- English
The President of the Republic is the Head of the State. He is of Muslim religion. (Art. 23)
- Arabic
رئيس الجمهورية هو رئيس الدّولة و الإسلام دينه. (المادّة 23)
- French
Le président de la République est le chef de l'État. Il est de religion musulmane. (Art. 23)
- English
The President of the Republic is the guardian of the Constitution. He incarnates the State. He assures, through his arbitration, the continuous and regular functioning of the public powers.
… (Art. 24) - Arabic
رئيس الجمهورية هو حامي الدستور وهو الذي يجسد الدولة ويضمن، بوصفه حكما، السير المطرد والمنتظم للسلطات العمومية.
... (المادّة 24) - French
Le Président de la République est le gardien de la Constitution. Il incarne l'État. Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement continu et régulier des pouvoirs publics.
… (Art. 24)
- English
The President of the Republic exercises the executive power. He presides over the Council of Ministers. (Art. 25)
- Arabic
يمارس رئيس الجمهورية السلطة التنفيذية ويترأس مجلس الوزراء. (المادة 25)
- French
Le Président de la République exerce le pouvoir exécutif. Il préside le Conseil des Ministres. (Art. 25)
- English
The President of the Republic is elected for five years by universal direct suffrage.
…
Every citizen born Mauritanian enjoying their civil and political rights and at least forty (40) years old, and at most seventy five (75) years old, at the date of the first round of the election[,] is eligible to the Presidency of the Republic.
… (Art. 26) - Arabic
ينتخب رئيس الجمهورية لمدّة خمس (5) سنوات عن طريق الاقتراع العام المباشر.
...
كلّ مواطن مولود موريتانيّا ويتمتع بحقوقه المدنيّة و السياسّية ، و لا يقلّ عمره عن أربعين (40) سنة، و لا يزيد عن 75 سنة بتاريخ الشوط الأول من الانتخابات مؤهّل لأن ينتخب رئيسا للجمهورية.
... (المادّة 26) - French
Le président de la République est élu pour cinq (5) ans au suffrage universel direct.
…
Est éligible à la présidence de la République, tout citoyen né mauritanien jouissant de ses droits civils et politiques et âgé de quarante (40) ans au moins, et de soixante quinze (75) ans au plus, à la date du premier tour de l’élection.
… (Art. 26)
- English
The President of the Republic
…
He appoints the Prime Minister and terminates his functions.
On proposal of the Prime Minister, he appoints the Ministers to whom he may delegate[,] by decree[,] certain of his powers. The Prime Minister [being] consulted, he terminates their functions.
… (Art. 30) - Arabic
رئيس الجمهورية
...
يعين الوزير الأول وينهي وظائفه.
يعين الوزراء باقتراح من الوزير الأول، ويمكنه أن يفوض بعض سلطاته لهم بمرسوم . ينهي وظائفهم بعد استشارة الوزير الأول.
... (المادّة 30) - French
Le président de la République
…
Il nomme le premier ministre et met fin à ses fonctions.
Sur proposition du premier ministre, il nomme les ministres auxquels il peut déléguer par décret certains de ses pouvoirs. Il met fin à leur fonction, le premier ministre consulté.
… (Art. 30)
- English
The Prime Minister defines, under the authority of the President of the Republic, the policy of the Government.
… (Art. 42) - Arabic
يحدد الوزير الأول سياسة الحكومة تحت إشراف رئيس الجمهورية.
... (المادّة 42) - French
Le premier ministre définit, sous l’autorité du président de la République, la politique du Gouvernement.
… (Art. 42)
- English
The Government sees to the implementation [mise en œvre] of the general policy of the State in accordance with the orientations and with the options established by the President of the Republic.
… (Art. 43) - Arabic
تسهر الحكومة على أعمال السياسة العامة للدولة طبقا للتوجيهات والاختيارات المحددة من قبل رئيس الجمهورية.
... (المادّة 43) - French
Le Gouvernement veille à la mise en œuvre de la politique générale de l'État conformément aux orientations et aux options fixées par le Président de la République.
… (Art. 43)
- English
The legislative power belongs to the Parliament. (Art. 45)
- Arabic
يمارس البرلمان السلطة التشريعية. (المادّة 45)
- French
Le pouvoir législatif appartient au Parlement. (Art. 45)
- English
The Parliament is composed of one sole chamber denominated: [the] “National Assembly”.
… (Art. 46) - Arabic
يتكون البرلمان من غرفة تمثيلية واحدة تسمى الجمعية الوطنية.
... (المادة 46) - French
Le Parlement comprend une chambre représentative unique dénommée : "Assemblée Nationale".
… (Art. 46)
- English
The Deputies to the National Assembly are elected for five (5) years by direct universal suffrage.
…
All Mauritanian citizens enjoying their civil and political rights [and] at least twenty-five (25) years old are eligible to the mandate of Deputy. (Art. 47) - Arabic
ينتخب نواب الجمعية الوطنية لمدة خمس (5) سنوات بالاقتراع المباشر.
...
يحق لكل مواطن موريتاني متمتع بحقوقه المدنية والسياسية أن ينتخب نائبا إذا كان عمره لا يقل عن خمس وعشرين (25) سنة. (المادّة 47) - French
Les députés à l'Assemblée nationale sont élus pour cinq(5) ans au suffrage universel direct.
…
Sont éligibles au mandat de député tous les citoyens mauritaniens jouissant de leurs droits civils et politiques âgés de vingt-cinq (25) ans au moins. (Art. 47)
- English
An organic law establishes the conditions of the election of the members of the Parliament, their number, their indemnity, the conditions of eligibility, [and] the regime of the ineligibilities and of the incompatibilities.
… (Art. 48) - Arabic
يضبط قانون أساسي شروط انتخاب أعضاء البرلمان وعددهم وعلاواتهم كما يحدّد النظام الأساسي عدم القابلية والتّعارض.
... (المادّة 48) - French
Une loi organique fixe les conditions de l'élection des membres du Parlement, leur nombre, leur indemnité, les conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités.
... (Art. 48)
Constitution of the Islamic Republic of Mauritania 1991, as amended to 2017 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 6: “The national languages are: Arabic, Poular, Soninke, and Wolof. The official language is Arabic.”
Constitution of the Islamic Republic of Mauritania 1991, as amended to 2017 (Arabic), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024).