Constitution of the Gabonese Republic 1991, as amended to 2020
Political Rights and Association
  • English

    13) The right to form associations, political parties or formations, unions [syndicats], companies [sociétés], establishments of social interest as well as religious communities, is guaranteed to all under the conditions established by the law;

    24) The State favors the equal access of women and of men to the electoral mandates as well as to the political and professional responsibilities. (Art. 1)
  • French
    ...
    13°) Le droit de former des associations, des partis ou formations politiques, des syndicats, des sociétés, des établissements d’intérêt social ainsi que des communautés religieuses, est garanti à tous dans les conditions fixées par la loi;
    ...
    24°) L'Etat favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux ainsi qu'aux responsabilités politiques et professionnelles. (Art. 1)
Political Rights and Association
  • English
    Suffrage is universal, equal and secret. It can be direct or indirect, within the conditions provided for by the Constitution or by the law. The ballot is [by] uninominal majority [majoritaire uninominal/first-past-the-post] in two rounds for the presidential and parliamentary elections. It is in one round for the local elections.
    Within the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, being already eighteen years of age, enjoying their civil and political rights, are electors and eligible.
    … (Art. 4)
  • French
    Le suffrage est universel, égal et secret. Il peut être direct ou indirect, dans les conditions prévues par la Constitution ou par la loi. Le scrutin est majoritaire uninominal à deux tours pour les élections présidentielles et parlementaires. Il est à un tour pour les élections locales.
    Sont électeurs et éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les gabonais des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus, jouissant de leurs droits civils et politiques.
    … (Art. 4)
Political Rights and Association
  • English
    Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:

    – the regime of associations, of parties, of political groups, … (Art. 47)
  • French
    En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant:
    ...
    - le régime des associations, des partis, des formations politiques ... (Art. 47)
Political Parties
  • English

    13) …
    The political associations, parties or formations, unions, companies, establishments of social interest, as well as religious communities, of which the activities are contrary to the laws, to good morals, or to the good relations of ethnic groups or ensembles[,] may be forbidden according to the terms of the law.
    … (Art. 1)
  • French

    13°) …
    Les associations, partis ou formations politiques, syndicats, sociétés, établissements d’intérêt social, ainsi que les communautés religieuses dont les activités sont contraires aux lois, aux bonnes moeurs ou la bonne entente des groupes ou ensembles ethniques peuvent être interdits selon les termes de la loi
    … (Art. 1)
Political Parties
  • English
    The political parties and the groupings of political parties legally recognized concur in the expression of suffrage. They form themselves and exercise their activity freely, within the framework established by the law, according to the principles of multipartism.
    They contribute to the equal access of women, of men, of young [persons] and of the handicapped to the electoral mandates, within the conditions established by the law.
    They must respect the Constitution, the law and regulations of the Republic. (Art. 6)
  • French
    Les partis politiques et les groupements de partis politiques légalement reconnus concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment et exercent leur activité librement, dans le cadre fixé par la loi, selon les principes du multipartisme.
    Ils contribuent à l'égal accès des femmes, des hommes, des jeunes et des handicapés aux mandats électoraux, dans les conditions fixées par la loi.
    Ils doivent respecter la Constitution, les lois et règlements de la République. (Art. 6)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is the Head of State; he sees to the respect for the Constitution; he assures, by his arbitration, the regular functioning of the public powers as well as the continuity of the State.
    He is the guarantor of the national independence, of the integrity of the territory, of respect for the agreements and treaties. He determines the policy of the Nation.
    The President of the Republic is the supreme holder of the executive power. (Art. 8)
  • French
    Le Président de la République est le Chef de l'Etat ; il veille au respect de la Constitution ; il assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics ainsi que la continuité de l'Etat.
    Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité du territoire, du respect des accords et traités. Il détermine la politique de la Nation.
    Le Président de la République est le détenteur suprême du pouvoir exécutif. (Art. 8)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected for seven (7) years by direct universal suffrage. He is re-eligible.
    The election of the President of the Republic takes place by uninominal majority [majoritaire uninominal/first-past-the-post] ballot in two (2) rounds.
    … (Art. 9)
  • French
    Le Président de la République est élu pour sept (7) ans au suffrage universel direct. Il est rééligible.
    L'élection du Président de la République a lieu au scrutin majoritaire uninominal à deux (2) tours.
    … (Art. 9)
Head of State
  • English
    All Gabonese of both sexes enjoying their civil and political rights are eligible to the Presidency of the Republic.
    Any Gabonese benefitting from another nationality under [the] title of which they [il] exercised political or administrative responsibilities in another country, cannot stand [se porter] as a candidate.
    Any person having acquired Gabonese nationality may not present themselves as a candidate for the Presidency of the Republic. Only their [sa] descendants, having remained without discontinuity in Gabon can [do so], starting with the fourth generation.
    ... (Art. 10)
  • French
    Sont éligibles à la Présidence de la République, tous les gabonais des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques.
    Tout Gabonais bénéficiant d'une autre nationalité au titre de laquelle il a exercé des responsabilités politiques ou administratives dans un autre pays, ne peut se porter candidat.
    Toute personne ayant acquis la nationalité gabonaise ne peut se présenter comme candidat à la Présidence de la République. Seule sa descendance ayant demeuré sans discontinuité au Gabon le peut, à partir de la quatrième génération.
    ... (Art. 10)
Vice-President
  • English
    The President of the Republic is assisted by a Vice President of the Republic.
    The Vice President of the Republic is appointed by the President of the Republic who terminates his functions. The Vice President of the Republic is chosen from within the Parliament or outside of it. (Art. 14a)
  • French
    Le Président de la République est assisté d'un Vice-président de la République.
    Le Vice-président de la République est nommé par le Président de la République qui met fin à ses fonctions. Le Vice-président de la République est choisi au sein du Parlement ou en dehors de celui-ci. (Art. 14a)
Government
  • English
    The President of the Republic appoints the Prime Minister.

    On proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions.
    … (Art. 15)
  • French
    Le Président de la République nomme le Premier Ministre.

    Sur proposition du Premier Ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions.
    … (Art. 15)
Government
  • English
    The Government conducts the policy of the Nation under the authority of the President of the Republic;
    … (Art. 28)
  • French
    Le Gouvernement conduit la politique de la Nation sous l'autorité du Président de la République;
    … (Art. 28)
Government
  • English
    The Prime Minister directs the action of the Government. He assures the execution of the laws.
    … (Art. 29)
  • French
    Le Premier Ministre dirige l’action du Gouvernement. Il assure l’exécution des lois.
    … (Art. 29)
Government
  • English
    The Government is composed of the Prime Minister and of the other members of the Government.
    The Prime Minister is the Head of the Government.
    The members of the Government are chosen from within the National Assembly and outside of it. They must be thirty years of age at least and enjoy all of their civil and political rights.
    A member of the Government is eligible to one national mandate and one local mandate. (Art. 31)
  • French
    Le Gouvernement se compose du Premier Ministre et des autres membres du Gouvernement.
    Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement.
    Les membres du Gouvernement sont choisis au sein du Parlement et en dehors de celui-ci. Ils doivent être âgés de trente (30) ans au moins et jouir de leurs droits civils et politiques.
    Un membre du Gouvernement est éligible à un (1) mandat national et un (1) mandat local. (Art. 31)
Legislature
  • English
    The legislative power is represented by a Parliament composed of two (2) Chambers: the National Assembly and the Senate.
    The members of the National Assembly have the title of Deputy. They are elected by direct universal suffrage for a renewable term of five (5) years.
    The members of the Senate have the title of Senator. They are elected by indirect universal suffrage for a renewable term of six years. The Senate assures the representation of the local collectivities.
    … (Art. 35)
  • French
    Le pouvoir législatif est représenté par un Parlement composé de deux (2) chambres : l'Assemblée Nationale et le Sénat.
    Les membres de l'Assemblée Nationale portent le titre de Député. Ils sont élus au suffrage universel direct pour une durée de cinq (5) ans renouvelable.
    Les membres du Sénat portent le titre de Sénateur. Ils sont élus au suffrage universel indirect pour une durée de six (6) ans renouvelable. Le Sénat assure la représentation des collectivités locales.
    … (Art. 35)
Legislature
  • English
    The Parliament votes the law, consents to taxes, controls the action of the Government and evaluates the public policies within the conditions provided for by this Constitution. (Art. 36)
  • French
    Le Parlement vote la loi, consent l'impôt, contrôle l'action du Gouvernement et évalue les politiques publiques dans les conditions prévues par la présente Constitution. (Art. 36)
1

Constitution of the Gabonese Republic 1991, as amended to 2020 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2019). According to Art. 2: “… The Gabonese Republic adopts French as the official working language. …”

2

Constitution of the Gabonese Republic 1991, as amended to 2011 (French); Law on the Revision of the Constitution of the Gabonese Republic 2020 (French), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2021).

Links to all sites last visited 31 March 2021