Political Constitution of the Republic of Colombia 1991, as amended to 2023
Indigenous Peoples
  • English
    Colombian nationals are:

    2. By adoption:

    c) Members of the indigenous peoples who share frontier territories, with application of the principle of reciprocity according to public treaties.
    … (Art. 96)
  • Spanish
    Son nacionales colombianos:
    ...
    2. Por adopción:

    c) Los miembros de los pueblos indígenas que comparten territorios fronterizos, con aplicación del principio de reciprocidad según tratados públicos.
    … (Art. 96)
Indigenous Peoples
  • English
    The Senate of the Republic will be made up of one hundred members elected in one national circumscription.
    There will be an additional number of two Senators elected in a special national circumscription by indigenous communities.
    ...
    The Special District for the election of Senators by the indigenous communities will be governed by the system of the electoral quotient [sistema de cuociente electoral].
    The representatives of the indigenous communities who aspire to become part of the Senate of the Republic must have exercised a position of traditional authority in their respective community or have been [a] leader of an indigenous organization, [a] qualification that will be verified by a certificate from the respective organization, endorsed by the Minister of Government. (Art. 171)
  • Spanish
    El Senado de la República estará integrado por cien miembros elegidos en circunscripción nacional.
    Habrá un número adicional de dos senadores elegidos en circunscripción nacional especial por comunidades indígenas.

    La Circunscripción Especial para la elección de senadores por las comunidades indígenas se regirá por el sistema de cuociente electoral.
    Los representantes de las comunidades indígenas que aspiren a integrar el Senado de la República, deberán haber ejercido un cargo de autoridad tradicional en su respectiva comunidad o haber sido líder de una organización indígena, calidad que se acreditará mediante certificado de la respectiva organización, refrendado por el Ministro de Gobierno. (Art. 171)
Indigenous Peoples
  • English
    The Chamber of Representatives will be elected in territorial circumscriptions and special circumscriptions.

    The special circumscriptions will assure the participation in the Chamber of Representatives of the ethnic groups and those Colombians resident abroad. Through these circumscriptions four (4) Representatives will be elected, so distributed: two (2) by the circumscription of the communities of afro-descent, one (1) by the circumscription of the indigenous communities, and one (1) by the international circumscription. In the latter, only the votes cast [depositados] outside of the national territory by citizens resident abroad will be counted.
    … (Art. 176)
  • Spanish
    La Cámara de Representantes se elegirá en circunscripciones territoriales y circunscripciones especiales.
    ...
    Las circunscripciones especiales asegurarán la participación en la Cámara de Representantes de los grupos étnicos y de los colombianos residentes en el exterior. Mediante estas circunscripciones se elegirán cuatro (4) Representantes, distribuidos así: dos (2) por la circunscripción de las comunidades afrodescendientes, uno (1) por la circunscripción de las comunidades indígenas, y uno (1) por la circunscripción internacional. En esta última, solo se contabilizarán los votos depositados fuera del territorio nacional por ciudadanos residentes en el exterior.
    … (Art. 176)
Indigenous Peoples
  • English
    The authorities of the indigenous peoples can exercise their jurisdictional functions within their territorial scope, in conformity with their own norms and procedures, as long as these are not contrary to the Constitution and the laws of the Republic. The law will establish the forms of coordination of this special jurisdiction with the national judicial system. (Art. 246)
  • Spanish
    Las autoridades de los pueblos indígenas podrán ejercer funciones jurisdiccionales dentro de su ámbito territorial, de conformidad con sus propias normas y procedimientos, siempre que no sean contrarios a la Constitución y leyes de la República. La ley establecerá las formas de coordinación de esta jurisdicción especial con el sistema judicial nacional. (Art. 246)
Indigenous Peoples
  • English
    The form of the indigenous territorial entities will be made subject to what the Organic Law of Territorial Ordering provides, and their delimitation will be made by the National Government, with the participation of the representatives of the indigenous communities, after the opinion of the Commission of Territorial Ordering.The reservations [resguardos] are collective property and non-alienable.
    The law will define the relations and coordination of these entities with those of which they form a part.
    … (Art. 329)
  • Spanish
    La conformación de las entidades territoriales indígenas se hará con sujeción a lo dispuesto en la Ley Orgánica de Ordenamiento Territorial, y su delimitación se hará por el Gobierno Nacional, con participación de los representantes de las comunidades indígenas, previo concepto de la Comisión de Ordenamiento Territorial. Los resguardos son de propiedad colectiva y no enajenable.
    La ley definirá las relaciones y la coordinación de estas entidades con aquellas de las cuales formen parte.
    … (Art. 329)
Indigenous Peoples
  • English
    In conformity with the Constitution and the laws, the indigenous territories will be governed by councils formed and regulated according to the usages and customs of their communities and will exercise the following functions:
    1. To see to the application of the legal norms concerning the uses of the soil and settlement of their territories.
    2. To design the policies and the plans and programs of economic and social development within their territory, in harmony with the National Plan of Development.
    3. To promote the public investments in their territories and see to their appropriate execution.
    4. To receive and distribute their resources.
    5. To see to the conservation of the natural resources.
    6. To coordinate the programs and projects promoted by the different communities in their territory.
    7. To collaborate with the maintenance of the public order within their territory in accordance with the instructions and provisions of the National Government.
    8. To represent the territories before the National Government and the other entities into which they are integrated; and
    9. The ones that the Constitution and the law specify to them.
    PARAGRAPH
    The exploitation of the natural resources in the indigenous territories shall be done without impairment of the cultural, social, and economic integrity of the indigenous communities. In the decisions that are adopted with respect to said exploitation, the Government shall encourage the participation of the representatives of the respective communities. (Art. 330)
  • Spanish
    De conformidad con la Constitución y las leyes, los territorios indígenas estarán gobernados por consejos conformados y reglamentados según los usos y costumbres de sus comunidades y ejercerán las siguientes funciones:
    1. Velar por la aplicación de las normas legales sobre usos del suelo y poblamiento de sus territorios.
     2. Diseñar las políticas y los planes y programas de desarrollo económico y social dentro de su territorio, en armonía con el Plan Nacional de Desarrollo.
    3. Promover las inversiones públicas en sus territorios y velar por su debida ejecución.
    4. Percibir y distribuir sus recursos.
    5. Velar por la preservación de los recursos naturales.
    6. Coordinar los programas y proyectos promovidos por las diferentes comunidades en su territorio.
    7. Colaborar con el mantenimiento del orden público dentro de su territorio de acuerdo con las instrucciones y disposiciones del Gobierno Nacional.
    8. Representar a los territorios ante el Gobierno Nacional y las demás entidades a las cuales se integren; y
    9. Las que les señalen la Constitución y la ley.
    PARAGRAFO
    La explotación de los recursos naturales en los territorios indígenas se hará sin desmedro de la integridad cultural, social y económica de las comunidades indígenas. En las decisiones que se adopten respecto de dicha explotación, el Gobierno propiciará la participación de los representantes de las respectivas comunidades. (Art. 330)
1

Political Constitution of the Republic of Colombia 1991, as amended to 2023 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 10: “Castilian is the official language of Colombia. …”

Links to all sites last visited 8 April 2024
3
Articles are located in Title II on Rights, Guarantees, and Duties and Chapter I on Fundamental Rights.