Constitution of the Republic of Honduras 1982, as amended to 2020
Political Rights and Association
  • English
    The following are rights of citizens:
    1. To vote and be elected;
    2. To be a candidate for public office;
    3. To form political parties; to join or renounce membership from them; and
    4. Those recognized by this Constitution and other laws.
    … (Art. 37)
  • Spanish
    Son derechos del ciudadano:
    1) Elegir y ser electo;
    2) Optar a cargos públicos;
    3) Asociarse para constituir partidos políticos; ingresar o renunciar a ellos; y,
    4) Los demás que le reconocen esta Constitución y las Leyes.
    … (Art. 37)
Political Rights and Association
  • English
    Suffrage is a right and a public duty.
    Voting shall be universal, obligatory, egalitarian, direct, free and secret. (Art. 44)
  • Spanish
    El sufragio es un derecho y una función pública.
    El voto es universal, obligatorio, igualitario, directo, libre y secreto. (Art. 44)
Political Rights and Association
  • English
    Every act whereby participation by a citizen in the political life of the nation is prohibited or limited is declared punishable. (Art. 45)
  • Spanish
    Se declara punible todo acto por el cual se prohíba o limite la participación del ciudadano en la vida política del país. (Art. 45)
Political Rights and Association
  • English
    Freedom of association and assembly is guaranteed provided its exercise is not contrary to the public policy or to public morals. (Art. 78)
  • Spanish
    Se garantizan las libertades de asociación y de reunión siempre que no sean contrarias al orden público y a las buenas costumbres. (Art. 78)
Political Parties
  • English
    Legally registered political parties are institutions under public law, whose existence and free functioning are guaranteed by this Constitution and the law, in order to achieve the effective political participation of the citizens. (Art. 47)
  • Spanish
    Los partidos políticos legalmente inscritos son instituciones de derecho público, cuya existencia y libre funcionamiento garantiza esta Constitución y la Ley, para lograr la efectiva participación política de los ciudadanos. (Art. 47)
Political Parties
  • English
    Attempts against the republican, democratic and representative system of government by political parties is prohibited. (Art. 48)
  • Spanish
    Se prohíbe a los partidos políticos atentar contra el sistema republicano, democrático y representativo de gobierno. (Art. 48)
Political Parties
  • English
    The State shall contribute to financing the outlays of the political parties, in accordance with the law. (Art. 49)
  • Spanish
    El Estado contribuirá a financiar los gastos de los partidos políticos, de conformidad con la Ley. (Art. 49)
Political Parties
  • English
    Political parties may not receive contributions or subsidies from foreign governments, organizations, or institutions. (Art. 50)
  • Spanish
    Los partidos políticos no podrán recibir subvenciones o subsidios de gobiernos, organizaciones o instituciones extranjeras. (Art. 50)
Electoral Bodies
  • English
    For the exercise of the electoral function, a National Electoral Council and a Supreme Electoral Tribunal are created, autonomous and independent, without relations of subordination to the Powers of the State, of national security, with juridical personality, jurisdiction and competence in all of the Republic.
    The administrative, technical and logistical acts and procedures correspond to the National Electoral Council and the jurisdictional acts and procedures in electoral matters correspond in an exclusive manner to the Tribunal of Electoral Justice with jurisdiction and competence established by the Law.
    … (Art. 51)
  • Spanish
    Para el ejercicio de la función electoral, créase un Consejo Nacional Electoral y un Tribunal de Justicia Electoral, autónomos e independientes, sin relaciones de subordinación con los Poderes del Estado, de seguridad nacional, con personalidad jurídica, jurisdicción y competencia en toda la República.
    Los actos y procedimientos administrativos, técnicos y de logística corresponderán al Consejo Nacional Electoral y los actos y procedimientos jurisdiccionales en materia electoral corresponderán de manera exclusiva al Tribunal de Justicia Electoral con jurisdicción y competencia fijada por la Ley.
    … (Art. 51)
Head of State
  • English
    The holding of title [titularidad] of the Executive Power is exercised[,] in representation of and for the benefit of the people[,] by the President and[,] in his default, by the Vice President of the Republic. (Art. 235)
  • Spanish
    La titularidad del Poder Ejecutivo la ejerce en representación y para beneficio del pueblo el Presidente, y en su defecto, los Designados a la Presidencia de la República. (Art. 235)
Head of State
  • English
    The President and Vice President of the Republic will be jointly and directly elected by the people by simple majority of votes. The election will be declared by the National Tribunal of Elections and, in [its] default, by the National Congress or by the Supreme Court of Justice, as the case may be. (Art. 236)
  • Spanish
    El Presidente y tres (3) Designados a la Presidencia de la República, serán elegidos conjunta y directamente por el pueblo, por simple mayoría de votos. La elección será declarada por el Tribunal Supremo Electoral, y en su defecto por el Congreso Nacional o por la Corte Suprema de Justicia en su caso. (Art. 236)
Head of State
  • English
    To be President or Vice President of the Republic it is required:
    1. To be Honduran by birth;
    2. To be more than thirty (30) years [of age];
    3. To be in the enjoyment of the rights of citizens; and,
    4. To be of secular estate. (Art. 238)
  • Spanish
    Para ser Presidente o Designado a la Presidencia, se requiere:
    1. Ser hondureño por nacimiento;
    2. Ser mayor de treinta (30) años;
    3. Estar en el goce de los derechos del ciudadano; y,
    4. Ser del Estado seglar (Art. 238)
Head of State
  • English
    The President of the Republic holds the general administration of the State; his attributions are:
    1. To comply with and enforce the Constitution, treaties and conventions, laws and other legal provisions;
    2. To direct the policies of the state and to represent it;
    … (Art. 245)
  • Spanish
    El Presidente de la República tiene a su cargo la administración general del Estado, son sus atribuciones;
    1. Cumplir y hacer cumplir la Constitución, los tratados y convenciones, leyes y demás disposiciones legales;
    2. Dirigir la política general del Estado y representarlo;
    … (Art. 245)
Vice-President
  • English
    The holding of title [titularidad] of the Executive Power is exercised[,] in representation of and for the benefit of the people[,] by the President and[,] in his default, by the Vice President of the Republic. (Art. 235)
  • Spanish
    La titularidad del Poder Ejecutivo la ejerce en representación y para beneficio del pueblo el Presidente, y en su defecto, los Designados a la Presidencia de la República. (Art. 235)
Vice-President
  • English
    The President and Vice President of the Republic will be jointly and directly elected by the people by simple majority of votes. The election will be declared by the National Tribunal of Elections and, in [its] default, by the National Congress or by the Supreme Court of Justice, as the case may be. (Art. 236)
  • Spanish
    El Presidente y tres (3) Designados a la Presidencia de la República, serán elegidos conjunta y directamente por el pueblo, por simple mayoría de votos. La elección será declarada por el Tribunal Supremo Electoral, y en su defecto por el Congreso Nacional o por la Corte Suprema de Justicia en su caso. (Art. 236)
Vice-President
  • English
    To be President or Vice President of the Republic it is required:
    1. To be Honduran by birth;
    2. To be more than thirty (30) years [of age];
    3. To be in the enjoyment of the rights of citizens; and,
    4. To be of secular estate. (Art. 238)
  • Spanish
    Para ser Presidente o Designado a la Presidencia, se requiere:
    1. Ser hondureño por nacimiento;
    2. Ser mayor de treinta (30) años;
    3. Estar en el goce de los derechos del ciudadano; y,
    4. Ser del Estado seglar (Art. 238)
Government
  • English
    The President of the Republic holds the general administration of the State; his attributions are:

    5. To freely appoint and dismiss secretaries and deputy secretaries of the cabinet
    … (Art. 245)
  • Spanish
    El Presidente de la República tiene a su cargo la administración general del Estado, son sus atribuciones;

    5. Nombrar y separar libremente a los secretarios y subsecretarios de Estado,
    … (Art. 245)
Government
  • English
    The Secretaries of State are organs of the general administration of the country, and [are] dependent directly of the President of the Republic. The Law will determine their number, organization, competence and functioning, as well as the organization, competence and functioning of the Council of Ministers. (Art. 246)
  • Spanish
    Las Secretarias de Estado, son órganos de la administración general del País, y dependen directamente del Presidente de la República.
    La Ley determinará su número, organización, competencia y funcionamiento así como la organización, competencia y funcionamiento del Consejo de Ministro. (Art. 246)
Government
  • English
    To be Secretary or Under-Secretary of State one must fulfill the requirements specified in the numerals 1), 3) and 4) of Article 238 of this Constitution and also, to be greater than twenty-five (25) years of age. The Under-Secretaries will substitute for the Secretaries by Ministry of Law. (Art. 249)
  • Spanish
    Para ser secretario o subsecretario se requieren los requisitos señalados en los numerales 1), 3) y 4) del artículo 238 de esta Constitución y además ser mayor de( 25) veinticinco años de edad.
    Los Subsecretarios sustituirán a los secretarios por ministerio de ley. (Art. 249)
Legislature
  • English
    The system of proportional or majority representation in those cases determined by law shall be adopted to declare elected for service those candidates chosen by popular election. (Art. 46)
  • Spanish
    Se adopta el sistema de representación proporcional o por mayoría en los casos que determine la Ley, para declarar electos en sus cargos a los candidatos de elección popular. (Art. 46)
Legislature
  • English
    The Legislative Power is exercised by a Congress of Deputies, which will be elected by direct suffrage.
    … (Art. 189)
  • Spanish
    El Poder Legislativo se ejerce por un Congreso de Diputados, que serán elegidos por sufragio directo.
    … (Art. 189)
Legislature
  • English
    To be elected deputy, the following is required:
    1. To be Honduran by birth;
    2. To be at least twenty-one years of age;
    3. To be in the enjoyment of the rights of citizenship;
    4. To be a layman, and
    5. To have been born in the department for which he is running for office or to have resided therein for at least the last five years prior to the date of convocation of the elections. (Art. 198)
  • Spanish
    Para ser elegido Diputado se requiere:
    1. Ser hondureño por nacimiento;
    2. Haber cumplido (21) veintiún años de edad;
    3. Estar en el ejercicio de los derechos ciudadanos;
    4. Ser del estado seglar; y,
    5. Haber nacido en el departamento por el cual se postula o haber residido en él por lo menos los últimos (5) cinco años anteriores a la fecha de convocatoria a elecciones. (Art. 198)
1

Constitution of the Republic of Honduras 1982, as amended to 2020 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2023). According to Art. 6: “The official language of Honduras is Spanish. …”

2

Constitution of the Republic of Honduras 1982, as amended to 2020 (Spanish), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2023).

Documents last visited 8 November 2023