Constitution of the Republic of Mozambique 2004, as amended to 2023
Political Rights and Association
  • English
    Men and women shall be equal before the law in all spheres of political, economic, social and cultural life. (Art. 36)
  • Portuguese
    O homem e a mulher são iguais perante a lei em todos os domínios da vida política, económica, social e cultural. (Art. 36)
Political Rights and Association
  • English
    1. All citizens shall enjoy freedom of association.
    ... (Art. 52)
  • Portuguese
    1. Os cidadãos gozam da liberdade de associação.
    ... (Art. 52)
Political Rights and Association
  • English
    1. All citizens shall have the freedom to form or to participate in political parties.
    2. Party membership shall be voluntary and shall stem from the freedom of citizens to associate on the basis of the same political ideals. (Art. 53)
  • Portuguese
    1. Todos os cidadãos gozam da liberdade de constituir ou participar em partidos políticos.
    2. A adesão a um partido político é voluntária e deriva da liberdade dos cidadãos de se associarem em torno dos mesmos ideais políticos. (Art. 53)
Political Rights and Association
  • English
    The Mozambican people shall exercise political power through elections of their representatives by universal, direct, equal and periodic suffrage and by secret ballot, through referenda on major national issues, and through the permanent democratic participation of citizens in the affairs of the nation. (Art. 73)
  • Portuguese
    O povo moçambicano exerce o poder político através do sufrágio universal, directo, igual, secreto e periódico para a escolha dos seus representantes, por referendo sobre as grandes questões nacionais e pela permanente participação democrática dos cidadãos na vida da Nação. (Art. 73)
Political Rights and Association
  • English
    1. The State shall promote, support and value the development of women, and shall encourage their growing role in society, in all spheres of political, economic, social and cultural life of the country.
    2. The State shall recognise and hold in high esteem the participation of women in the national liberation struggle and in the defence of sovereignty and democracy. (Art. 122)
  • Portuguese
    1. O Estado promove, apoia e valoriza o desenvolvimento da mulher e incentiva o seu papel crescente na sociedade, em todas as esferas da actividade política, económica, social e cultural do país.
    2. O Estado reconhece e valoriza a participação da mulher na luta de libertação nacional, pela defesa da soberania e pela democracia. (Art. 122)
Political Rights and Association
  • English
    1. The laws of constitutional revision have to respect:

    f. the pluralism of expression and of political organization, including political parties and the right of democratic opposition;
    … (Art. 300)
  • Portuguese
    1. As leis de revisão constitucional têm de respeitar:

    f) o pluralismo de expressão e de organização política, incluindo partidos políticos e o direito de oposiçao democrática;
    … (Art. 300)
Political Parties
  • English
    1. All citizens shall have the freedom to form or to participate in political parties.
    2. Party membership shall be voluntary and shall stem from the freedom of citizens to associate on the basis of the same political ideals. (Art. 53)
  • Portuguese
    1. Todos os cidadãos gozam da liberdade de constituir ou participar em partidos políticos.
    2. A adesão a um partido político é voluntária e deriva da liberdade dos cidadãos de se associarem em torno dos mesmos ideais políticos. (Art. 53)
Political Parties
  • English
    1. Parties shall be the expression of political pluralism; they shall contribute to the formation and manifestation of the will of the people and shall be fundamental instruments of democratic participation by citizens in the governing of the country.
    2. The internal structure and the operation of political parties shall be democratic. (Art. 74)
  • Portuguese
    1. Os partidos expressam o pluralismo político, concorrem para a formação e manifestação da vontade popular e são instrumento fundamental para a participação democrática dos cidadãos na governação do país.
    2. A estrutura interna e o funcionamento dos partidos políticos devem ser democráticos. (Art. 74)
Political Parties
  • English
    1. In deep respect for national unity and democratic values, political parties shall be bound by the principles enshrined in the Constitution and in the law.
    2. In their formation and in the realisation of their objectives, political parties shall, in particular:
    a.be national in scope;
    b. defend national interests;
    c. contribute to the formation of public opinion, particularly on major national issues;
    d. strengthen the patriotic spirit of citizens and the consolidation of the Mozambican Nation.
    3. Parties shall contribute towards peace and stability in the country through the political and civic education of citizens.
    4. The formation, structure and operation of parties shall be regulated by law. (Art. 75)
  • Portuguese
    1. No profundo respeito pela unidade nacional e pelos valores democráticos, os partidos políticos são vinculados aos princípios consagrados na Constituição e na lei.
    2. Na sua formação e na realização dos seus objectivos os partidos políticos devem, nomeadamente:
    a) ter âmbito nacional;
    b) defender os interesses nacionais;
    c) contribuir para a formação da opinião pública, em particular sobre as grandes questões nacionais;
    d) reforçar o espírito patriótico dos cidadãos e a consolidação da Nação moçambicana.
    3. Os partidos políticos devem contribuir, através da educação política e cívica dos cidadãos, para a paz e estabilidade do país.
    4. A formação, a estrutura e o funcionamento dos partidos políticos regem-se por lei. (Art. 75)
Political Parties
  • English
    Political parties shall be prohibited from using names containing expressions that are directly related to any religious denominations or churches, and from using emblems that may be confused with national or religious symbols. (Art. 76)
  • Portuguese
    É proibido o uso pelos partidos políticos de denominações que contenham expressões directamente relacionadas com quaisquer confissões religiosas ou igrejas ou a utilização de emblemas que se confundem com símbolos nacionais ou religiosos. (Art. 76)
Political Parties
  • English
    Political parties shall be prohibited from advocating or resorting to armed violence in order to change the political or social order of the country. (Art. 77)
  • Portuguese
    É vedado aos partidos políticos preconizar ou recorrer à violência armada para alterar a ordem política e social do país. (Art. 77)
Political Parties
  • English
    1. The laws of constitutional revision have to respect:

    f. the pluralism of expression and of political organization, including political parties and the right of democratic opposition;
    … (Art. 300)
  • Portuguese
    1. As leis de revisão constitucional têm de respeitar:

    f) o pluralismo de expressão e de organização política, incluindo partidos políticos e o direito de oposiçao democrática;
    … (Art. 300)
Head of State
  • English
    1. The President of the Republic is the Head of State, embodying national unity, representing the nation on a national and an international scale, and overseeing the correct functioning of the State offices.
    2. The Head of State shall be the guarantor of the Constitution.
    … (Art. 145)
  • Portuguese
    1. O Presidente da República é o Chefe do Estado, simboliza a unidade nacional, representa a Nação no plano interno e internacional e zela pelo funcionamento correcto dos órgãos do Estado.
    2. O Chefe do Estado é o garante da Constituição.
    … (Art. 145)
Head of State
  • English
    1. The President of the Republic shall be elected through direct, universal, equal and periodic suffrage and by personal and secret ballot.
    2. All Mozambican citizens may be candidates for the office of President of the Republic, provided that they meet all of the following conditions:
    a. that they possess nationality by origin and do not possess any other nationality;
    b. that they are at least thirty-five years of age;
    c. that they are in full possession of their civil and political rights;
    d. that they have been proposed by at least ten thousand voters.
    … (Art. 146)
  • Portuguese
    1. O Presidente da República é eleito por sufrágio universal directo, igual, secreto, pessoal e periódico.
    2. Podem ser candidatos a Presidente da República os cidadãos moçambicanos que cumulativamente:
    a) tenham a nacionalidade originária e não possuam outra nacionalidade;
    b) possuam a idade mínima de trinta e cinco anos;
    c) estejam no pleno gozo dos direitos civis e políticos;
    d) tenham sido propostos por um mínimo de dez mil eleitores.
    … (Art. 146)
Government
  • English

    3. The Head of State shall be the Head of Government.
    … (Art. 145)
  • Portuguese

    3. O Presidente da República é o Chefe do Governo.
    … (Art. 145)
Government
  • English
    1. Within the domain of the Government, the President of the Republic is competent:
    a. to convoke and to preside over the sessions of the Council of Ministers;
    b. to appoint, to exonerate and to dismiss the Prime Minister;
    c. to create ministries and commissions of inter-ministerial nature.
    2. The President of the Republic is also competent, to appoint, to exonerate and to dismiss:
    a. the Ministers and Vice Ministers;
    … (Art. 159)
  • Portuguese
    1. No domínio do Governo, compete ao Presidente da República:
    a) convocar e presidir as sessões do Conselho de Ministros;
    b) nomear, exonerar e demitir o Primeiro-Ministro;
    c) criar ministérios e comissões de natureza inter-ministerial.
    2. Compete, ainda, ao Presidente de la República, nomear, exonerar e demitir:
    a) os Ministros e Vice-Ministros;
    … (Art. 159)
Government
  • English
    1. The Council of Ministers shall consist of the President of the Republic, who shall preside, the Prime Minister and the Ministers.
    2. Deputy Ministers and Secretaries of State may be summoned to take part in meetings of the Council of Ministers. (Art. 200)
  • Portuguese
    1. O Conselho de Ministros é composto pelo Presidente da República que a ele preside, pelo Primeiro-Ministro e pelos Ministros.
    2. Podem ser convocados para participar em reuniões do Conselho de Ministros os Vice-Ministros e os Secretários de Estado. (Art. 200)
Government
  • English
    1. The Council of Ministers shall secure the administration of the country, shall guarantee its territorial integrity, shall safeguard public order and the security and stability of citizens, shall promote economic development, shall implement the State’s social agenda, shall develop and consolidate legality and shall carry out the country’s foreign policy.
    2. The defence of public order shall be guaranteed by the appropriate entities operating under government control. (Art. 202)
  • Portuguese
    1. O Conselho de Ministros assegura a administração do país, garante a integridade territorial, vela pela ordem pública e pela segurança e estabilidade dos cidadãos, promove o desenvolvimento económico, implementa a acção social do Estado, desenvolve e consolida a legalidade e realiza a política externa do país.
    2. A defesa da ordem pública é assegurada por órgãos apropriados que funcionam sob controlo governamental. (Art. 202)
Legislature
  • English
    1. The Assembly of the Republic is the representative assembly of all Mozambican citizens.
    … (Art. 167)
  • Portuguese
    1. A Assembleia da República é a assembleia representativa de todos os cidadãos moçambicanos.
    … (Art. 167)
Legislature
  • English
    1. The Assembly of the Republic is the highest legislative body in the Republic of Mozambique.
    2. The Assembly of the Republic determines the norms that conduct the functioning of the State and the economic and social life through laws and deliberations of generic character. (Art. 168)
  • Portuguese
    1. A Assembleia da República é o mais alto órgão legislativo na República de Moçambique.
    2. A Assembleia da República determina as normas que regem o funcionamento do Estado e a vida económica e social através de leis e deliberações de carácter genérico. (Art. 168)
Legislature
  • English
    1. The Assembly of the Republic shall be elected through direct, universal, equal and periodic suffrage and by secret and personal ballot.
    ...
    3. Candidates for election shall be political parties, either individually or in coalitions, and their respective lists may include citizens who are not party members. (Art. 169)
  • Portuguese
    1. A Assembleia da República é eleita por sufrágio universal, directo, igual, secreto, pessoal e periódico.
    ...
    3. Concorrem às eleições os partidos políticos, isoladamente ou em coligação de partidos, e as respectivas listas podem integrar cidadãos não filiados nos partidos. (Art. 169)
Legislature
  • English
    1. The Assembly of the Republic shall have power to legislate on basic issues of the country’s domestic and foreign policy.
    … (Art. 178)
  • Portuguese
    1. Compete à Assembleia da República legislar sobre as questões básicas da política interna e externa do país.
    … (Art. 178)
1

Constitution of the Republic of Mozambique 2004, as amended to 2018 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). Consolidated version as amended to 2023 not publicly available, concerns provision (Art. 311) that is not of direct relevance to the database. According to Art. 10: “The official language in the Republic of Mozambique shall be Portuguese.”

Links to all sites last visited 28 February 2024