Constitution of the Republic of Côte d’Ivoire 2016, as amended to 2020
Affirmative Action (Broadly)
  • English

    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Express our commitment to:

    - promoting equality between men and women;
    … (Preamble)

  • French

    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Exprimons notre engagement à :

    - promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes ;
    … (Préambule)

Affirmative Action (Broadly)
  • English

    The State and the public collectivities assure the promotion, the development and the protection of women. … (Art. 35)

  • French

    L’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. … (Art. 35)

Affirmative Action (Broadly)
  • English

    The State works for the promotion of the political rights of women by increasing their chances of access to representation in the elected assemblies.
    The modalities of application of this Article are established by the law. (Art. 36)

  • French

    L’Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme en augmentant ses chances d’accès à la représentation dans les assemblées élues.
    Les modalités d’application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 36)

Affirmative Action (Broadly)
  • English

    The State works to promote parity between men and women in the labor market.
    The State encourages the promotion of women to responsibilities within the public institutions and administrations as well as at the level of the enterprises. (Art. 37)

  • French

    L’Etat œuvre à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes sur le marché de l’emploi.
    L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)

Citizenship and Nationality
  • English

    The law establishes the rules concerning:
    - citizenship, ...
    - nationality,
    ... (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant :
    - la citoyenneté, …
    - la nationalité,
    … (Art. 101)

Jurisdiction and Access
  • English

    The organic laws are those which have for [their] object specifying or completing the provisions relative to the organization or to the functioning of the Institutions, structures and systems specified or qualified as such by the Constitution.
    They are voted and modified within the following conditions:

    - the organic laws can only be promulgated after the declaration by the Constitutional Council of their conformity with the Constitution. (Art. 102)

  • French

    Les lois organiques sont celles qui ont pour objet de préciser ou de compléter les dispositions relatives à l’organisation ou au fonctionnement des Institutions, structures et systèmes prévus ou qualifiés comme tels par la Constitution.
    Elles sont votées et modifiées dans les conditions suivantes :

    - les lois organiques ne peuvent être promulguées qu'après la déclaration par le Conseil constitutionnel de leur conformité à la Constitution. (Art. 102)

Jurisdiction and Access
  • English

    The laws may, before their promulgation, be deferred to the Constitutional Council by the President of the Republic, the President of the National Assembly or the President of the Senate or by one-tenth at least of the Deputies or the Senators or by the parliamentary groups.
    The associations of defense of the Rights of Man legally constituted can equally defer to the Constitutional Council, before their promulgation, the laws concerning the public freedoms.
    … (Art. 113)

  • French

    Les lois peuvent, avant leur promulgation, être déférées au Conseil constitutionnel par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou le Président du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs ou par les groupes parlementaires.
    Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
    … (Art. 113)

Jurisdiction and Access
  • English

    If the Constitutional Council, referred [to the matter] by the President of the Republic, the President of the National Assembly or of the Senate or by one-tenth at least of the Deputies or of the Senators, has declared that an international treaty or agreement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it can take place only after revision of the Constitution. (Art. 122)

  • French

    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)

Jurisdiction and Access
  • English

    The Constitutional Council is a constitutional jurisdiction. It is independent and impartial.
    The Constitutional Council is the regulatory organ for the functioning of the public powers.
    The Constitutional Council is judge of the conformity of the law with the bloc de constitutionnalité [block/body of constitutionality].
    The Constitutional Council is judge of the control of the presidential election and of the parliamentary elections. (Art. 126)

  • French

    Le Conseil constitutionnel est une juridiction constitutionnelle. Il est indépendant et impartial.
    Le Conseil constitutionnel est l'organe régulateur du fonctionnement des pouvoirs publics.
    Le Conseil constitutionnel est juge de la conformité de la loi au bloc de constitutionnalité.
    Le Conseil constitutionnel est juge du contrôle de l’élection présidentielle et des élections parlementaires. (Art. 126)

Jurisdiction and Access
  • English

    On referral [of a matter] by the President of the Republic, the bills or proposals of law may be submitted for [its] opinion to the Constitutional Council.
    On referral [of a matter] by the President of the National Assembly or of the President of the Senate, the bills or proposals of law may be submitted for [its] opinion to the Constitutional Council. (Art. 133)

  • French

    Sur saisine du Président de la République, les projets ou propositions de loi peuvent être soumis pour avis au Conseil constitutionnel.
    Sur saisine du Président de l’Assemblée nationale ou du Président du Sénat, les projets ou propositions de loi peuvent être soumis pour avis au Conseil constitutionnel. (Art. 133)

Jurisdiction and Access
  • English

    The international commitments provided for in Article 120 before their ratification, the constitutional laws adopted by parliamentary vote [voie], the organic laws before their promulgation, [and] the regulations of the parliamentary assemblies before their entry into application, must be deferred by the President of the Republic, the President of the National Assembly or the President of the Senate to the Constitutional Council, which pronounces on their conformity with the Constitution.
    ... (Art. 134)

  • French

    Les engagements internationaux visés à l'article 120 avant leur ratification, les lois constitutionnelles adoptées par voie parlementaire, les lois organiques avant leur promulgation, les règlements des assemblées parlementaires avant leur mise en application, doivent être déférés par la Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou le Président du Sénat au Conseil constitutionnel, qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
    … (Art. 134)

Jurisdiction and Access
  • English

    Any pleader [plaideur] can, by way of exception [pleadings], raise the unconstitutionality of a law before any jurisdiction.
    … (Art. 135)

  • French

    Tout plaideur peut, par voie d’exception, soulever l’inconstitutionnalité d'une loi devant toute juridiction.
    … (Art. 135)

Education
  • English

    Every person has the right to education and to professional training.
    … (Art. 9)

  • French

    Toute personne a droit à l’éducation et à la formation professionnelle.
    … (Art. 9)

Education
  • English

    School is obligatory for children of both genders, within the conditions determined by the law.
    The State and the public collectivities assure the education of children. They create the conditions favorable for this education.
    The State assures the promotion and the development of general public teaching, of the technical teaching and of professional training as well as the expansion of all the sectors [filières], according to the international norms of quality and in relation to the needs of the labor market.
    … (Art. 10)

  • French

    L'école est obligatoire pour les enfants des deux sexes, dans les conditions déterminées par la loi.
    L'Etat et les collectivités publiques assurent l’éducation des enfants. Ils créent les conditions favorables à cette éducation.
    L'Etat assure la promotion et le développement de l'enseignement public général, de l’enseignement technique et de la formation professionnelle ainsi que l’expansion de toutes les filières, selon les normes internationales de qualité et en rapport avec les besoins du marché du travail.
    … (Art. 10)

Education
  • English


    The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, the Rights of Man and the public freedoms in the school and university programs of teaching as well as in the training of the forces of defense and of security, and of the agents of the Administration. (Art. 28)

  • French


    L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)

Education
  • English

    The State

    It commits to guaranteeing the access of the vulnerable persons … to education, … (Art. 32)

  • French

    L’Etat

    Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables … à l’éducation, … (Art. 32)

Education
  • English


    The law determines the fundamental principles:
    - of Education
    … (Art. 101)

  • French


    La loi détermine les principes fondamentaux :
    - de l'Enseignement
    … (Art. 101)

Employment Rights and Protection
  • English

    Any person has the right to freely choose his profession or his employment.
    Access to public or private employment is equal for all, on the basis of [en fonction des] qualities and competences. Any discrimination in the access [to] or in the exercise [of] employments, based on gender, ethnicity or political, religious or philosophical opinions, is prohibited. (Art. 14)

  • French

    Toute personne a le droit de choisir librement sa profession ou son emploi.
    L'accès aux emplois publics ou privés est égal pour tous, en fonction des qualités et des compétences. Est interdite toute discrimination dans l'accès aux emplois ou dans leur exercice, fondée sur le sexe, l’ethnie ou les opinions politiques, religieuses ou philosophiques. (Art. 14)

Employment Rights and Protection
  • English

    Every citizen has the right to decent conditions of work and to an equitable remuneration.
    No one may be deprived of their income, by virtue of taxation, beyond a quota of which the level is determined by the law. (Art. 15)

  • French

    Tout citoyen a droit à des conditions de travail décentes et à une rémunération équitable.
    Nul ne peut être privé de ses revenus, du fait de la fiscalité, au-delà d'une quotité dont le niveau est déterminé par la loi. (Art. 15)

Employment Rights and Protection
  • English

    The State

    It commits to guaranteeing the access of the vulnerable persons … to employment, … (Art. 32)

  • French

    L’Etat

    Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables … à l’emploi, … (Art. 32)

Employment Rights and Protection
  • English

    The State works to promote parity between men and women in the labor market.
    The State encourages the promotion of women to responsibilities within the public institutions and administrations as well as at the level of the enterprises. (Art. 37)

  • French

    L’Etat œuvre à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes sur le marché de l’emploi.
    L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)

Employment Rights and Protection
  • English


    The State favors the access of the citizens to employment. (Art. 38)

  • French


    L’Etat favorise l’accès des citoyens à l’emploi. (Art. 38)

Employment Rights and Protection
  • English


    The law determines the fundamental principles:

    - of the right to work,
    … (Art. 101)

  • French


    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - du droit du travail,
    … (Art. 101)

Equality and Non-Discrimination
  • English

    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Express our commitment to:

    - promoting equality between men and women;
    … (Preamble)

  • French

    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Exprimons notre engagement à :

    - promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes ;
    … (Préambule)

Equality and Non-Discrimination
  • English

    All Ivoirians are born and remain free and equal in rights.
    No one shall be privileged or discriminated [against] by virtue of their race, of their ethnicity, of their clan, of their tribe, of the color of their skin, of their gender [sexe], of their region, of their social origin, of their religion or belief, of their opinions, of their fortune, of their difference of culture or of language, of their social situation or of their physical or mental state. (Art. 4)

  • French

    Tous les Ivoiriens naissent et demeurent libres et égaux en droit.
    Nul ne peut être privilégié ou discriminé en raison de sa race, de son ethnie, de son clan, de sa tribu, de sa couleur de peau, de son sexe, de sa région, de son origine sociale, de sa religion ou croyance, de son opinion, de sa fortune, de sa différence de culture ou de langue, de sasituation sociale ou de son état physique ou mental. (Art. 4)

Obligations of the State
  • English

    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Reaffirm our determination to build a State of law in which human rights, public freedoms, the dignity of the human person, justice and good governance as defined in the international juridical instruments to which Cote d'Ivoire is party, notably the Charter of the United Nation of 1945, the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948, the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981 and its additional protocols, [and] the Constitutive Act of the African Union of 2001, are promoted, protected and guaranteed.
    … (Preamble)

  • French

    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Réaffirmons notre détermination à bâtir un État de droit dans lequel les droits de l’Homme, les libertés publiques, la dignité de la personne humaine, la justice et la bonne gouvernance tels que définis dans les instruments juridiques internationaux auxquels la Côte d’Ivoire est partie, notamment la Charte des Nations unies de 1945, la Déclaration universelle des droits de l’Homme de 1948, la Charte africaine des droits de l’Homme et des Peuples de 1981 et ses protocoles additionnels, l’Acte constitutif de l’Union africaine de 2001, sont promus, protégés et garantis ;
    … (Préambule)

Obligations of the State
  • English

    The State of Côte d'Ivoire recognizes the rights, the freedoms and the duties provided for [énoncer] in this Constitution. It commits itself to take all the necessary measures to assure its effective application. (Art. 1)

  • French

    L'Etat de Côte d'Ivoire reconnaît les droits, les libertés et les devoirs énoncés dans la présente Constitution. Il s'engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour en assurer l’application effective. (Art. 1)

Obligations of the State
  • English

    The human person is sacred.
    The rights of the human person are inviolable.
    Every individual has the right to the respect for human dignity and to the recognition of their juridical personality. (Art. 2)

  • French

    La personne humaine est sacrée.
    Les droits de la personne humaine sont inviolables.
    Tout individu a droit au respect de la dignité humaine et à la reconnaissance de sa personnalité juridique. (Art. 2)

Obligations of the State
  • English

    The State commits to respecting the Constitution, the Rights of Man and the public freedoms. It sees to making them known and diffuses them among the population.
    The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, the Rights of Man and the public freedoms in the school and university programs of teaching as well as in the training of the forces of defense and of security, and of the agents of the Administration. (Art. 28)

  • French

    L’Etat s’engage à respecter la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques. Il veille à les faire connaître et à les diffuser au sein de la population.
    L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)

Obligations of the State
  • English

    The law establishes the rules concerning:
    - ... the civic rights and the fundamental guarantees granted to the citizens for the exercise of the public freedoms,
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant :
    - … les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques,
    … (Art. 101)

Judicial Protection
  • English


    The associations of defense of the Rights of Man legally constituted can equally defer to the Constitutional Council, before their promulgation, the laws concerning the public freedoms.
    … (Art. 113)

  • French


    Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
    … (Art. 113)

National Human Rights Bodies
  • English


    The associations of defense of the Rights of Man legally constituted can equally defer to the Constitutional Council, before their promulgation, the laws concerning the public freedoms.
    The laws concerning the public freedoms are, before their promulgation, transmitted to the organ [organisme] responsible for the defense of the Rights of Man.
    … (Art. 113)

  • French


    Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
    Les lois relatives aux libertés publiques sont, avant leur promulgation, transmises à l’organisme chargé de la défense des droits de l’homme.
    … (Art. 113)

Marriage and Family Life
  • English

    The family constitutes the basic unit [cellule] of the society. The State assures its protection.
    Parental authority is exercised by the father and mother or, failing that, by any other person in accordance with the law. (Art. 31)

  • French

    La famille constitue la cellule de base de la société. L'Etat assure sa protection.
    L’autorité parentale est exercée par les père et mère ou, à défaut, par toute autre personne conformément à la loi. (Art. 31)

Marriage and Family Life
  • English

    The State is committed to guaranteeing the specific needs of vulnerable persons.
    It takes the measures necessary to prevent the vulnerability of children, of women, of mothers, of the elderly and of the persons with disabilities [situation de handicap].
    … (Art. 32)

  • French

    L’Etat s’engage à garantir les besoins spécifiques des personnes vulnérables.
    Il prend les mesures nécessaires pour prévenir la vulnérabilité des enfants, des femmes, des mères, des personnes âgées et des personnes en situation de handicap.
    … (Art. 32)

Marriage and Family Life
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - ... the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant :

    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
    … (Art. 101)

Participation in Public Life and Institutions
  • English


    Access to public or private employment is equal for all, on the basis of [en fonction des] qualities and competences. Any discrimination in the access [to] or in the exercise [of] employments, based on gender, ethnicity or political, religious or philosophical opinions, is prohibited. (Art. 14)

  • French


    L'accès aux emplois publics ou privés est égal pour tous, en fonction des qualités et des compétences. Est interdite toute discrimination dans l'accès aux emplois ou dans leur exercice, fondée sur le sexe, l’ethnie ou les opinions politiques, religieuses ou philosophiques. (Art. 14)

Participation in Public Life and Institutions
  • English


    The State encourages the promotion of women to responsibilities within the public institutions and administrations as well as at the level of the enterprises. (Art. 37)

  • French


    L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)

Political Rights and Association
  • English

    The freedoms of association, of assembly and of peaceful manifestation are guaranteed by the law. (Art. 20)

  • French

    Les libertés d’association, de réunion et de manifestation pacifiques sont garanties par la loi. (Art. 20)

Political Rights and Association
  • English

    The State works for the promotion of the political rights of women by increasing their chances of access to representation in the elected assemblies.
    The modalities of application of this Article are established by the law. (Art. 36)

  • French

    L’Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme en augmentant ses chances d’accès à la représentation dans les assemblées élues.
    Les modalités d’application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 36)

Political Rights and Association
  • English

    The people exercise their sovereignty by way of referendum and by their elected representatives
    … (Art. 51)

  • French

    Le peuple exerce sa souveraineté par la voie du référendum et par ses représentants élus.
    … (Art. 51)

Political Rights and Association
  • English

    Suffrage is universal, free, equal and secret.
    All Ivorian nationals of both genders[,] eighteen years old at least and enjoying their civil and political rights[,] are electors within the conditions determined by the law. (Art. 52)

  • French

    Le suffrage est universel, libre, égal et secret.
    Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux Ivoiriens des deux sexes âgés d'au moins dix-huit ans et jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 52)

Political Parties
  • English

    The political parties and groups form themselves and exercise their activities freely under the condition of respecting the laws of the Republic, the principles of national sovereignty and of democracy. They are equal in rights and subject to the same obligations.
    The political parties and groups concur in [concourrent/contribute to] the expression of suffrage.
    Political parties and groups created on regional, confessional, tribal, ethnic or racial bases, are prohibited.
    Political parties and groups legally constituted benefit from public financing, within the conditions specified by the law. (Art. 25)

  • French

    Les partis et groupements politiques se forment et exercent leurs activités librement sous la condition de respecter les lois de la République, les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie. Ils sont égaux en droit et soumis aux mêmes obligations.
    Les partis et groupements politiques concourent à l'expression du suffrage.
    Sont interdits les partis et groupements politiques créés sur des bases régionales, confessionnelles, tribales, ethniques ou raciales.
    Les partis et groupements politiques légalement constitués bénéficient du financement public, dans les conditions définies par la loi. (Art. 25)

Political Parties
  • English


    The law determines the fundamental principles:

    - of the regime of the political parties and of the status of the political opposition;
    … (Art. 101)

  • French


    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - du régime des partis politiques et du statut de l’opposition politique ;
    … (Art. 101)

Electoral Bodies
  • English


    The independent Commission responsible for the organization of the referendum, [and] of the presidential, legislative and local elections, within the conditions specified by the law, is an independent administrative Authority. A law determines its attributions, its mode of operation and of functioning.
    … (Art. 51)

  • French


    La Commission indépendante chargée de l’organisation du référendum, des élections présidentielle, législatives et locales, dans les conditions prévues par la loi, est une Autorité administrative indépendante. Une loi détermine ses attributions, son mode d’organisation et de fonctionnement.
    … (Art. 51)

Head of State
  • English

    The Executive is composed of the President of the Republic, of the Vice President of the Republic and of the Government. (Art. 53)

  • French

    L’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is the Head of State. He incarnates the national unity. He sees to respect for the Constitution. He assures the continuity of the State. He is the guarantor of the national independence, of the integrity of the territory and of respect for international commitments. (Art. 54)

  • French

    Le Président de la République est le Chef de l'Etat. Il incarne l'unité nationale. Il veille au respect de la Constitution. Il assure la continuité de l'Etat. Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité du territoire et du respect des engagements internationaux. (Art. 54)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is elected for five years by universal direct suffrage.

    The candidate to the presidential election must enjoy their civil and political rights and must be thirty-five years of age at least. They must be exclusively of Ivoirian nationality, born to a father or to a mother Ivoirian of origin. (Art. 55)

  • French

    Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct.

    Le candidat à l’élection présidentielle doit jouir de ses droits civils et politiques et doit être âgé de trente-cinq ans au moins. Il doit être exclusivement de nationalité ivoirienne, né de père ou de mère ivoirien d'origine. (Art. 55)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is elected by majority ballot in two rounds. The election of the President of the Republic is acquired with the absolute majority of the suffrage expressed.
    … (Art. 56)

  • French

    Le Président de la République est élu au scrutin majoritaire à deux tours. L'élection du Président de la République est acquise à la majorité absolue des suffrages exprimés.
    … (Art. 56)

Vice-President
  • English

    The Executive is composed of the President of the Republic, of the Vice President of the Republic and of the Government. (Art. 53)

  • French

    L’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)

Vice-President
  • English

    The President of the Republic is elected for five years by universal direct suffrage. ...
    He chooses a Vice President of the Republic, in accordance with the Parliament.
    ... (Art. 55)

  • French

    Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct. ...
    Il choisit un vice-Président de la République, en accord avec le Parlement.
    ... (Art. 55)

Vice-President
  • English

    The Vice President of the Republic must enjoy his civil and political rights and must be thirty-five years of age at least. He must be exclusively of Ivoirian nationality, born to a father or to a mother Ivoirian of origin. (Art. 78)

  • French

    Le vice-Président de la République doit jouir de ses droits civils et politiques et doit être âgé de trente-cinq ans au moins. Il doit être exclusivement de nationalité ivoirienne, né de père ou de mère ivoirien d'origine. (Art. 78)

Government
  • English

    The Executive is composed of the President of the Republic, of the Vice President of the Republic and of the Government. (Art. 53)

  • French

    L’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)

Government
  • English

    The President of the Republic appoints the Prime Minister, Head of the Government. He terminates his functions.
    On proposal of the Prime Minister, the President of the Republic appoints the other members of the Government and determines their attributions. He terminates their functions within the same conditions. (Art. 70)

  • French

    Le Président de la République nomme le Premier ministre, Chef du Gouvernement. Il met fin à ses fonctions.
    Sur proposition du Premier ministre, le Président de la République nomme les autres membres du Gouvernement et détermine leurs attributions. Il met fin à leurs fonctions dans les mêmes conditions. (Art. 70)

Government
  • English

    The Government includes the Prime Minister, Head of the Government, and the Ministers.
    The Government is responsible for the implementation [mise en œuvre] of the policy of the Nation as defined by the President of the Republic. (Art. 81)

  • French

    Le Gouvernement comprend le Premier ministre, Chef du Gouvernement, et les ministres.
    Le Gouvernement est chargé de la mise en œuvre de la politique de la Nation telle que définie par le Président de la République. (Art. 81)

Government
  • English

    The Prime Minister animates and coordinates the governmental action.
    … (Art. 82)

  • French

    Le Premier ministre anime et coordonne l'action gouvernementale.
    … (Art. 82)

Legislature
  • English

    The legislative power is exercised by the Parliament. The Parliament is composed of the National Assembly and of the Senate. (Art. 85)

  • French

    Le pouvoir législatif est exercé par le Parlement. Le Parlement est composé de l’Assemblée nationale et du Sénat. (Art. 85)

Legislature
  • English

    The Deputies of the National Assembly are elected by universal direct suffrage for five years. (Art. 86)

  • French

    Les députés à l'Assemblée nationale sont élus au suffrage universel direct pour cinq ans. (Art. 86)

Legislature
  • English

    The Senate assures the representation of the territorial collectivities and of the Ivoirians established outside the Côte d'Ivoire.
    The Senators are elected, by two-thirds, by indirect universal suffrage. One third of the Senators are designated by the President of the Republic from among the Ivoirians recognized for their proven [avérées] expertise and competence in the political, administrative, economic, scientific, cultural, sports, professional and social domains.
    … (Art. 87)

  • French

    Le Sénat assure la représentation des collectivités territoriales et des Ivoiriens établis hors de Côte d’Ivoire.
    Les sénateurs sont élus, pour deux tiers, au suffrage universel indirect. Un tiers des sénateurs est désigné par le Président de la République parmi les Ivoiriens reconnus pour leur expertise et leur compétence avérées dans les domaines politique, administratif, économique, scientifique, culturel, sportif, professionnel et social.
    … (Art. 87)

Legislature
  • English

    The Parliament votes the law and consents to taxation [l'impôt].
    It controls the action of the Government and evaluates the public policies. (Art. 93)

  • French

    Le Parlement vote la loi et consent l'impôt.
    Il contrôle l’action du gouvernement et évalue les politiques publiques. (Art. 93)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    The right of property is guaranteed to all.
    … (Art. 11)

  • French

    Le droit de propriété est garanti à tous.
    … (Art. 11)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    Solely the State, the public collectivities and Ivoirian physical persons [personnes physiques] may accede to the ownership of rural land [propriété foncière rural]. The acquired rights are guaranteed.
    The law determines the composition of the domain of the rural lands as well as the rules concerning the ownership, the concession and the transmission of the lands of the domain of the rural lands. (Art. 12)

  • French

    Seuls l’Etat, les collectivités publiques et les personnes physiques ivoiriennes peuvent accéder à la propriété foncière rurale. Les droits acquis sont garantis.
    La loi détermine la composition du domaine foncier rural ainsi que les règles relatives à la propriété, à la concession et à la transmission des terres du domaine foncier rural. (Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - ... the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;

    The law determines the fundamental principles:

    - of the regime of property, of real rights and of civil and commercial obligations;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant :

    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;

    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
    … (Art. 101)

Protection from Violence
  • English

    The human person is sacred.
    The rights of the human person are inviolable.
    … (Art. 2)

  • French

    La personne humaine est sacrée.
    Les droits de la personne humaine sont inviolables.
    … (Art. 2)

Protection from Violence
  • English

    Slavery, human trafficking, forced labor, physical or moral torture, inhuman, cruel, degrading and humiliating treatments, physical violence, female genital mutilation as well as all the other forms of debasement of the human being[,] are prohibited.
    Any medical or scientific experimentation on a person without their informed consent [consentiment éclairé] as well as organ trafficking for commercial or occult purposes are equally prohibited. … (Art. 5)

  • French

    L'esclavage, la traite des êtres humains, le travail forcé, la torture physique ou morale, les traitements inhumains, cruels, dégradants et humiliants, les violences physiques, les mutilations génitales féminines ainsi que toutes les autres formes d'avilissement de l'être humain sont interdits.
    Sont également interdits toute expérimentation médicale ou scientifique sur une personne sans son consentement éclairé ainsi que le trafic d’organes à des fins commerciales ou occultes. … (Art. 5)

Protection from Violence
  • English

    Child labor is prohibited and punished by the law.
    It is prohibited to employ children in an activity that puts them in danger or that affects their health, [and] their growth as well as their physical and mental equilibrium. (Art. 16)

  • French

    Le travail des enfants est interdit et puni par la loi.
    Il est interdit d’employer l’enfant dans une activité qui le met en danger ou qui affecte sa santé, sa croissance ainsi que son équilibre physique et mental. (Art. 16)

Protection from Violence
  • English

    The State and the public collectivities assure the promotion, the development and the protection of women. They take the measures necessary in view of eliminating all forms of violence against women and young girls. (Art. 35)

  • French

    L’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. Ils prennent les mesures nécessaires en vue d’éliminer toutes les formes de violence faites à la femme et à la jeune fille. (Art. 35)

Public Institutions and Services
  • English

    The family constitutes the basic unit [cellule] of the society. The State assures its protection.
    … (Art. 31)

  • French

    La famille constitue la cellule de base de la société. L'Etat assure sa protection.
    … (Art. 31)

Public Institutions and Services
  • English

    The State is committed to guaranteeing the specific needs of vulnerable persons.
    It takes the measures necessary to prevent the vulnerability of children, of women, of mothers, of the elderly and of the persons with disabilities [situation de handicap].
    It commits to guaranteeing the access of the vulnerable persons to the services of health, to education, to employment, to culture, and to sports and leisure. (Art. 32)

  • French

    L’Etat s’engage à garantir les besoins spécifiques des personnes vulnérables.
    Il prend les mesures nécessaires pour prévenir la vulnérabilité des enfants, des femmes, des mères, des personnes âgées et des personnes en situation de handicap.
    Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables aux services de santé, à l’éducation, à l’emploi, à la culture, aux sports et aux loisirs. (Art. 32)

Status of the Constitution
  • English

    We, the People of Côte d'Ivoire;

    We freely and solemnly approve and adopt before the Nation and humanity this Constitution as Fundamental Law of the State, of which the Preamble is an integral part. (Preamble)

  • French

    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Approuvons et adoptons librement et solennellement devant la Nation et l’humanité la présente Constitution comme Loi fondamentale de l’Etat, dont le Préambule fait partie intégrante. (Préambule)

Status of the Constitution
  • English

    The State commits to respecting the Constitution, the Rights of Man and the public freedoms. It sees to making them known and diffuses them among the population.
    The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, the Rights of Man and the public freedoms in the school and university programs of teaching as well as in the training of the forces of defense and of security, and of the agents of the Administration. (Art. 28)

  • French

    L’Etat s’engage à respecter la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques. Il veille à les faire connaître et à les diffuser au sein de la population.
    L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)

Status of the Constitution
  • English

    Every person living on the national territory is held to respect the Constitution, the laws and the regulations of the Republic of Côte d'Ivoire. (Art. 47)

  • French

    Toute personne vivant sur le territoire national est tenue de respecter la Constitution, les lois et les règlements de la République de Côte d’Ivoire. (Art. 47)

Status of the Constitution
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - the procedure according to which the habits and customs will be recognized [constatées] and harmonized with the fundamental principles of the Constitution;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant :

    - la procédure selon laquelle les us et coutumes sont constatés et mis en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution ;
    … (Art. 101)

Status of the Constitution
  • English

    If the Constitutional Council, referred [to the matter] by the President of the Republic, the President of the National Assembly or of the Senate or by one-tenth at least of the Deputies or of the Senators, has declared that an international treaty or agreement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it can take place only after revision of the Constitution. (Art. 122)

  • French

    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)

Status of the Constitution
  • English

    In the case of referral [of a matter] to the Constitutional Council by way of action, a law or a provision declared contrary to the Constitution[,] it may not be promulgated or applied. The law or the provision contrary to the Constitution is null with respect to all.
    In the case of referral [of a matter] to the Constitutional Council by way of pleadings [exception], the decision of the Constitutional Council is imposed on all, beyond the parties or the process. The law or the provision declared unconstitutional by the Constitutional Council is abrogated.
    ... (Art. 137)

  • French

    En cas de saisine du Conseil constitutionnel par voie d’action, une loi ou une disposition déclarée contraire à la Constitution ne peut être promulguée ou mise en application. La loi ou la disposition contraire à la Constitution est nulle à l’égard de tous.
    En cas de saisine du Conseil constitutionnel par voie d’exception, la décision du Conseil constitutionnel s’impose à tous, au-delà des parties au procès. La loi ou la disposition déclarée inconstitutionnelle par le Conseil constitutionnel est abrogée.
    ... (Art. 137)

Status of the Constitution
  • English

    The legislation currently in force in Côte d'Ivoire remains applicable, save [with] the intervention of new texts, if it contains nothing contrary to this Constitution. (Art. 183)

  • French

    La législation actuellement en vigueur en Côte d'Ivoire reste applicable, sauf l'intervention de textes nouveaux, en ce qu'elle n'a rien de contraire à la présente Constitution. (Art. 183)

Status of International Law
  • English

    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Reaffirm our determination to build a State of law in which human rights, public freedoms, the dignity of the human person, justice and good governance as defined in the international juridical instruments to which Cote d'Ivoire is party, notably the Charter of the United Nation of 1945, the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948, the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981 and its additional protocols, [and] the Constitutive Act of the African Union of 2001, are promoted, protected and guaranteed.
    … (Preamble)

  • French

    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Réaffirmons notre détermination à bâtir un État de droit dans lequel les droits de l’Homme, les libertés publiques, la dignité de la personne humaine, la justice et la bonne gouvernance tels que définis dans les instruments juridiques internationaux auxquels la Côte d’Ivoire est partie, notamment la Charte des Nations unies de 1945, la Déclaration universelle des droits de l’Homme de 1948, la Charte africaine des droits de l’Homme et des Peuples de 1981 et ses protocoles additionnels, l’Acte constitutif de l’Union africaine de 2001, sont promus, protégés et garantis ;
    … (Préambule)

Status of International Law
  • English

    The Republic can recognize the jurisdiction of the International Criminal Court within the conditions provided for by the treaty signed [on] 17 July 1998. (Art. 121)

  • French

    La République peut reconnaître la juridiction de la Cour Pénale Internationale dans les conditions prévues par le traité signé le 17 juillet 1998. (Art. 121)

Status of International Law
  • English

    If the Constitutional Council, referred [to the matter] by the President of the Republic, the President of the National Assembly or of the Senate or by one-tenth at least of the Deputies or of the Senators, has declared that an international treaty or agreement includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it can take place only after revision of the Constitution. (Art. 122)

  • French

    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)

Status of International Law
  • English

    The Treaties or Agreements regularly ratified have, on their publication, an authority superior to that of the laws, under reserve, for each treaty or agreement, of its application by the other party. (Art. 123)

  • French

    Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque traité ou accord, de son application par l'autre partie. (Art. 123)

Status of International Law
  • English

    The international commitments provided for in Article 120 before their ratification, the constitutional laws adopted by parliamentary vote [voie], the organic laws before their promulgation, [and] the regulations of the parliamentary assemblies before their entry into application, must be deferred by the President of the Republic, the President of the National Assembly or the President of the Senate to the Constitutional Council, which pronounces on their conformity with the Constitution.
    ... (Art. 134)

  • French

    Les engagements internationaux visés à l'article 120 avant leur ratification, les lois constitutionnelles adoptées par voie parlementaire, les lois organiques avant leur promulgation, les règlements des assemblées parlementaires avant leur mise en application, doivent être déférés par la Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou le Président du Sénat au Conseil constitutionnel, qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
    … (Art. 134)

Religious Law
  • English

    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Reminding all, and in all circumstances, our irreversible commitment to defend and to preserve the republican form of the Government as well as the secularity of the State;
    … (Preamble)

  • French

    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Rappelant à tous, et en toutes circonstances, notre engagement irréversible à défendre et à préserver la forme républicaine du Gouvernement ainsi que la laïcité de l’Etat ;
    … (Préambule)

Religious Law
  • English

    The Republic of Côte d'Ivoire is one and indivisible, secular, democratic and social.
    … (Art. 49)

  • French

    La République de Côte d'Ivoire est une et indivisible, laïque, démocratique et sociale.
    … (Art. 49)

Religious Law
  • English


    The republican form of the Government and the secular [form] of the State may not be made the object of a revision. (Art. 178)

  • French


    La forme républicaine du Gouvernement et la laïcité de l'Etat ne peuvent faire l'objet d'une révision. (Art. 178)

Customary Law
  • English


    The State promotes and protects the cultural patrimony as well as the habits and customs which are not contrary to public order and morality. (Art. 24)

  • French


    L’Etat promeut et protège le patrimoine culturel ainsi que les us et coutumes qui ne sont pas contraires à l’ordre public et aux bonnes mœurs. (Art. 24)

Customary Law
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - the procedure according to which the habits and customs will be recognized [constatées] and harmonized with the fundamental principles of the Constitution;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant :

    - la procédure selon laquelle les us et coutumes sont constatés et mis en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution ;
    … (Art. 101)

Customary Law
  • English

    The traditional chieftaincy is represented by the National Chamber of Traditional Kings and Chiefs. The National Chamber of Traditional Kings and Chiefs is the Institution regrouping all the traditional Kings and Chiefs of Côte d'Ivoire.
    It is notably responsible for:
    - the valorization of habits and customs;
    - the promotion of the ideals of peace, of development and of social cohesion;
    - the non-jurisdictional settlement of conflicts within villages and between communities.
    The traditional chieftaincy participates, within the conditions determined by a law, in the administration of the territory. (Art. 175)

  • French

    La chefferie traditionnelle est représentée par la Chambre nationale des Rois et Chefs traditionnels. La Chambre nationale des Rois et Chefs traditionnels est l’Institution regroupant tous les Rois et Chefs traditionnels de Côte d’Ivoire.
    Elle est chargée notamment:
    - de la valorisation des us et coutumes ;
    - de la promotion des idéaux de paix, de développement et de cohésion sociale ;
    - du règlement non juridictionnel des conflits dans les villages et entre les communautés.
    La chefferie traditionnelle participe, dans les conditions déterminées par une loi, à l’administration du territoire. (Art. 175)

Women’s Rights
  • English

    The State and the public collectivities assure the promotion, the development and the protection of women. They take the measures necessary in view of eliminating all forms of violence against women and young girls. (Art. 35)

  • French

    L’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. Ils prennent les mesures nécessaires en vue d’éliminer toutes les formes de violence faites à la femme et à la jeune fille. (Art. 35)

1

Constitution of the Republic of Côte d’Ivoire 2016, as amended to 2020 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 48: "… The official language is French."

Links to all sites last visited 16 May 2024