Constitution of the Kingdom of Morocco 2011
Public Institutions and Services
  • English
    The State, the public establishments and the territorial collectivities work for the mobilization of all the means available [disponibles] to facilitate the equal access of the citizens to conditions that permit their enjoyment of the right:
    • to healthcare;
    • to social protection, to medical coverage and to the mutual or organized joint and several liability of the State;
    • to a modern, accessible education of quality;
    • to education concerning attachment to the Moroccan identity and to the immutable national constants;
    • to professional instruction and to physical and artistic education;
    • to decent housing;
    • to work and to the support of the public powers in matters of searching for employment or of self-employment;
    • to access to the public functions according to the merits;
    • to the access to water and to a healthy environment;
    • to lasting [durable] development. (Art. 31)
  • Arabic
    تعمل الدّولة والمؤسّسات العمومية والجماعات الترابية، على تعبئة كل الوسائل المتاحة، لتيسير أسباب استفادة المواطنات والمواطنين، على قدم المساواة، من الحقّ في:
    • العناية الصّحية،
    • الحماية الاجتماعية والتغطية الصّحية، والتّضامن التعّاضدي أو المنظّم من لدن الدولة،
    • الحصول على تعليم عصري، ميسر الولوج وذي جودة،
    • تنشئة على التشبث بالهويّة المغربية، والثوابت الوطنية الراسخة،
    • التكوين المهني والاستفادة من التّربية البدنية والفنية،
    • السّكن اللائق،
    • الشّغل والدّعم من طرف السلطات العمومية في البحث عن منصب شغل، أو في التشغيل الذاتي.
    • ولوج الوظائف العمومية حسب الاستحقاق،
    • الحصول على الماء والعيش في بيئة سليمة
    • التنمية المستدامة. (الفصل 31)
Public Institutions and Services
  • English
    The family, founded on the legal ties of marriage, is the basic unit [cellule] of society.
    The State works to guarantee, by the law, the protection of the family under the juridical, social and economic plans, in a manner to guarantee its unity, its stability and its preservation.
    It assures one equal juridical protection and one equal social and moral consideration to all children, [being the] abstraction made from their familial situation.
    Fundamental instruction [enseignement] is a right of the child and an obligation of the family and of the State.
    A Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance] is created. (Art. 32)
  • Arabic
    الأسرة القائمة على علاقة الزواج الشرعي هي الخلية الأساسية للمجتمع.
    تعمل الدولة على ضمان الحماية الحقوقية والاجتماعية والاقتصادية للأسرة، بمقتضى القانون، بما يضمن وحدتها واستقرارها والمحافظة عليها.
    تسعى الدولة لتوفير الحماية القانونية، والاعتبار الاجتماعي والمعنوي لجميع الأطفال، بكيفية متساوية، بصرف النظر عن وضعيتهم العائلية.
    التعليم الأساسي حق للطفل وواجب على الأسرة والدولة.
    يحدث مجلس استشاري للأسرة والطفولة. (الفصل 32)
Public Institutions and Services
  • English
    The public powers enact [élaborent] and implement the policies designed [destinées] for persons and for categories of specific needs. To this effect, it sees notably:
    • to respond to [traiter] and provide for the vulnerability of certain categories of women and of mothers, of children, and of elderly persons;
    … (Art. 34)
  • Arabic
    تقوم السّلطات العمومية بوضع وتفعيل سياسات موجّهة إلى الأشخاص والفئات من ذوي الاحتياجات الخصوصية ولهذا الغرض، تسهر خصوصاً على ما يلي:
    • معالجة الأوضاع الهشّة لفئات من النّساء والأمّهات، وللأطفال والأشخاص المسنّين ،
    ... (الفصل 34)
Public Institutions and Services
  • English
    The public services are organized on the basis of equal access of the citizens, of equitable covering of the national territory and of continuity of payments [prestations] rendered.
    … (Art. 154)
  • Arabic
    يتمّ تنظيم المرافق العمومية على أساس المساواة بين المواطنات والمواطنين في الولوج إليها، والإنصاف في تغطية التراب الوطني، والاستمرارية في آداء الخدمات.
    ... (الفصل 154)
Public Institutions and Services
  • English
    The Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance], created by virtue of Article 31 of this Constitution, has for its mission to assure the following of the situation of the family and of childhood, giving its opinion on the national plans relative to these domains, of animating the public debate on family policy and to assure the attention to [suivi] the realization of national programs, initiated by the various [differents] competent departments, structures and organs [organismes]. (Art. 169)
  • Arabic
    يتولّى المجلس الاستشاري للأسرة والطفولة، المحدث بموجب الفصل 31 من هذا الدستور، مهمّة تأمين تتبّع وضعيّة الأسرة والطّفولة، وإبداء آراء حول المخطّطات الوطنية المتعلّقة بهذه الميادين، وتنشيط النقاش العمومي حول السياسة العمومية في مجال الأسرة، وضمان تتبّع وإنجاز البرامج الوطنية، المقدمة من قبل مختلف القطاعات، والهياكل والهيئات المختصّة. (الفصل 169)
1

Constitution of the Kingdom of Morocco 2011 (English). According to Art. 5: “Arabic is the official language of the State. …”

Links to all sites last visited 22 February 2024
3
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
4
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
5
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
6
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
7
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
8
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.