Constitution of the Republic of Cuba 2019
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The Republic of Cuba is governed by a socialist economic system based on ownership by all people of the fundamental means of production as the primary form of property as well as the planned direction of the economy, which considers, regulates, and monitors the economy according to the interests of the society. (Art. 18)
  • Spanish
    En la República de Cuba rige un sistema de economía socialista basado en la propiedad de todo el pueblo sobre los medios fundamentales de producción como la forma de propiedad principal, y la dirección planificada de la economía, que tiene en cuenta, regula y controla el mercado en función de los intereses de la sociedad. (Art. 18)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The following are recognized as forms of property:
    a. Socialist property of the entire population: in which the State acts as a representative and beneficiary of the people as property owner.
    b. Cooperative property: that which is sustained through the collective labor of partner owners and through the effective exercise of the principles of cooperativism.
    c. Property of political, social, and mass organizations: ownership that they exercise over their goods designed to fulfill their roles.
    d. Private ownership: that which is exercised over specific means of production by natural or legal persons, Cubans or foreigners; with a complementary role in the economy.
    e. Mixed property: that which is formed through the combination of two or more forms of ownership.
    f. Institutional and associative property: that which these groups exercise over their goods for non-profit purposes.
    g. Personal property: that which is exercised over one's belongings that, without constituting means of production, contribute to the satisfaction of the material and spiritual necessities of their owner.
    All forms of ownership over means of production interact in similar ways; the State regulates and monitors the way in which they contribute to economic and social development.
    The exercise and attainment of these forms of ownership are regulated by the law. (Art. 22)
  • Spanish
    Se reconocen como formas de propiedad, las siguientes:
    a) socialista de todo el pueblo: en la que el Estado actúa en representación y beneficio de aquel como propietario;
    b) cooperativa: la sustentada en el trabajo colectivo de sus socios propietarios y en el ejercicio efectivo de los principios del cooperativismo;
    c) de las organizaciones políticas, de masas y sociales: la que ejercen estos sujetos sobre los bienes destinados al cumplimiento de sus fines;
    d) privada: la que se ejerce sobre determinados medios de producción por personas naturales o jurídicas cubanas o extranjeras; con un papel complementario en la economía;
    e) mixta: la formada por la combinación de dos o más formas de propiedad;
    f) de instituciones y formas asociativas: la que ejercen estos sujetos sobre sus bienes para el cumplimiento de fines de carácter no lucrativo;
    g) personal: la que se ejerce sobre los bienes que, sin constituir medios de producción, contribuyen a la satisfacción de las necesidades materiales y espirituales de su titular.
    Todas las formas de propiedad sobre los medios de producción interactúan en similares condiciones; el Estado regula y controla el modo en que contribuyen al desarrollo económico y social.
    La ley regula lo relativo al ejercicio y alcance de las formas de propiedad. (Art. 22)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    Private property over land is regulated by a special framework.
    Leasing, sharecropping, and mortgage loans to individuals are prohibited.
    The onerous trading or transmission of this good may only be realized in compliance with the requirements established by the law, and without prejudice to the preferential right of the State to the acquisition of land through the payment of a just price.
    Non-onerous transfer of ownership or of rights of use and enjoyment of this property is carried out with prior authorization of the competent authority and in accordance with that which is prescribed in the law. (Art. 29)
  • Spanish
    La propiedad privada sobre la tierra se regula por un régimen especial.
    Se prohíbe el arrendamiento, la aparcería y los préstamos hipotecarios a particulares.
    La compraventa u otra trasmisión onerosa de este bien solo podrá realizarse previo cumplimiento de los requisitos que establece la ley y sin perjuicio del derecho preferente del Estado a su adquisición mediante el pago de su justo precio.
    Los actos traslativos de dominio no onerosos o de derechos de uso y disfrute sobre este bien se realizan previa autorización de la autoridad competente y de conformidad con lo establecido en la ley. (Art. 29)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    All people have the right to enjoy their personal property. The State guarantees its use, enjoyment, and free disposal, in accordance with what is established in the law.
    … (Art. 58)
  • Spanish
    Todas las personas tienen derecho al disfrute de los bienes de su propiedad. El Estado garantiza su uso, disfrute y libre disposición, de conformidad con lo establecido en la ley.
    … (Art. 58)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The State recognizes the right to succession in the case of death. The law regulates its content and scope. (Art. 63)
  • Spanish
    Se reconoce el derecho a la sucesión por causa de muerte. La ley regula su contenido y alcance. (Art. 63)
1

Constitution of the Republic of Cuba 2019 (English). There are minor discrepancies between the English and Spanish texts. According to Art. 2: "… the official language is Spanish, …”

Links to all sites last visited 8 February 2024