Constitution of the Republic of Tunisia 2022
Political Rights and Association
  • English


    We, while approving this new Constitution, believe that true democracy will succeed only if political democracy is accompanied by an economic and social democracy, and this, by giving citizens the right to freely choose their representatives, to establish the accountability of the latter, and giving them the right to a just distribution of the national wealth.
    ... (Preamble)

  • Arabic

    ...
    إنّنا، ونحن نقرّ هذا الدّستور الجديد، مؤمنون بأنّ الدّيمقراطيّة الحقيقيّة لن تنجح إلاّ إذا كانت الدّيمقراطيّة السّياسيّة مشــفوعة بديمقراطيّة اقتصادية واجتماعيّة، وذلك بتمكين المواطن من حقّه في الاختيار الحرّ، ومن مساءلة من اختاره، ومن حقّه التّوزيع العادل للثّروات الوطنيّة.
    ... (التّوطئة)

  • French

    ...
    Nous, tout en approuvant la présente nouvelle Constitution, croyons que la vraie démocratie ne réussira que si la démocratie politique est assortie d’une démocratie économique et sociale, et ce, en donnant au citoyen le droit de choisir librement ses représentants, d’instaurer la redevabilité de ces derniers, et lui donnant le droit à une répartition juste des richesses nationales.
    ... (Préambule)

Political Rights and Association
  • English

    The rights to elect, to vote and to stand as a candidate are guaranteed within the conditions established by the law. (Art. 39)

  • Arabic

    حقوق الانتخاب والاقتراع والتّرشّح مضمونة طبق ما يضبطه القانون. (الفصل 39)

  • French

    Les droits d’élire, de voter et de se porter candidat sont garantis dans les conditions fixées par la loi. (Art. 39)

Political Rights and Association
  • English

    The freedom to constitute political parties, trade unions [syndicats] and associations is guaranteed.
    … (Art. 40)

  • Arabic

    حرّية تكوين الأحزاب والنّقابات والجمعيّات مضمونة.
    ... (الفصل 40)

  • French

    La liberté de constituer des partis politiques, des syndicats et des associations est garantie.
    ... (Art. 40)

Political Rights and Association
  • English

    Any citizen [masculine] or citizen [feminine] of Tunisian nationality, being already eighteen years of age and fulfilling the conditions established by the electoral law, is an elector. (Art. 59)

  • Arabic

    يُعتبر ناخبا كلّ مواطن أو مواطنة يتمتّع بالجنسيّة التّونسيّة وبلغ من العمر ثماني عشرة سنة كاملة، وتتوفّر فيه الشّروط التي يحدّدها القانون الانتخابيّ. (الفصل 59)

  • French

    Est électeur tout citoyen ou citoyenne de nationalité tunisienne, âgé de dix-huit ans révolus et remplissant les conditions fixées par la loi électorale. (Art. 59)

National level
  • English


    The State works towards consecrating parity between women and men in the elected assemblies.
    … (Art. 51)

  • Arabic

    ...
    تسعى الدّولة إلى تحقيق التّناصف بين المرأة والرّجل في المجالس المنتخبة.
    ... (الفصل 51)

  • French

    … 
    L’État s’emploie à consacrer la parité entre la femme et l’homme dans les assemblées élues.
    … (Art. 51)

Subnational levels
  • English


    The State works towards consecrating parity between women and men in the elected assemblies.
    … (Art. 51)

  • Arabic

    ...
    .تسعى الدّولة إلى تحقيق التّناصف بين المرأة والرّجل في المجالس المنتخبة
    ... (الفصل 51)

  • French

    … 
    L’État s’emploie à consacrer la parité entre la femme et l’homme dans les assemblées élues.
    … (Art. 51)

Political Parties
  • English

    The freedom to constitute political parties, trade unions [syndicats] and associations is guaranteed.
    The political parties, the trade unions and the associations commit in their statutes and their activities to respect the provisions of the Constitution and of the law, as well as the financial transparency and the rejection of violence. (Art. 40)

  • Arabic

    حرّية تكوين الأحزاب والنّقابات والجمعيّات مضمونة.
    تلتزم الأحزاب والنّقابات والجمعيّات في أنظمتها الأساسيّة وفي أنشطتها بأحكام الدّستور والقانون وبالشّفافيّة الماليّة ونبذ العنف. (الفصل 40)

  • French

    La liberté de constituer des partis politiques, des syndicats et des associations est garantie.
    Les partis politiques, les syndicats et les associations s’engagent dans leurs statuts et leurs activités à respecter les dispositions de la Constitution et de la loi, ainsi que la transparence financière et le rejet de la violence. (Art. 40)

Political Parties
  • English

    The texts concerning the following matters are taken in the form of organic law:

    - the organization of the political parties, associations, unions, organizations and professional orders as well as their financing,
    … (Art. 75)

  • Arabic

    تتّخذ شكل قوانين أساسيّة النّصوص المتعلّقة بالمسائل التّالية:
    ...
    - تنظيم الأحزاب والجمعيّات والنّقابات والمنظّمات والهيئات المهنيّة وتمويلها.
    ... (الفصل 75)

  • French

    Sont pris sous forme de loi organique, les textes relatifs aux matières suivantes :

    - l’organisation des partis politiques, des associations, des syndicats, des organisations et des ordre professionnels ainsi que leur financement,
    … (Art. 75)

Electoral Bodies
  • English

    The Independent Superior Instance for the Elections is responsible for the administration of the elections and of the referendums, of their organization and of their supervision in their different phases. The Instance guarantees the regularity, the integrity and the transparency of the electoral process and proclaims the results.
    … (Art. 134)

  • Arabic

    تتولّى الهيئة العليا المستقلـّة للانتخابــات إدارة الانتخابات والاستفتاءات وتنظيمها والإشراف عليها في جميع مراحلها، وتضمن سلامـة المسـار الانتخابيّ ونزاهته وشفافيّته وتصرّح بالنتائج.
    ... (الفصل 134)

  • French

    L’Instance supérieure indépendante pour les élections est chargée de la gestion des élections et des référendums, de leur organisation et de leur supervision dans leurs différentes phases. L’Instance garantit la régularité, l’intégrité et la transparence du processus électoral et proclame les résultats.
    … (Art. 134)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is the Head of the State. His religion is Islam. (Art. 88)

  • Arabic

    رئيس الجمهوريّة هو رئيس الدّولة ودينه الإسـلام. (الفصل 88)

  • French

    Le Président de la République est le Chef de l'État. Sa religion est l’Islam. (Art. 88)

Head of State
  • English

    The candidature for the office of President of the Republic is a right recognized to all Tunisians [masculine] or Tunisians [feminine], who are not holders of another nationality, born of a Tunisian father and mother, paternal and maternal grandfathers, all remaining of Tunisian nationality without discontinuity.
    The candidate [masculine] or candidate [feminine] must be, on the day of the deposit of their candidature, at least forty years old and enjoy their civil and political rights.
    The candidature is presented to the Independent Superior Instance for the Elections according to the modalities and conditions specified by the electoral law. (Art. 89)

  • Arabic

    التّرشّح لمنصب رئيس الجمهوريّة حقّ لكلّ تونسيّ أو تونسيّة غير حامل لجنسيّة أخرى مولود لأب وأمّ، وجدّ لأب، وجدّ لأمّ تونسيّين، وكلّهم تونسيّون دون انقطاع.
    ويجب أن يكون المترشّح أو المترشّحة، يوم تقديم ترشّحه، بالغا من العمر أربعين سنة على الأقلّ ومتمتّعا بجميع حقوقه المدنيّة والسّياسيّة.
    يقع تقديم التّرشّح للهيئة العليا المستقلّة للانتخابات حسب الطّريقة والشّروط المنصوص عليها بالقانون الانتخابيّ. (الفصل 89)

  • French

    La candidature au poste de Président de la République est un droit reconnu à tout tunisien ou tunisienne, qui n'est pas titulaire d'une autre nationalité, né(e) de père et de mère, de grands-pères paternel et maternel tunisiens, demeurés tous de nationalité tunisienne sans discontinuité.
    Le candidat ou la candidate doit être, au jour du dépôt de sa candidature, âgé (e) de quarante ans au moins et jouir de ses droits civils et politiques.
    La candidature est présentée à l’Instance supérieure indépendante pour les élections selon les modalités et conditions prévues par la loi électorale. (Art. 89)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is elected for a mandate of five years in the course of the last three months of the presidential mandate by universal, free, direct and secret suffrage, by an absolute majority of the votes cast.
    … (Art. 90)

  • Arabic

    يُنتخب رئيس الجمهوريّة لمدّة خمسة أعوام انتخابا عامّا حرّا مباشرا سرّيا خلال الأشهر الثّلاثة الأخيرة من المدّة الرّئاسيّة وبالأغلبيّة المطلقة للأصوات المصرّح بها.
    ... (الفصل 90)

  • French

    Le Président de la République est élu pour un mandat de cinq ans au cours des trois derniers mois du mandat présidentiel au suffrage universel, libre, direct et secret, à la majorité absolue des voix exprimées.
    ... (Art. 90)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is the guarantor of the national independence, of the integrity of the territory, of the respect for the Constitution and for the law as well as of the execution of the treaties.
    … (Art. 91)

  • Arabic

    رئيس الجمهوريّة هو الضّامن لاستقلال الوطن، وسلامة ترابه ولاحترام الدّستور والقانون ولتنفيذ المعاهدات،
    ... (الفصل 91)

  • French

    Le Président de la République est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité du territoire, du respect de la Constitution et de la loi ainsi que de l'exécution des traités.
    ... (Art. 91)

Government
  • English

    The President of the Republic appoints the Head of the Government and, on a proposal of this, the other members of the Government. (Art. 101)

  • Arabic

    يعيّن رئيس الجمهوريّة رئيس الحكومة، كما يعيّن بقيّة أعضاء الحكومة باقتراح من رئيسها. (الفصل 101)

  • French

    Le Président de la République nomme le Chef du Gouvernement et, sur proposition de celui-ci, les autres membres du Gouvernement. (Art. 101)

Government
  • English

    The Government sees to the implementation of the general policy of the State, in accordance with the orientations and options specified by the President of the Republic. (Art. 111)

  • Arabic

    تسهر الحكومة على تنفيذ السّياسة العامّة للدّولة طبق التوجّهات والاختيارات التي يضبطها رئيس الجمهوريّة. (الفصل 111)

  • French

    Le Gouvernement veille à la mise en œuvre de la politique générale de l'État, conformément aux orientations et aux options définies par le Président de la République. (Art. 111)

Government
  • English

    The Head of the Government directs and coordinates the action of the Government and has the administration. … (Art. 113)

  • Arabic

    يسيّر رئيس الحكومة الحكومَة َوينسّق أعمالها ويتصرّف في دواليب الإدارة.
    ... (الفصل 113)

  • French

    Le Chef du Gouvernement dirige et coordonne l'action du Gouvernement, et dispose de l’administration. ... (Art. 113)

Legislature
  • English


    The State works towards consecrating parity between women and men in the elected assemblies.
    … (Art. 51)

  • Arabic

    ...
    تسعى الدّولة إلى تحقيق التّناصف بين المرأة والرّجل في المجالس المنتخبة.
    ... (الفصل 51)

  • French

    … 
    L’État s’emploie à consacrer la parité entre la femme et l’homme dans les assemblées élues.
    … (Art. 51)

Legislature
  • English

    The people, holders of the sovereignty, delegate the legislative function to a first representative Chamber called the Assembly of the Representatives of the People, and to a second representative Chamber called the Council of Regions and Districts. (Art. 56)

  • Arabic

    يفوّض الشّعب، صاحب السّيادة، الوظيفة التّشريعيّة لمجلس نيابيّ أوّل يسمّى مجلس نوّاب الشّعب ولمجلس نيابيّ ثان يسمّى المجلس الوطنيّ للجهات والأقاليم. (الفصل 56)

  • French

    Le peuple, détenteur de la souveraineté, délègue la fonction législative à une première chambre représentative dénommée l’Assemblée des représentants du peuple, et à une seconde chambre représentative dénommée le Conseil des régions et des districts. (Art. 56)

Legislature
  • English

    The candidature for deputation to the Assembly of the Representatives of the People is a recognized right of any elector [masculine] or elector [feminine], born of a Tunisian father or Tunisian mother and being already twenty-three years of age on the day of the presentation of their candidature, provided that they are not made the object of whatever measure of prohibition specified by the electoral law. (Art. 58)

  • Arabic

    الترشّح لعضويّة مجلس نوّاب الشّعب حقّ لكلّ ناخب أو ناخبة وُلد لأب تونسيّ أو لأمّ تونسيّة وبلغ من العمر ثلاثا وعشرين سنة كاملة يوم تقديم ترشّحه، شرط ألاّ يكون مشمولا بأيّ صورة من صور الحرمان التي يضبطها القانون الانتخابيّ. (الفصل 58)

  • French

    La candidature à la députation à l’Assemblée des représentants du peuple est un droit reconnu à tout électeur ou électrice, né(e) de père tunisien ou de mère tunisienne et âgé(e) de vingt-trois ans révolus le jour de la présentation de sa candidature, à condition de ne pas faire l’objet d’une quelconque mesure d’interdiction prévue par la loi électorale. (Art. 58)

Legislature
  • English

    The members of the Assembly of the Representatives of the People are elected by universal, free, direct and secret suffrage, for a mandate of five years in the course of the last three months of the legislature, in accordance with the electoral law. (Art. 60)

  • Arabic

    يتمّ انتخاب أعضاء مجلس نوّاب الشّعب انتخابا عامّا حرّا مباشرا سرّيا لمدّة خمس سنوات خلال الأشهر الثّلاثة الأخيرة من المدّة النّيابيّة وفق ما يضبطه القانون الانتخابيّ. (الفصل 60)

  • French

    Les membres de l'Assemblée des représentants du peuple sont élus au suffrage universel, libre, direct et secret pour un mandat de cinq ans au cours des trois derniers mois de la législature, conformément à la loi électorale. (Art. 60)

Legislature
  • English

    The National Council of Regions and Districts is constituted of deputies elected of the regions and of the districts.
    The members of each regional council elect from among themselves three members to represent their regions within the National Council of Regions and Districts.
    ... (Art. 81)

  • Arabic

    يتكوّن المجلس الوطنيّ للجهات والأقاليم من نوّاب منتخبين عن الجهات والأقاليم.
    ينتخب أعضاء كلّ مجلس جهويّ ثلاثة أعضاء من بينهم لتمثيل جهاتهم بالمجلس الوطنيّ للجهات والأقاليم.
    ... (الفصل 81)

  • French

    Le Conseil national des régions et des districts est constitué de députés élus des régions et des districts.
    Les membres de chaque conseil régional élisent parmi eux trois membres pour représenter leurs régions au sein du Conseil national des régions et des districts.
    ... (Art. 81)

1

Constitution of the Republic of Tunisia 2022 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 6: "… The official language is Arabic."

Links to all sites last visited 28 May 2024