Constitution of the Republic of Ecuador 2008, as amended to 2021
Judicial Protection
  • English
    The exercise of rights shall be governed by the following principles:
    1. Rights can be exercised, promoted and enforced individually or collectively before competent authorities; these authorities shall guarantee their enforcement.

    3. The rights and guarantees set forth in the Constitution and in international human rights instruments shall be directly and immediately enforced by and before any civil, administrative or judicial servant, either by virtue of their office or at the request of the party.
    For the exercise of rights and constitutional guarantees, no conditions or requirements shall be established other than those set forth in the Constitution or by law.
    Rights shall be fully actionable. Absence of a legal regulatory framework cannot be alleged to justify their infringement or ignorance thereof, to dismiss proceedings filed as a result of these actions or to deny their recognition.

    5. In terms of rights and constitutional guarantees, public, administrative or judicial servants must abide by the most favorable interpretation of their effective force.

    8. The contents of rights shall be developed progressively by means of standards, case law, and public policies. The State shall generate and guarantee the conditions needed for their full recognition and exercise.
    9. …
    The State shall immediately exercise the right to file a claim for restoration against those persons responsible for the damage produced, without detriment to civil, criminal and administrative liabilities.
    The State shall be held liable for arbitrary arrest and detention, miscarriage of justice, unjustified delay or inadequate administration of justice, violation of the right to effective protection of the court, and any violations of the principles and rules of due process of law.
    When a final judgment of conviction is reversed or vacated, the State shall provide redress to the person who has sustained damages as a result of this judgment; when the responsibility for such acts by public, administrative or judicial servants is identified, they shall be duly charged to obtain restitution. (Art. 11)
  • Spanish
    EI ejercicio de los derechos se regirá por los siguientes principios:
    1. Los derechos se podrán ejercer, promover y exigir de forma individual o colectiva ante las autoridades competentes; estas autoridades garantizarán su cumplimiento.

    3. Los derechos y garantías establecidos en la Constitución y en los instrumentos internacionales de derechos humanos serán dedirecta e inmediata aplicación por y ante cualquier servidora o servidor público, administrativo o judicial, de oficio o a petición de parte.
    Para el ejercicio de los derechos y las garantías constitucionales no se exigirán condiciones o requisitos que no estén establecidos en la Constitución o la ley.
    Los derechos serán plenamente justiciables. No podrá alegarse falta de norma jurídica para justificar su violación o desconocimiento, para desechar la acción por esos hechos ni para negar su reconocimiento.

    5. En materia de derechos y garantías constitucionales, las servidoras y servidores públicos, administrativos o judiciales, deberán aplicar la norma y la interpretación que más favorezcan su efectiva vigencia.

    8. El contenido de los derechos se desarrollará de manera progresiva a través de las normas, la jurisprudencia y las políticas públicas. El Estado generará y garantizará las condiciones necesarias para su pleno reconocimiento y ejercicio.
    9. …
    El Estado ejercerá de forma inmediata el derecho de repetición en contra de las personas responsables del daño producido, sin perjuicio de las responsabilidades civiles, penales y administrativas.
    El Estado será responsable por detención arbitraria, error judicial, retardo injustificado o inadecuada administración de justicia, violación del derecho a la tutela judicial efectiva, y por las violaciones de los principios y reglas del debido proceso.
    Cuando una sentencia condenatoria sea reformada o revocada, el Estado reparará a la persona que haya sufrido pena como resultado de tal sentencia y, declarada la responsabilidad por tales actos de servidoras o servidores públicos, administrativos o judiciales, se repetirá en contra de ellos. (Art. 11)
Judicial Protection
  • English
    Every person has the right to free access to justice and the effective, impartial and expeditious protection of their rights and interests, subject to the principles of immediate and swift enforcement; in no case shall there be lack of proper defense. Failure to abide by legal rulings shall be punishable by law. (Art. 75)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho al acceso gratuito a la justicia y a la tutela efectiva, imparcial y expedita de sus derechos e intereses, con sujeción a los principios de inmediación y celeridad; en ningún caso quedará en indefensión. El incumplimiento de las resoluciones judiciales será sancionado por la ley. (Art. 75)
Judicial Protection
  • English
    Jurisdictional guarantees shall be governed, as a rule, by the following provisions:
    1. Any person, group of persons, community, people or nation will be able to propose actions envisaged in the Constitution.

    5. All final judgments shall be referred to the Constitutional Court for their development in case law. (Art. 86)
  • Spanish
    Las garantías jurisdiccionales se regirán, en general, por las siguientes disposiciones:
    1. Cualquier persona, grupo de personas, comunidad, pueblo o nacionalidad podrá proponer las acciones previstas en la Constitución.

    5. Todas las sentencias ejecutoriadas serán remitidas a la Corte Constitucional, para el desarrollo de su jurisprudencia. (Art. 86)
Judicial Protection
  • English
    Preventive measures can be ordered either jointly or independently of the constitutional actions for the protection of rights, for the purpose of avoiding or ceasing the violation or threat of violation of a right. (Art. 87)
  • Spanish
    Se podrán ordenar medidas cautelares conjunta o Independientemente de las acciones constitucionales de protección de derechos, con el objeto de evitar o hacer cesar la violación o amenaza de violación de un derecho. (Art. 87)
Judicial Protection
  • English
    Protection proceedings shall be aimed at ensuring the direct and efficient safeguard of the rights enshrined in the Constitution and can be filed whenever there is a breach of constitutional rights as a result of deeds or omissions by any non-judiciary public authority against public policies when they involve removing the enjoyment or exercise of constitutional rights; and when the violation proceeds from a particular person, if the violation of the right causes severe damage, if it provides improper public services, if it acts by delegation or concession, or if the affected person is in a status of subordination, defenselessness or discrimination. (Art. 88)
  • Spanish
    La acción de protección tendrá por objeto el amparo directo y eficaz de los derechos reconocidos en la Constitución, y podrá interponerse cuando exista una vulneración de derechos constitucionales, por actos u omisiones de cualquier autoridad pública no judicial; contra políticas públicas cuando supongan la privación del goce o ejercicio de los derechos constitucionales; y cuando la violación proceda de una persona particular, si la violación del derecho provoca daño grave, si presta servicios públicos impropios, si actúa por delegación o concesión, o si la persona afectada se encuentra en estado de subordinación, indefensión o discriminación. (Art. 88)
Judicial Protection
  • English
    Proceedings for failure to comply shall be aimed at guaranteeing the application of rules and regulations comprising the legal system, as well as compliance with the rulings or reports of international human rights organizations, when the regulation or decision whose enforcement is being pursued contains an obligation to make it clear, express and enforceable. The petition shall be filed with the Constitutional Court. (Art. 93)
  • Spanish
    La acción por incumplimiento tendrá por objeto garantizar la aplicación de las normas que integran el sistema jurídico, así como el cumplimiento de sentencias o informes de organismos internacionales de derechos humanos, cuando la norma o decisión cuyo cumplimiento se persigue contenga una obligación de hacer o no hacer clara, expresa y exigible. La acción se interpondrá ante la Corte Constitucional. (Art. 93)
Judicial Protection
  • English
    The special proceedings for protection shall be admissible against those rulings or definitive judgments where there has been a violation, by deed or omission, of the rights enshrined in the Constitution, and they shall be filed with the Constitutional Court. This appeal shall be admissible when regular and special appeals have been exhausted within the legal framework, unless the failure to file these resources was not attributable to the negligence of the person bearing the constitutional right that was infringed. (Art. 94)
  • Spanish
    La acción extraordinaria de protección procederá contra sentencias o autos definitivos en los que se haya violado por acción u omisión derechos reconocidos en la Constitución, y se interpondrá ante la Corte Constitucional. El recurso procederá cuando se hayan agotado los recursos ordinarios y extraordinarios dentro del término legal, a menos que la falta de interposición de estos recursos no fuera atribuible a la negligencia de la persona titular del derecho constitucional vulnerado. (Art. 94)
Judicial Protection
  • English
    The Constitutional Court shall perform the following duties, in addition to those granted to it by the law:
    1. To be the supreme body for interpreting the Constitution and international human rights treaties ratified by the Ecuadorian State by its rulings and judgments. Its decisions shall be binding.

    6. To issue judgments that constitute binding case law with respect to actions of protection, enforcement, habeas corpus, habeas data, access to public information and other constitutional processes, as well as those cases selected by the Court for review.

    8. To ensure, by virtue of its office and immediately, monitoring of the constitutionality of the declarations of state of emergency, when this involves the suspension of constitutional rights.
    … (Art. 436)
  • Spanish
    La Corte Constitucional ejercerá, además de las que le confiera la ley, las siguientes atribuciones:
    1. Ser la máxima instancia de interpretación de la Constitución, de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado ecuatoriano, a través de sus dictámenes y sentencias. Sus decisiones tendrán carácter vinculante.

    6. Expedir sentencias que constituyan jurisprudencia vinculante respecto de las acciones de protección, cumplimiento, hábeas corpus, hábeas data, acceso a la información pública y demás procesos constitucionales, así como los casos seleccionados por la Corte para su revisión.

    8. Efectuar de oficio y de modo inmediato el control de constitucionalidad de las declaratorias de los estados de excepción, cuando impliquen la suspensión de derechos constitucionales.
    … (Art. 436)
Judicial Protection
  • English
    Citizens individually or collectively shall be entitled to file a special petition for protection against judgments, final writs or resolutions that have the force of sentencing. For ruling on the admissibility of this appeal, the court shall check compliance with the following requirements:
    1. That the judgments, writs and resolutions are final and fully enforceable.
    2. That the complainant shows that, in the judgment, there has been a breach, either by deed or omission, of due process of law or other rights enshrined in the Constitution. (Art. 437)
  • Spanish
    Los ciudadanos en forma individual o colectiva podrán presentar una acción extraordinaria de protección contra sentencias, autos definitivos y resoluciones con fuerza de sentencia. Para la admisión de este recurso la Corte constatará el cumplimiento de los siguientes requisitos:
    1. Que se trate de sentencias, autos y resoluciones firmes o ejecutoriados.
    2. Que el recurrente demuestre que en el juzgamiento se ha violado, por acción u omisión, el debido proceso u otros derechos reconocidos en la Constitución. (Art. 437)
Links to all sites last visited 9 February 2024
3

Art. 261 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.

4
Art. 142 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.
5
Art. 142 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.
6
Art. 261 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.