Constitution of the Republic of Niger 2010, as amended to 2017
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    All Nigeriens are born and remain free and equal in rights and in duties. However, the access of certain categories of citizens to electoral mandates, to elective functions and to public employments may be favored by particular measures specified by the law. (Art. 10)
  • French
    Tous les Nigériens naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs. Toutefois, l’accès de certaines catégories de citoyens aux mandats électoraux, aux fonctions électives et aux emplois publics peut être favorisé par des mesures particulières prévues par la loi. (Art. 10)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The State sees to the elimination of all forms of discrimination concerning [à l’égard de] women, young girls and handicapped persons. The public policies in all the domains assure their full development and their participation in the national development.

    It assures to them an equitable representation within the public institutions through the national policy [concerning] gender and the respect for the quotas. (Art. 22)
  • French
    L’Etat veille à l’élimination de toute forme de discrimination à l’égard de la femme, de la jeune fille et des personnes handicapées. Les politiques publiques dans tous les domaines assurent leur plein épanouissement et leur participation au développement national.

    Il leur assure une représentation équitable dans les institutions publiques à travers la politique nationale du genre et le respect des quotas. (Art. 22)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The Superior Council of Communication is composed of fifteen (15) members as it follows:
    - one (1) notable person [personnalité] proposed by the President of the Republic;
    - one (1) notable person proposed by the President of the National Assembly;
    - one (1) notable person proposed by the Prime Minister;
    - three (3) representatives elected by the socio-professional organizations of the medias of the private sector including, at least, one woman;
    - three (3) representatives elected by the trade-union [syndicales] organizations of workers of the medias of the public sector including [dont] a journalist, a producer and a technician with at least one woman;
    - one (1) representative elected by the trade-union organizations of workers of the telecommunications sector;
    - one (1) representative elected by the associations for the defense of the rights of man and promotion of democracy;
    - one (1) representative elected by the collective of the women organizations;
    - one (1) representative elected by the agencies and bureaus of communication and publicity;
    - one (1) representative elected by the cultural creators;
    - one (1) representative elected by the printers and publishers. (Art. 161)
  • French
    Le Conseil supérieur de la communication est composé de quinze (15) membres ainsi qu’il suit :
    - une (1) personnalité désignée par le Président de la République ;
    - une (1) personnalité désignée par le président de l’Assemblée nationale ;
    - une (1) personnalité désignée par le Premier ministre ;
    - trois (3) représentants élus par les organisations socioprofessionnelles des médias du secteur privé dont, au moins, une femme ;
    - trois (3) représentants élus par les organisations syndicales des travailleurs des médias du secteur public dont un journaliste, un producteur et un technicien dont, au moins, une femme ;
    - un (1) représentant élu par les organisations syndicales des travailleurs du secteur des télécommunications ;
    - un (1) représentant élu par les associations de défense des droits de l’Homme et de promotion de la démocratie ;
    - une (1) représentante élue par les collectifs des organisations féminines ;
    - un (1) représentant élu par les agences et bureaux de communication et publicité ;
    - un (1) représentant élu par les créateurs culturels ;
    - un (1) représentant élu par les imprimeurs et éditeurs. (Art. 161)
1

Constitution of the Republic of Niger 2010, as amended to 2017 (English). According to Art. 5: “… The official language is French.”

2

Constitution of the Republic of Niger 2010 (French). Amendment laws to the Constitution of the Republic of Niger Nos. 2011-17, 2011-43, 2017-50, 2017-56 (French), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2019).

Links to all sites last visited 31 March 2021