Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia 2009
Indigenous Peoples
  • English
    Given the pre-colonial existence of nations and rural native indigenous peoples and their ancestral control of their territories, their free determination, consisting of the right to autonomy, self-government, their culture, recognition of their institutions, and the consolidation of their territorial entities, is guaranteed within the framework of the unity of the State, in accordance with this Constitution and the law. (Art. 2)
  • Spanish
    Dada la existencia precolonial de las naciones y pueblos indígena originario campesinos y su dominio ancestral sobre sus territorios, se garantiza su libre determinación en el marco de la unidad del Estado, que consiste en su derecho a la autonomía, al autogobierno, a su cultura, al reconocimiento de sus instituciones y a la consolidación de sus entidades territoriales, conforme a esta Constitución y la ley. (Art. 2)
Indigenous Peoples
  • English

    II. Democracy is exercised in the following forms, which shall be developed by law:

    3. Communal, by means of the election, designation or nomination of the authorities and representatives pursuant to the norms and procedures of the native indigenous nations and peoples, among others, in accordance with the law. (Art. 11)
  • Spanish
    ...
    II. La democracia se ejerce de las siguientes formas, que serán desarrolladas por la ley:
    ...
    3. Comunitaria, por medio de la elección, designación o nominación de autoridades y representantes por normas y procedimientos propios de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, entre otros, conforme a Ley. (Art. 11)
Indigenous Peoples
  • English
    I. All citizens have the right to participate freely in the formation, exercise and control of political power, directly or through their representatives, individually or collectively. Participation shall be equitable and under equal conditions for men and women.
    II. The right to participate includes:

    4. The direct election, designation and nomination of the representatives of the nations and the rural native indigenous peoples, in accordance with their own norms and procedures.
    … (Art. 26)
  • Spanish
    I. Todas las ciudadanas y los ciudadanos tienen derecho a participar libremente en la formación, ejercicio y control del poder político, directamente o por medio de sus representantes, y de manera individual o colectiva. La participación será equitativa y en igualdad de condiciones entre hombres y mujeres.
    II. El derecho a la participación comprende:

    4. La elección, designación y nominación directa de los representantes de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, de acuerdo con sus normas y procedimientos propios.
    … (Art. 26)
Indigenous Peoples
  • English
    I. A nation and rural native indigenous people consists of every human collective that shares a cultural identity, language, historic tradition, institutions, territory and world view, whose existence predates the Spanish colonial invasion.
    II. In the framework of the unity of the State, and in accordance with this Constitution, the nations and rural native indigenous peoples enjoy the following rights:
    1. To be free.
    2. To their cultural identity, religious belief, spiritualities, practices and customs, and their own world view.
    3. That the cultural identity of each member, if he or she so desires, be inscribed together with Bolivian citizenship in his identity card, passport and other identification documents that have legal validity.
    4. To self-determination and territoriality.
    5. That its institutions be part of the general structure of the State.
    6. To the collective ownership of land and territories.
    7. To the protection of their sacred places.
    8. To create and administer their own systems, means and networks of communication.
    9. That their traditional teachings and knowledge, their traditional medicine, languages, rituals, symbols and dress be valued, respected and promoted.
    10. To live in a healthy environment, with appropriate management and exploitation of the ecosystems.
    11. To collective ownership of the intellectual property in their knowledge, sciences and learning, as well as to its evaluation, use, promotion and development.
    12. To an inter-cultural, intra-cultural and multi-language education in all educational systems.
    13. To universal and free health care that respects their world view and traditional practices.
    14. To the practice of their political, juridical and economic systems in accord with their world view.
    15. To be consulted by appropriate procedures, in particular through their institutions, each time legislative or administrative measures may be foreseen to affect them. In this framework, the right to prior obligatory consultation by the State with respect to the exploitation of nonrenewable natural resources in the territory they inhabit shall be respected and guaranteed, in good faith and upon agreement.
    16. To participate in the benefits of the exploitation of natural resources in their territory.
    17. To autonomous indigenous territorial management, and to the exclusive use and exploitation of renewable natural resources existing in their territory without prejudice to the legitimate rights acquired by third parties.
    18. To participate in the organs and institutions of the State.
    III. The State guarantees, respects and protects the rights of the nations and the rural native indigenous peoples consecrated in this Constitution and the law. (Art. 30)
  • Spanish
    I. Es nación y pueblo indígena originario campesino toda la colectividad humana que comparta identidad cultural, idioma, tradición histórica, instituciones, territorialidad y cosmovisión, cuya existencia es anterior a la invasión colonial española.
    II. En el marco de la unidad del Estado y de acuerdo con esta Constitución las naciones y pueblos indígena originario campesinos gozan de los siguientes derechos:
    1. A existir libremente.
    2. A su identidad cultural, creencia religiosa, espiritualidades, prácticas y costumbres, y a su propia cosmovisión.
    3. A que la identidad cultural de cada uno de sus miembros, si así lo desea, se inscriba junto a la ciudadanía boliviana en su cédula de identidad, pasaporte u otros documentos de identificación con validez legal.
    4. A la libre determinación y territorialidad.
    5. A que sus instituciones sean parte de la estructura general del Estado.
    6. A la titulación colectiva de tierras y territorios.
    7. A la protección de sus lugares sagrados.
    8. A crear y administrar sistemas, medios y redes de comunicación propios.
    9. A que sus saberes y conocimientos tradicionales, su medicina tradicional, sus idiomas, sus rituales y sus símbolos y vestimentas sean valorados, respetados y promocionados.
    10. A vivir en un medio ambiente sano, con manejo y aprovechamiento adecuado de los ecosistemas.
    11. A la propiedad intelectual colectiva de sus saberes, ciencias y conocimientos, así como a su valoración, uso, promoción y desarrollo.
    12. A una educación intracultural, intercultural y plurilingüe en todo el Sistema educativo.
    13. Al sistema de salud universal y gratuito que respete su cosmovisión y practices tradicionales.
    14. Al ejercicio de sus sistemas políticos, jurídicos y económicos acorde a su cosmovisión.
    15. A ser consultados mediante procedimientos apropiados, y en particular a través de sus instituciones, cada vez que se prevean medidas legislativas o administrativas susceptibles de afectarles. En este marco, se respetará y garantizará el derecho a la consulta previa obligatoria, realizada por el Estado, de buena fe y concertada, respecto a la explotación de los recursos naturales no renovables en el territorio que habitan.
    16. A la participación en los beneficios de la explotación de los recursos naturales en sus territorios.
    17. A la gestión territorial indígena autónoma, y al uso y aprovechamiento exclusivo de los recursos naturales renovables existentes en su territorio sin perjuicio de los derechos legítimamente adquiridos por terceros.
    18. A laparticipación en los órganos e instituciones del Estado.
    III. El Estado garantiza, respeta y protege los derechos de las naciones y pueblos indígena originario campesinos consagrados en esta Constitución y la ley. (Art. 30)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The nations and the rural native indigenous peoples that are in danger of extinction, in voluntary isolation and not in contact, shall be protected and respected with respect to their forms of individual and collective life.
    II. The nations and the rural native indigenous peoples that live in isolation and out of contact enjoy the right to maintain themselves in that condition, and to the legal definition and consolidation of the territory which they occupy and inhabit. (Art. 31)
  • Spanish
    I. Las naciones y pueblos indígena originarios en peligro de extinción, en situación de aislamiento voluntario y no contactados, serán protegidos y respetados en sus formas de vida individual y colectiva.
    II. Las naciones y pueblos indígenas en aislamiento y no contactados gozan del derecho a mantenerse en esa condición, a la delimitación y consolidación legal del territorio que ocupan y habitan. (Art. 31)
Indigenous Peoples
  • English
    ...
    II. Education shall contribute to strengthening the unity and identity of everyone as part of the Pluri-National State (Estado Plurinacional), as well as strengthening the identity and cultural development of the members of each nation and rural native indigenous people, and the intercultural understanding and enrichment within the State. (Art. 80)
  • Spanish
    ...
    II. La educación contribuirá al fortalecimiento de la unidad e identidad de todas y todos como parte del Estado Plurinacional, así como a la identidad y desarrollo cultural de los miembros de cada nación o pueblo indígena originario campesino, y al entendimiento y enriquecimiento intercultural dentro del Estado. (Art. 80)
Indigenous Peoples
  • English
    Social participation, community participation, and the participation of the parents in the educational system are recognized and guaranteed by means of representative organizations at all levels of the State and in the nations and the rural native indigenous peoples. Their composition and attributes shall be established by the law. (Art. 83)
  • Spanish
    Se reconoce y garantiza la participación social, la participación comunitaria y de los padres de familia en el sistema educativo, mediante organismos representativos en todos los niveles del Estado y en las naciones y pueblos indígena originario campesinos. Su composición y atribuciones estarán establecidas en la ley. (Art. 83)
Indigenous Peoples
  • English

    II. The universities must implement programs for the recovery, preservation, development, learning and dissemination of the different languages of the nations and rural native indigenous peoples.
    … (Art. 95)
  • Spanish

    II. Las universidades deberán implementar programas para la recuperación, preservación, desarrollo, aprendizaje y divulgación de las diferentes lenguas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos.
    … (Art. 95)
Indigenous Peoples
  • English

    II. The State takes strength from the existence of rural native indigenous cultures, which are custodians of knowledge, wisdom, values, spiritualities and world views.
    … (Art. 98)
  • Spanish

    II. El Estado asumirá como fortaleza la existencia de culturas indígena originario campesinas, depositarias de saberes, conocimientos, valores, espiritualidades y cosmovisiones.
    … (Art. 98)
Indigenous Peoples
  • English
    ...
    II. Proportional participation of the nations and rural native indigenous peoples shall be guaranteed in the election of members of the assembly.
    III. The law shall define the special districts of the rural native indigenous peoples, in which population density and geographical continuity shall not be considered as conditional criteria. (Art. 147)
  • Spanish
    ...
    II. En la elección de asambleístas se garantizará la participación proporcional de las naciones y pueblos indígena originario campesinos.
    III. La ley determinará las circunscripciones especiales indígena originario campesinas, donde no deberán ser considerados como criterios condicionales la densidad poblacional, ni la continuidad geográfica. (Art. 147)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The judicial function is singular. Ordinary jurisdiction is exercised by the Supreme Court of Justice, the departmental courts of justice, the sentencing courts and the judges; the agro-environmental jurisdiction is exercised by the Agro-Environmental Court and judges; and the rural native indigenous jurisdiction is exercised by their own authorities. There shall be specialized jurisdictions regulated by the law.
    II. Ordinary jurisdiction and rural native indigenous jurisdiction enjoy equal status.
    … (Art. 179)
  • Spanish
    I. La función judicial es única. La jurisdicción ordinaria se ejerce por el Tribunal Supremo de Justicia, los tribunales departamentales de justicia, los tribunales de sentencia y los jueces; la jurisdicción agroambiental por el Tribunal y jueces agroambientales; la jurisdicción indígena originaria campesina se ejerce por sus propias autoridades; existirán jurisdicciones especializadas reguladas por la ley.
    II. La jurisdicción ordinaria y la jurisdicción indígena originario campesina gozarán de igual jerarquía.
    ... (Art. 179)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The nations and native indigenous rural peoples shall exercise their jurisdictional functions and competency through their authorities, and shall apply their own principles, cultural values, norms and procedures.
    II. The rural native indigenous jurisdiction respects the right to life, the right to defense and other rights and guarantees established in this Constitution. (Art. 190)
  • Spanish
    I. Las naciones y pueblos indígena originario campesinos ejercerán sus funciones jurisdiccionales y de competencia a través de sus autoridades, y aplicarán sus principios, valores culturales, normas y procedimientos propios.
    II. La jurisdicción indígena originaria campesina respeta el derecho a la vida, el derecho a la defensa y demás derechos y garantías establecidos en la presente Constitución. (Art. 190)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The rural native indigenous jurisdiction is based on the specific connection between the persons who are members of the respective nation or rural native indigenous people.
    II. The rural native indigenous jurisdiction is exercised in the following areas of personal, material and territorial legal effect:
    1. Members of the nation or rural native indigenous people are subject to this jurisdiction whether they act as plaintiffs or defendants, claimants or accusers, whether they are persons who are denounced or accused, or are appellants or respondents.
    2. This jurisdiction hears rural native indigenous matters pursuant to that established in a law of Jurisdictional Demarcation.
    3. This jurisdiction applies to the relations and juridical acts that are carried out, or the effects of which are produced, within the jurisdiction of a rural native indigenous people. (Art. 191)
  • Spanish
    I. La jurisdicción indígena originario campesina se fundamenta en un vínculo particular de las personas que son miembros de la respectiva nación o pueblo indígena originario campesino.
    II. La jurisdicción indígena originario campesina se ejerce en los siguientes ámbitos de vigencia personal, material y territorial:
    1. Están sujetos a esta jurisdicción los miembros de la nación o pueblo indígena originario campesino, sea que actúen como actores o demandado, denunciantes o querellantes, denunciados o imputados, recurrentes o recurridos.
    2. Esta jurisdicción conoce los asuntos indígena originario campesinos de conformidad a lo establecido en una Ley de Deslinde Jurisdiccional.
    3. Esta jurisdicción se aplica a las relaciones y hechos jurídicos que se realizan o cuyos efectos se producen dentro de la jurisdicción de un pueblo indígena originario campesino. (Art. 191)
Indigenous Peoples
  • English
    I. Each public authority or person shall obey the decisions of the rural native indigenous jurisdiction.
    II. To secure compliance with the decisions of the rural native indigenous jurisdiction, its authorities may request the support of the competent bodies of the State.
    III. The State shall promote and strengthen rural native indigenous justice. The law of Jurisdictional Demarcation shall determine the mechanisms of coordination and cooperation between rural native indigenous jurisdiction and ordinary jurisdiction and agro-environmental jurisdiction and all the recognized constitutional jurisdictions. (Art. 192)
  • Spanish
    I. Toda autoridad pública o persona acatará las decisiones de la jurisdicción indígena originaria campesina.
    II. Para el cumplimiento de las decisiones de la jurisdicción indígena originario campesina, sus autoridades podrán solicitar el apoyo de los órganos competentes del Estado.
    III. El Estado promoverá y fortalecerá la justicia indígena originaria campesina. La Ley de Deslinde Jurisdiccional, determinará los mecanismos de coordinación y cooperación entre la jurisdicción indígena originaria campesina con la jurisdicción ordinaria y la jurisdicción agroambiental y todas las jurisdicciones constitucionalmente reconocidas. (Art. 192)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The organization and functioning of the organizations of the nations, rural native indigenous peoples, and citizen associations and political parties must be democratic.

    III. The nations and rural native indigenous peoples may elect their candidates according to their own democratic communitarian norms. (Art. 210)
  • Spanish
    I. La organización y funcionamiento de las organizaciones de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, las agrupaciones ciudadanas y los partidos políticos deberán ser democráticos.

    III. Las organizaciones de las naciones y pueblos indígena originario campesinos podrán elegir a sus candidatas o candidatos de acuerdo con sus normas propias de democracia comunitaria. (Art. 210)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The nations and rural native indigenous peoples may elect their political representatives whenever required, in accordance with their own forms of election.
    II. The Electoral Organ shall assure that the norms of those peoples and nations will be complied with strictly in the elections of authorities, representatives and candidates of the nations and rural native indigenous peoples, using their own norms and procedures. (Art. 211)
  • Spanish
    I. Las naciones y pueblos indígena originario campesinos podrán elegir a sus representantes políticos en las instancias que corresponda, de acuerdo con sus formas propias de elección.
    II. El Órgano Electoral supervisará que en la elección de autoridades, representantes y candidatas y candidatos de los pueblos y naciones indígena originario campesinos mediante normas y procedimientos propios, se de estricto cumplimiento a la normativa de esos pueblos y naciones. (Art. 211)
Indigenous Peoples
  • English

    II. The Public Defender shall also promote the defense of the rights of the nations and rural native indigenous peoples, of urban and intercultural communities, and of Bolivians who are abroad.
    … (Art. 218)
  • Spanish

    II. Corresponderá asimismo a la Defensoría del Pueblo la promoción de la defensa de los derechos de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, de las comunidades urbanas e interculturales, y de las bolivianas y los bolivianos en el exterior.
    … (Art. 218)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The State shall promote the relations of social, political, cultural and economic integration with other states, nations and peoples of the world and, in particular, Latin American integration, based on the principles of a just, equitable relationship with recognition of asymmetry.
    II. The state shall strengthen the integration of its nations and rural native indigenous peoples with the indigenous peoples of the world. (Art. 265)
  • Spanish
    I. El Estado promoverá, sobre los principios de una relación justa, equitativa y con reconocimiento de las asimetrías, las relaciones de integración social, política, cultural y económica con los demás estados, naciones y pueblos del mundo y, en particular, promoverá la integración latinoamericana.
    II. El Estado fortalecerá la integración de sus naciones y pueblos indígena originario campesinos con los pueblos indígenas del mundo. (Art. 265)
Indigenous Peoples
  • English
    I. Bolivia is organized territorially into departments, provinces, municipalities and rural native indigenous territories.
    II. The creation, modification and definition of the territorial units shall be made by the democratic will of their inhabitants, in accordance with the conditions established in the Constitution and law.
    … (Art. 269)
  • Spanish
    I. Bolivia se organiza territorialmente en departamentos, provincias, municipios y territorios indígena originario campesinos.
    II. La creación, modificación y delimitación de las unidades territoriales se hará por voluntad democrática de sus habitantes, de acuerdo a las condiciones establecidas en la Constitución y la ley.
    … (Art. 269)
Indigenous Peoples
  • English
    The principles that govern territorial organization and the decentralized and autonomous territorial entities are: unity, voluntariness, solidarity, equity, the common good, self government, equality, complementariness, reciprocity, gender equity, subsidiarity, gradualness, coordination and institutional faithfulness, transparency, public participation and control, provision of economic resources and the pre-existence of the nations and rural native indigenous peoples, under the terms established in this Constitution. (Art. 270)
  • Spanish
    Los principios que rigen la organización territorial y las entidades territoriales descentralizadas y autónomas son: la unidad, voluntariedad, solidaridad, equidad, bien común, autogobierno, igualdad, complementariedad, reciprocidad, equidad de género, subsidiariedad, gradualidad, coordinación y lealtad institucional, transparencia, participación y control social, provisión de recursos económicos y preexistencia de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, en los términos establecidos en esta Constitución. (Art. 270)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The Departmental Assembly shall be composed of members elected by universal, direct, free, secret and obligatory vote; and by members elected by the nations and rural native indigenous peoples, in accordance with their own norms and procedures.
    II. The law shall determine the general criteria for the election of members of the departmental assemblies, taking into account population, territorial, cultural identity and linguistic representation when there are rural native indigenous minorities, and parity and alternation of gender. The Statutes of Autonomy shall define its application in accordance with the specific reality and conditions of its jurisdiction. (Art. 278)
  • Spanish
    I. La Asamblea Departamental estará compuesta por asambleístas departamentales, elegidas y elegidos por votación universal, directa, libre, secreta y obligatoria; y por asambleístas departamentales elegidos por las naciones y pueblos indígena originario campesinos, de acuerdo a sus propias normas y procedimientos.
    II. La Ley determinará los criterios generales para la elección de asambleístas departamentales, tomando en cuenta representación poblacional, territorial, de identidad cultural y lingüística cuando son minorías indígena originario campesinas, y paridad y alternancia de género. Los Estatutos Autonómicos definirán su aplicación de acuerdo a la realidad y condiciones específicas de su jurisdicción. (Art. 278)
Indigenous Peoples
  • English
    Rural native indigenous autonomy consists in self-government as an exercise of free determination of the nations and rural native indigenous peoples, the population of which shares territory, culture, history, languages, and their own juridical, political, social and economic organization or institutions. (Art. 289)
  • Spanish
    La autonomía indígena originaria campesina consiste en el autogobierno como ejercicio de la libre determinación de las naciones y los pueblos indígena originario campesinos, cuya población comparte territorio, cultura, historia, lenguas, y organización o instituciones jurídicas, políticas, sociales y económicas propias. (Art. 289)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The formation of rural native indigenous autonomy is based on ancestral territories, currently inhabited by those peoples and nations, and pursuant to the will of their population as expressed through consultation, in accordance with the Constitution and the law.
    II. The self-governance of the rural native indigenous autonomies is exercised according to their norms, institutions, authorities and procedures, in accordance with their authority and competences, and in harmony with the Constitution and the law. (Art. 290)
  • Spanish
    I. La conformación de la autonomía indígena originario campesina se basa en los territorios ancestrales, actualmente habitados por esos pueblos y naciones, y en la voluntad de su población, expresada en consulta, de acuerdo a la Constitución y la ley.
    II. El autogobierno de las autonomías indígenas originario campesinas se ejercerá de acuerdo a sus normas, instituciones, autoridades y procedimientos, conforme a sus atribuciones y competencias, en armonía con la Constitución y la ley. (Art. 290)
Indigenous Peoples
  • English
    Each rural, native, or indigenous autonomy shall draft its Statute according to its own norms and procedures, in conformity with the Constitution and the law. (Art. 292)
  • Spanish
    Cada autonomía indígena originario campesina elaborará su Estatuto, de acuerdo a sus normas y procedimientos propios, según la Constitución y la Ley. (Art. 292)
Indigenous Peoples
  • English
    The government of the rural native indigenous autonomies is exercised through their own norms and forms of organization, with the name that corresponds to each town, nation or community, as established in their statutes and subject to the Constitution and the law. (Art. 296)
  • Spanish
    El gobierno de las autonomías indígena originario campesinas se ejercerá a través de sus propias normas y formas de organización, con la denominación que corresponda a cada pueblo, nación o comunidad, establecidas en sus estatutos y en sujeción a la Constitución y a la Ley. (Art. 296)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The rural native indigenous autonomies shall exercise the following exclusive authorities:
    1. To elaborate their Statute for the exercise of their autonomy pursuant to the Constitution and the law.
    2. Definition and management of their own forms of economic, social, political, organizational and cultural development, in accord with their identity and the vision of each village.

    8. Exercise of rural native indigenous jurisdiction for the application of justice and the resolution of conflict through their own norms and procedures in accordance with the Constitution and the law.
    … (Art. 304)
  • Spanish
    I. Las autonomías indígena originario campesinas podrán ejercer las siguientes competencias exclusivas:
    1. Elaborar su Estatuto para el ejercicio de su autonomía conforme a la Constitución y la ley.
    2. Definición y gestión de formas propias de desarrollo económico, social, político, organizativo y cultural, de acuerdo con su identidad y visión de cada pueblo.

    8. Ejercicio de la jurisdicción indígena originaria campesina para la aplicación de justicia y resolución de conflictos a través de normas y procedimientos propios de acuerdo a la Constitución y la ley.
    … (Art. 304)
Indigenous Peoples
  • English
    The State shall recognize, respect, protect and promote community economic development. This form of community economic organization includes productive and reproductive systems of public life, founded on the principles and visions of the nations and rural native indigenous peoples. (Art. 307)
  • Spanish
    El Estado reconocerá, respetará, protegerá y promoverá la organización económica comunitaria. Esta forma de organización económica comunitaria comprende los sistemas de producción y reproducción de la vida social, fundados en los principios y visión propios de las naciones y pueblos indígena originario y campesinos. (Art. 307)
Indigenous Peoples
  • English
    The exploitation of natural resources in a determined territory shall be subject to a process of consultation with the affected population, called by the State, which shall be free, prior in time and informed. Citizen participation is guaranteed in the process of the management of the environment, and the conservation of ecosystems shall be promoted, in accordance with the Constitution and the law. In the nations and rural native indigenous peoples, the consultation will be carried out with respect given to their own norms and procedures. (Art. 352)
  • Spanish
    La explotación de recursos naturales en determinado territorio estará sujeta a un proceso de consulta a la población afectada, convocada por el Estado, que será libre, previa e informada. Se garantiza la participación ciudadana en el proceso de gestión ambiental y se promoverá la conservación de los ecosistemas, de acuerdo con la Constitución y la ley. En las naciones y pueblos indígena originario campesinos, la consulta tendrá lugar respetando sus normas y procedimientos propios. (Art. 352)
Indigenous Peoples
  • English
    ...
    III. The State recognizes, protects and guarantees communitarian or collective property, which includes rural native indigenous territory, native, intercultural communities and rural communities. Collective property is indivisible, may not be subject to prescription or attachment, is inalienable and irreversible, and it is not subject to agrarian property taxes. Communities can be owners, recognizing the complementary character of collective and individual rights, respecting the territorial unity in common. (Art. 394)
  • Spanish
    ...
    III. El Estado reconoce, protege y garantiza la propiedad comunitaria o colectiva, que comprende el territorio indígena originario campesino, las comunidades interculturales originarias y de las comunidades campesinas. La propiedad colectiva se declara indivisible, imprescriptible, inembargable, inalienable e irreversible y no está sujeta al pago de impuestos a la propiedad agraria. Las comunidades podrán ser tituladas reconociendo la complementariedad entre derechos colectivos e individuales respetando la unidad territorial con identidad. (Art. 394)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The lands that are taken over shall be given to rural native indigenous peoples, intercultural indigenous communities, Afro-Bolivian and rural communities, which do not possess them or have insufficient lands, in accordance with state policy concerned with the ecological and geographic realities, as well as the population, social, cultural and economic necessities. The endowment shall be carried out according to the policies of sustainable rural development and the right of women to access, distribution and redistribution of land, without discrimination based on civil status or marital union.
    … (Art. 395)
  • Spanish
    I. Las tierras fiscales serán dotadas a indígena originario campesinos, comunidades interculturales originarias, afrobolivianos y comunidades campesinas que no las posean o las posean insuficientemente, de acuerdo con una política estatal que atienda a las realidades ecológicas y geográficas, así como a las necesidades poblacionales, sociales, culturales y económicas. La dotación se realizará de acuerdo con las políticas de desarrollo rural sustentable y la titularidad de las mujeres al acceso, distribución y redistribución de la tierra, sin discriminación por estado civil o unión conyugal.
    … (Art. 395)
Indigenous Peoples
  • English
    I. The integrity of rural native indigenous territory is recognized, which includes the right to land, to the use and exclusive exploitation of the renewable natural resources under conditions determined by law, to prior and informed consultation, to participation in the benefits of the exploitation of the non-renewable natural resources that are found in their territory, to the authority to apply their own norms, administered by their structures of representation, and to define their development pursuant to their own cultural criteria and principles of harmonious coexistence with nature. The rural native indigenous territories may be composed of communities.
    II. The rural native indigenous territory includes areas of production, areas of exploitation and conservation of natural resources, and spaces for social, spiritual and cultural reproduction. The law shall establish the procedure for recognition of these rights. (Art. 403)
  • Spanish
    I. Se reconoce la integralidad del territorio indígena originario campesino, que incluye el derecho a la tierra, al uso y aprovechamiento exclusivo de los recursos naturales renovables en las condiciones determinadas por la ley; a la consulta previa e informada y a la participación en los beneficios por la explotación de los recursos naturales no renovables que se encuentran en sus territorios; la facultad de aplicar sus normas propias, administrados por sus estructuras de representación y la definición de su desarrollo de acuerdo a sus criterios culturales y principios de convivencia armónica con la naturaleza. Los territorios indígena originario campesinos podrán estar compuestos por comunidades.
    II. El territorio indígena originario campesino comprende áreas de producción, áreas de aprovechamiento y conservación de los recursos naturales y espacios de reproducción social, espiritual y cultural. La ley establecerá el procedimiento para el reconocimiento de estos derechos. (Art. 403)
1

Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia 2009 (English). According to Art. 5(I): "The official languages of the State are Spanish and all the languages of the rural native indigenous nations and peoples, ..."

Links to all sites last visited 6 February 2024
3
There are discrepancies between the English and Spanish texts.