- English
We, the People of Rwanda,
…
COMMITTED to building a State governed by the rule of law, based on the respect for human rights, freedom and on the principle of equality of all Rwandans before the law as well as equality between men and women;
… (Preamble) - Kinyarwanda
Twebwe, Abanyarwanda,
…
TWIYEMEJE kubaka Leta igendera ku mategeko, ishingiye ku iyubahirizwa ry’uburenganzira bwa muntu, ku bwisanzure no ku ihame ry’uko Abanyarwanda bose bareshya imbere y’amategeko n’iry’uburinganire hagati y’abagore n’abagabo;
… (Irangashingiro) - French
Nous, Peuple Rwandais,
…
DETERMINES à bâtir un Etat de droit fondé sur le respect des droits de la personne, des libertés et du principe d’égalité de tous les Rwandais devant la loi et celui d’égalité entre hommes et femmes;
… (Préambule)
- English
A human being is sacred and inviolable.
The State has an obligation to respect, protect and defend the human being. (Art. 13) - Kinyarwanda
Umuntu ni umunyagitinyiro kandi ni indahungabanywa.
Leta ifite inshingano zo kumwubaha, kumurinda no kumurengera. (Ingingo ya 13) - French
La personne humaine est sacrée et inviolable.
L’Etat a l’obligation de respecter, de protéger et de défendre la personne humaine. (Art. 13)
- English
The promotion of human rights is a responsibility of the State. … (Art. 42)
- Kinyarwanda
Guteza imbere uburenganzira bwa muntu ni inshingano ya Leta. … (Ingingo ya 42)
- French
L’Etat est responsable de la promotion des droits de la personne. … (Art. 42)
Constitution of the Republic of Rwanda 2003, as amended to 2023 (English). According to Art. 8: “(1) The national language is Ikinyarwanda. (2) The official languages are Ikinyarwanda, English and French. …”