Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia 2009
Employment Rights and Protection
  • English
    I. Every person has the following rights:
    1. To dignified work, with industrial and occupational health and safety, without discrimination, and with a fair, equitable and satisfactory remuneration or salary that assures a dignified existence for the worker and his or her family.
    2. To a stable source of work under equitable and satisfactory conditions.
    II. The State shall protect the exercise of work in all its forms.
    III. All forms of forced work or other analogous exploitation that obligates a person to work without his or her consent and without fair remuneration is prohibited. (Art. 46)
  • Spanish
    I. Toda persona tiene derecho:
    1. Al trabajo digno, con seguridad industrial, higiene y salud ocupacional, sin discriminación, y con remuneración o salario justo, equitativo y satisfactorio, que le asegure para sí y su familia una existencia digna.
    2. A una fuente laboral estable, en condiciones equitativas y satisfactorias.
    II. El Estado protegerá el ejercicio del trabajo en todas sus formas.
    III. Se prohíbe toda forma de trabajo forzoso u otro modo análogo de explotación que obligue a una persona a realizar labores sin su consentimiento y justa retribución. (Art. 46)
Employment Rights and Protection
  • English
    I. Every person has the right to dedicate him or herself to business, industry or any other legal economic activity under conditions which do not harm the collective well being.
    II. The workers in small urban or rural productive units, or who are self-employed, and guild members in general, shall enjoy special protection on the part of the State through a policy of equitable commercial exchange and fair prices for their products, as well as a preferential allowance of financial economic resources to promote their production.
    III. The State shall protect, promote and strengthen communitarian forms of production. (Art. 47)
  • Spanish
    I. Toda persona tiene derecho a dedicarse al comercio, la industria o a cualquier actividad económica lícita, en condiciones que no perjudiquen al bien colectivo.
    II. Las trabajadoras y los trabajadores de pequeñas unidades productivas urbanas o rurales, por cuenta propia, y gremialistas en general, gozarán por parte del Estado de un régimen de protección especial, mediante una política de intercambio comercial equitativo y de precios justos para sus productos, así como la asignación preferente de recursos económicos financieros para incentivar su producción.
    III. El Estado protegerá, fomentará y fortalecerá las formas comunitarias de producción. (Art. 47)
Employment Rights and Protection
  • English
    I. The social and labor dispositions are of obligatory fulfillment.
    II. The labor norms shall be interpreted and applied based on the following principles: the protection of workers as the primary productive force of society; the primacy of the labor relation; work continuity and stability; non discrimination and the making of investments in favor of the worker.
    III. The recognized rights and benefits in favor of workers cannot be waived, and agreements that are contrary to, or that tend to deride their effects, are null and void.
    IV. The salaries or earned pay, labor rights, social benefits and contributions to social security, which are not paid, have a privilege and priority over any other debt and may not be attached or made unenforceable.
    V. The State shall promote the incorporation of women into the workforce and shall guarantee them the same remuneration as men for work of equal value, both in the public and private arena.
    VI. Women shall not be discriminated against or fired because of their civil status, because of pregnancy, because of their age or physical features, or because of the number of children they have. It is guaranteed that pregnant women and parents cannot be dismissed from employment until the child completes one year of age.
    … (Art. 48)
  • Spanish
    I. Las disposiciones sociales y laborales son de cumplimiento obligatorio.
    II. Las normas laborales se interpretarán y aplicarán bajo los principios de protección de las trabajadoras y de los trabajadores como principal fuerza productiva de la sociedad; de primacía de la relación laboral; de continuidad y estabilidad laboral; de no discriminación y de inversión de la prueba a favor de la trabajadora y del trabajador.
    III. Los derechos y beneficios reconocidos en favor de las trabajadoras y los trabajadores no pueden renunciarse, y son nulas las convenciones contrarias o que tiendan a burlar sus efectos.
    IV. Los salarios o sueldos devengados, derechos laborales, beneficios sociales y aportes a la seguridad social no pagados tienen privilegio y preferencia sobre cualquier otra acreencia, y son inembargables e imprescriptibles.
    V. El Estado promoverá la incorporación de las mujeres al trabajo y garantizará la misma remuneración que a los hombres por un trabajo de igual valor, tanto en el ámbito público como en el privado.
    VI. Las mujeres no podrán ser discriminadas o despedidas por su estado civil, situación de embarazo, edad, rasgos físicos o número de hijas o hijos. Se garantiza la inamovilidad laboral de las mujeres en estado de embarazo, y de los progenitores, hasta que la hija o el hijo cumpla un año de edad.
    ... (Art. 48)
Employment Rights and Protection
  • English
    ...
    II. The following shall be regulated by law: labor relations related to contracts and collective agreements; general sector minimum wages and salary increases; reincorporation; paid vacations and holidays; calculation of seniority, the work day, extra hours, night time overtime, Sunday work; Christmas bonuses, vouchers, bonuses and other systems of participation in the profits of the enterprise; indemnification and severance pay; maternity leave; professional training and formation; and other social rights.
    III. The State shall protect the stability of employment. Unjustified dismissal and all forms of labor harassment are prohibited. The law shall determine the corresponding sanctions. (Art. 49)
  • Spanish
    ...
    II. La ley regulará las relaciones laborales relativas a contratos y convenios colectivos; salarios mínimos generales, sectoriales e incrementos salariales; reincorporación; descansos remunerados y feriados; cómputo de antigüedad, jornada laboral, horas extra, recargo nocturno, dominicales; aguinaldos, bonos, primas u otros sistemas de participación en las utilidades de la empresa; indemnizaciones y desahucios; maternidad laboral; capacitación y formación profesional, y otros derechos sociales.
    III. El Estado protegerá la estabilidad laboral. Se prohíbe el despido injustificado y toda forma de acoso laboral. La ley determinará las sanciones correspondientes. (Art. 49)
Employment Rights and Protection
  • English
    I. It is the obligation of the State to establish employment policies that avoid unemployment and underemployment and that have as their objective the creation, maintenance and generation of conditions that guarantee workers the possibility of dignified work and fair remuneration.
    … (Art. 54)
  • Spanish
    I. Es obligación del Estado establecer políticas de empleo que eviten la desocupación y la subocupación, con la finalidad de crear, mantener y generar condiciones que garanticen a las trabajadoras y los trabajadores posibilidades de ocupación laboral digna y de remuneración justa.
    … (Art. 54)
Employment Rights and Protection
  • English
    I. The following are the areas of prerogative authority of the central level of the State:

    21. Substantive and procedural codification in civil, family, criminal, tax, labor, commercial, mining and electoral matters.

    II. The central level of the State has exclusive authority over the following:

    31. Labor policies and systems.
    … (Art. 298)
  • Spanish
    I. Son competencias privativas del nivel central del Estado:
    ...
    21. Codificación sustantiva y adjetiva en materia civil, familiar, penal, tributaria, laboral, comercial, minería y electoral.

    II. Son competencias exclusivas del nivel central del Estado:
    ...
    31. Políticas y régimen laborales
    ... (Art. 298)
Employment Rights and Protection
  • English
    I. The autonomous departmental governments have exclusive authority over the following in their jurisdictions:

    4. Promotion of employment and improvement of working conditions, within the framework of national policies.
    … (Art. 300)
  • Spanish
    I. Son competencias exclusivas de los gobiernos departamentales autónomos, en su jurisdicción:
    ...
    4. Promoción del empleo y mejora de las condiciones laborales, en el marco de las políticas nacionales.
    ... (Art. 300)
Employment Rights and Protection
  • English
    I. The following are the exclusive authority of the autonomous municipal governments, within their jurisdiction:

    4. Promotion of employment and the improvement of working conditions within the framework of national policies.
    … (Art. 302)
  • Spanish
    I. Son competencias exclusivas de los gobiernos municipales autónomos, en su jurisdicción:
    ...
    4. Promoción del empleo y mejora de las condiciones laborales en el marco de las políticas nacionales.
    ... (Art. 302)
Employment Rights and Protection
  • English
    The State recognizes the economic value of housework as a source of wealth, and it shall be quantified in public accounts. (Art. 338)
  • Spanish
    El Estado reconoce el valor económico del trabajo del hogar como fuente de riqueza y deberá cuantificarse en las cuentas públicas. (Art. 338)
1

Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia 2009 (English). According to Art. 5(I): "The official languages of the State are Spanish and all the languages of the rural native indigenous nations and peoples, ..."

Links to all sites last visited 6 February 2024
3
There are discrepancies between the English and Spanish texts.