuant to the provisions of paragraph (2) above.
    ...
    (4) The Constitutional Council shall advice in matters falling under its jurisdiction. (Art. 47)
  • French
    (1) Le Conseil Constitutionnel statue souverainement sur :
    - La constitutionnalité des lois, des traités et accords internationaux ;
    - les règlements intérieurs de lʼAssemblée Nationale et du Sénat, avant leur mise en application, quant à leur conformité à la Constitution ;
    - les conflits dʼattribution : entre les institutions de lʼEtat ; entre lʼEtat et les régions ; entre les régions.
    (2) Le Conseil Constitutionnel est saisi par le Président de la République, le président de lʼAssemblée Nationale, le président du Sénat, un tiers des députés ou un tiers des sénateurs.
    Les présidents des exécutifs des régionaux peuvent saisir le Conseil Constitutionnel lorsque les intérêts de leur région sont en cause.
    (3) Avant leur promulgation, les lois ainsi que les traités et accords internationaux peuvent être déférés au Conseil Constitutionnel par le Président de la République, le président de lʼAssemblée Nationale, le président du Sénat, un tiers des députés ou un tiers des sénateurs, les présidents des exécutifs régionaux conformément aux dispositions de lʼalinéa 2 ci-dessus.
    ...
    (4) Le Conseil Constitutionnel donne des avis sur des matières relevant de sa compétence. (Art. 47)
Education
  • English

    (18) The State shall guarantee the child’s right to education. Primary education shall be compulsory. The organization and supervision of education at all levels shall be the bounden duty of the State;
    … (Preamble)
  • French

    (18) L’Etat assure à l’enfant le droit à l’instruction. L’enseignement primaire est obligatoire. L’organisation et le contrôle de l’enseignement à tous les degrés sont des devoirs impérieux de l’Etat;
    … (Préambule)
Education
  • English
    (1) Bills shall be passed by Parliament.
    (2) The following shall be reserved to the legislative power:

    (f) The system of education. (Art. 26)
  • French
    (1) La loi est votée par le Parlement.
    (2) Sont du domaine de la loi:

    f- Le régime de lʼéducation. (Art. 26)
Employment Rights and Protection
  • English

    (22) every person shall have the right and the obligation to work;
    … (Preamble)
  • French

    (22) Tout homme a le droit et le devoir de travailler;
    … (Préambule)
Employment Rights and Protection
  • English
    (1) Bills shall be passed by Parliament.
    (2) The following shall be reserved to the legislative power:
    (a) The fundamental rights, guarantees and obligations of the citizen:

    (3) labour legislation, trade union legislation, rules governing social security and insurance;
    … (Art. 26)
  • French
    (1) La loi est votée par le Parlement.
    (2) Sont du domaine de la loi:
    a- Les droits, garanties et obligations fondamentaux du citoyen:
    ...
    (3) Le droit du travail, le droit syndical, le régime de la protection sociale;
    ... (Art. 26)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    ...
    We, people of Cameroon,
    Declare that the human person, without distinction as to race, religion, sex or belief, possesses inalienable and sacred rights;
    Affirm our attachment to the fundamental freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, the Charter of the United Nations and The African Charter on Human and Peoples’ Rights, and all duly ratified international conventions relating thereto, in particular, to the following principles:
    (1) all persons shall have equal rights and obligations. The State shall provide all its citizens with the conditions necessary for their development;

    (25) the State shall guarantee all citizens of either sex the rights and freedoms set forth in the Preamble of the Constitution. (Preamble)
  • French

    Le Peuple camerounais,
    Proclame que l’être humain, sans distinction de race, de religion, de sexe, de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés;
    Affirme son attachement aux libertés fondamentales inscrites dans la déclaration universelle des droits de l’homme, la charte des Nations-Unies, la Charte africaine des Droits de l’Homme et des Peuples et toutes les conventions internationales y relatives et dûment ratifiées, notamment aux principes suivants:
    (1) Tous les hommes sont égaux en droits et en devoirs. L’Etat assure à tous les citoyens les conditions nécessaires à leur développement;

    (25) L’Etat garantit à tous les citoyens de l’un et de l’autre sexes, les droits et libertés énumérés au Préambule de la Constitution. (Préambule)
Equality and Non-Discrimination
  • English

    (2) The Republic of Cameroon shall be a decentralized unitary State.
    It shall be one and indivisible, secular, democratic and dedicated to social service.
    It shall recognize and protect traditional values that conform to democratic principles, human rights and the law.
    It shall ensure the equality of all citizens before the law.
    … (Art. 1)
  • French
    ...
    (2) La République du Cameroun est un Etat unitaire décentralisé.
    Elle est une et indivisible, laïque, démocratique et sociale.
    Elle reconnaît et protège les valeurs traditionnelles conformes aux principes démocratiques, aux droits de lʼhomme et à la loi.
    Elle assure lʼégalité de tous les citoyens devant la loi.
    ... (Art. 1)
Obligations of the State
  • English

    We, people of Cameroon,
    Declare that the human person, without distinction as to race, religion, sex or belief, possesses inalienable and sacred rights;
    Affirm our attachment to the fundamental freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, the Charter of the United Nations and The African Charter on Human and Peoples’ Rights, and all duly ratified international conventions relating thereto, in particular, to the following principles:
    (1) all persons shall have equal rights and obligations. The State shall provide all its citizens with the conditions necessary for their development;

    (25) the State shall guarantee all citizens of either sex the rights and freedoms set forth in the Preamble of the Constitution. (Preamble)
  • French

    Le Peuple camerounais,
    Proclame que l’être humain, sans distinction de race, de religion, de sexe, de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés;
    Affirme son attachement aux libertés fondamentales inscrites dans la déclaration universelle des droits de l’homme, la charte des Nations-Unies, la Charte africaine des Droits de l’Homme et des Peuples et toutes les conventions internationales y relatives et dûment ratifiées, notamment aux principes suivants:
    (1) Tous les hommes sont égaux en droits et en devoirs. L’Etat assure à tous les citoyens les conditions nécessaires à leur développement;

    (25) L’Etat garantit à tous les citoyens de l’un et de l’autre sexes, les droits et libertés énumérés au Préambule de la Constitution. (Préambule)
Obligations of the State
  • English
    (1) Bills shall be passed by Parliament.
    (2) The following shall be reserved to the legislative power:
    (a) The fundamental rights, guarantees and obligations of the citizen:
    1. safeguarding individual freedom and security;
    2. the rules governing public freedoms;
    … (Art. 26)
  • French
    (1) La loi est votée par le Parlement.
    (2) Sont du domaine de la loi:
    a- Les droits, garanties et obligations fondamentaux du citoyen:
    1. La sauvegarde de la liberté et de la sécurité individuelles;
    2. Le régime des libertés publiques;
    ... (Art. 26)
Obligations of Private Parties
  • English

    (3) Freedom and security shall be guaranteed to each individual, subject to respect for the rights of others and the higher interests of the State.
    … (Preamble)
  • French
    ...
    (3) La liberté et la sécurité sont garanties à chaque individu dans le respect des droits d'autrui et de l'intérêt supérieur de l'Etat.
    … (Préambule)
Indigenous Peoples
  • English

    (2) The State shall ensure the protection of minorities and shall preserve the rights of indigenous populations in accordance with the law;
    … (Preamble)
  • French
    ...
    (2) L'Etat assure la protection des minorités et préserve les droits des populations autochtones conformément à la loi;
    ... (Préambule)
Limitations and/or Derogations
  • English

    (3) Freedom and security shall be guaranteed to each individual, subject to respect for the rights of others and the higher interests of the State.
    … (Preamble)
  • French

    (3) La liberté et la sécurité sont garanties à chaque individu dans le respect des droits d'autrui et de l'intérêt supérieur de l'Etat;
    … (Préambule)
Marriage and Family Life
  • English

    (17) the Nation shall protect and promote the family which is the natural foundation of human society. It shall protect women, the young, the elderly and the disabled;
    … (Preamble)
  • French

    (17) La nation protège et encourage la famille, base naturelle de la société humaine. Elle protège la femme, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées;
    … (Préambule)
Marriage and Family Life
  • English
    (1) Bills shall be passed by Parliament.
    (2) The following shall be reserved to the legislative power:

    b. The status of persons and property ownership system:
    1. … status of person, matrimonial system, succession and gifts;
    … (Art. 26)
  • French
    (1) la loi est votée par le Parlement.
    (2) Sont du domaine de la loi:

    b- Le statut des personnes et le régime de biens:
    1. … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités;
    … (Art. 26)
Minorities
  • English

    (2) The State shall ensure the protection of minorities and shall preserve the rights of indigenous populations in accordance with the law;
    … (Preamble)
  • French
    ...
    (2) L'Etat assure la protection des minorités et préserve les droits des populations autochtones conformément à la loi.
    ... (Préambule)
Political Rights and Association
  • English


    (16) the freedom of communication, of expression, of the press, of assembly, of association,
    … (Preamble)

  • French


    (16) La liberté de communication, la liberté dʼexpression, la liberté de presse, la liberté de réunion, la liberté dʼassociation,
    … (Préambule)

Political Rights and Association
  • English
    ...
    (2) The authorities responsible for the management of the State shall derive their powers from the people through election by direct or indirect universal suffrage, unless otherwise provided for in this Constitution.
    (3) The vote shall be equal and secret, and every citizen aged twenty years and above shall be entitled to vote. (Art. 2)
  • French
    ...
    (2) Les autorités chargés de diriger l’Etat tiennent leurs pouvoirs du peuple par voie d’élections au suffrage universel direct ou indirect, sauf dispositions contraires de la présente Constitution.
    (3) Le vote est égal et secret ; y participent tous les citoyens âgés d’au moins vingt (20) ans. (Art. 2)
Political Parties
  • English
    Political parties and groups shall help the electorate in the making of voting decisions. They shall be bound to respect the principles of democracy, national sovereignty and unity. They shall be formed and shall exercise their, activities in accordance with the law. (Art. 3)
  • French
    Les partis et formations politiques concourent à l’expression du suffrage. Ils doivent respecter les principes de la démocratie, de la souveraineté et de l’unité nationales. Ils se forment et exercent leurs activités conformément à la loi. (Art. 3)
Head of State
  • English
    (1) The President of the Republic shall be the Head of State.
    (2) Elected by the whole Nation, he shall be the symbol of national unity.
    He shall define the policy of the Nation.
    He shall ensure respect for the Constitution.
    He shall, through his arbitration, ensure the proper functioning of public authorities.
    He shall be the guarantor ... of the respect of international treaties and agreements. (Art. 5)
  • French
    (1) Le Président de la République est le Chef de lʼEtat.
    (2) Elu de la Nation tout entière, il incarne l’unité nationale;
    Il définit la politique de la Nation;
    Il veille au respect de la Constitution;
    Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics;
    Il est le garant ... du respect des traités et accords internationaux. (Art. 5)
Head of State
  • English
    (1) The President of the Republic shall be elected by a majority of the votes cast through direct, equal and secret universal suffrage.

    (5) Candidates for the office of President of the Republic must be Cameroonian by birth, enjoy their civic and political rights and must have attained the age of 35 (thirty-five) by the date of the election.
    (6) The conditions for electing the President of the Republic shall be laid down by law. (Art. 6)
  • French
    (1) Le Président de la République est élu au suffrage universel direct, égal et secret, à la majorité des suffrages exprimés.
    ...
    (5) Les candidats aux fonctions de Président de la République doivent être des citoyens camerounais dʼorigine, jouir de leurs droits civiques et politiques et avoir trente-cinq (35) ans révolus à la date de lʼélection.
    (6) Le régime de lʼélection à la Présidence de la République est fixé par la loi. (Art. 6)
Government
  • English
    (1) The President of the Republic shall appoint the Prime Minister and, on the proposal of the latter, the other members of Government.
    ... (Art. 10)
  • French
    (1) le Président de la République nomme le Premier ministre et, sur proposition de celui-ci, les autres membres du Gouvernement.
    ... (Art. 10)
Government
  • English
    The Government shall implement the policy of the Nation as defined by the President of the Republic.
    … (Art. 11)
  • French
    (1) Le Gouvernement est chargé de la mise en oeuvre de la politique de la Nation telle que définie par le Président de la République.
    … (Art. 11)
Legislature
  • English
    (1) Legislative power shall be exercised by the Parliament which shall comprise 2 (two) Houses:
    (a) the National Assembly;
    (b) the Senate.
    … (Art. 14)
  • French
    (1) Le pouvoir législatif est exercé par le Parlement qui comprend deux (2) chambres:
    - lʼAssemblée Nationale;
    - Le Sénat.
    … (Art. 14)
Legislature
  • English
    (1) The National Assembly shall comprise 180 (one hundred and eighty) members elected by direct and secret universal suffrage for a five-year term of office.
    ... (Art. 15)
  • French
    (1) L’Assemblée Nationale est composée de cent quatre - vingt (180) députés élus au suffrage universel direct et secret pour un mandat de cinq (5) ans.
    ... (Art. 15)
Legislature
  • English
    (1) The Senate shall represent the regional and local authorities.
    (2) Each region shall be represented in the Senate by 10 (ten) Senators of whom 7 (seven) shall be elected by indirect universal suffrage on a regional basis and 3 (three) appointed by the President of the Republic.
    (3) Candidates for the post of Senator and personalities appointed to the post of Senator by the President of the Republic must have attained the age of 40 (forty) by the date of the election or appointment.
    ... (Art. 20)
  • French
    (1) Le Sénat représente les collectivités territoriales décentralisées.
    (2) Chaque région est représentée au Sénat par dix (10) sénateurs dont sept (7) sont élus au suffrage universel indirect sur la base régionale et trois (3) nommés par le Président de la République.
    (3) Les candidats à la fonction de sénateur ainsi que les personnalités nommées à ladite fonction par le Président de la République, doivent avoir quarante (40) ans révolus à la date de l’élection ou de la nomination.
    ... (Art. 20)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    (19) Ownership shall mean the right guaranteed to every person by law to use, enjoy and dispose of property.
    … (Preamble)
  • French

    (19) La propriété est le droit d’user, de jouir et de disposer des biens garantis à chacun par la loi.
    … (Préambule)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    (1) Bills shall be passed by Parliament.
    (2) The following shall be reserved to the legislative power:

    (b) The status of persons and property Ownership system:
    1. … status of person, matrimonial system, succession and gifts;

    3. movable and immovable property ownership system;

    (d) The following financial and patrimonial matters:

    4. land tenure, State lands and mining;
    … (Art. 26)
  • French
    (1) la loi est votée par le Parlement.
    (2) Sont du domaine de la loi:

    b- Le statut des personnes et le régime des biens:
    1. … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités;

    3. le régime de la propriété mobilière et immobilière;

    d- Les questions financières et patrimoniales suivantes:

    4. Le régime domanial, foncier et minier;
    … (Art. 26)
Protection from Violence
  • English

    (3) freedom and security shall be guaranteed each individual, subject to respect for the rights of others and the higher interests of the State;

    (12) every person has a right to life, to physical and moral integrity and to humane treatment in all circumstances. Under no circumstances shall any person be subjected to torture, to cruel, inhumane or degrading treatment;

    (13) no person shall be harassed on grounds of his origin, religious, philosophical or political opinions or beliefs, subject to respect for public policy;
    … (Preamble)
  • French

    (3) La liberté et la sécurité sont garanties à chaque individu dans le respect des droits d'autrui et de l'intérêt supérieur de l'Etat;

    (12) Toute personne a droit à la vie et à l'intégrité physique et morale. Elle doit être traitée en toute circonstance avec humanité. En aucun cas, elle ne peut être soumise à la torture, à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants;

    (13) Nul ne peut être inquiété en raison de ses origines, de ses opinions ou croyances en matière religieuse, philosophique ou politique sous réserve du respect de l’ordre public et des bonnes mœurs;
    … (Préambule)
Public Institutions and Services
  • English

    (17) the Nation shall protect and promote the family which is the natural foundation of human society. It shall protect women, the young, the elderly and the disabled;
    … (Preamble)
  • French

    (17) La nation protège et encourage la famille, base naturelle de la société humaine. Elle protège la femme, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées;
    … (Préambule)
Status of the Constitution
  • English
    Where the Constitutional Council finds a provision of a treaty or of an international agreement unconstitutional, authorization to ratify and the ratification of the said treaty or agreement shall be deferred until the Constitution is amended. (Art. 44)
  • French
    Si le Conseil Constitutionnel a déclaré quʼun traité ou accord international comporte une clause contraire à la Constitution, lʼapprobation en forme législative ou la ratification de ce traité ou de cet accord ne peut intervenir quʼaprès la révision de la Constitution. (Art. 44)
Status of the Constitution
  • English

    (2) A provision that has been declared unconstitutional may not be enacted or implemented. (Art. 50)
  • French

    (2) Une décision déclarée inconstitutionnelle ne peut être ni promulguée ni mise en application. (Art. 50)
Status of International Law
  • English


    We, the people of Cameroon,

    Affirm our attachment to the fundamental freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, the Charter of the United Nations and The African Charter on Human and Peoples’ Rights, and all duly ratified international conventions relating thereto,
    … (Preamble)

  • French


    Le Peuple camerounais,

    Affirme son attachement aux libertés fondamentales inscrites dans la déclaration universelle des droits de l’homme, la charte des Nations-Unies, la Charte africaine des Droits de l’Homme et des Peuples et toutes les conventions internationales y relatives et dûment ratifiées,
    … (Préambule)

Status of International Law
  • English
    Where the Constitutional Council finds a provision of a treaty or of an international agreement unconstitutional, authorization to ratify and the ratification of the said treaty or agreement shall be deferred until the Constitution is amended. (Art. 44)
  • French
    Si le Conseil Constitutionnel a déclaré quʼun traité ou accord international comporte une clause contraire à la Constitution, lʼapprobation en forme législative ou la ratification de ce traité ou de cet accord ne peut intervenir quʼaprès la révision de la Constitution. (Art. 44)
Status of International Law
  • English
    Duly approved or ratified treaties and international agreements shall, following the publication, override national laws, provided the other party implements the said treaty or agreement. (Art. 45)
  • French
    Les traités ou accords internationaux régulièrement approuvés ou ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieur à celle des lois, sous réserve pour chaque accord ou traité, de son application par lʼautre partie. (Art. 45)
Status of International Law
  • English
    (1) The Constitutional Council shall give a final ruling on:
    - the constitutionality of laws, treaties and international agreements;
    … (Art. 47)
  • French
    (1) Le Conseil Constitutionnel statue souverainement sur:
    - La constitutionnalité des lois, des traités et accords internationaux;
    … (Art. 47)
Religious Law
  • English

    (14) the State shall be secular. The neutrality and independence of the State in respect of all religions shall be guaranteed;
    … (Preamble)
  • French

    - L’Etat est laïc. La neutralité et l’indépendance de l’Etat vis-à-vis de toutes les religions sont garanties;
    … (Préambule)
Religious Law
  • English


    (2) The Republic of Cameroon shall be a decentralized unitary State. It shall be one and indivisible, secular, democratic and dedicated to social service. It shall recognize and protect traditional values that conform to democratic principles, human rights and the law.
    … (Art. 1)

  • French


    (2) La République du Cameroun est un Etat unitaire décentralisé. Elle est une et indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle reconnaît et protège les valeurs traditionnelles conformes aux principes démocratiques, aux droits de l’homme et à la loi.
    … (Art. 1)

Customary Law
  • English

    (2) The Republic of Cameroon shall be a decentralized unitary State. It shall be one and indivisible, secular, democratic and dedicated to social service. It shall recognize and protect traditional values that conform to democratic principles, human rights and the law.
    … (Art. 1)
  • French

    (2) La République du Cameroun est un Etat unitaire décentralisé. Elle est une et indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle reconnaît et protège les valeurs traditionnelles conformes aux principes démocratiques, aux droits de l’homme et à la loi. Elle assure l’égalité de tous les citoyens devant la loi.
    … (Art. 1)
1

Constitution of the Republic of Cameroon 1972, as amended to 2008 (English). There are discrepancies in the numbering of the English and French texts. According to Art. 1(3): “The official languages of the Republic of Cameroon shall be English and French, both languages having the same status. ...”

Links to all sites last visited 8 February 2024