Political Constitution of the United Mexican States 1917, as amended to 2023
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    A. This Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, to the autonomy to:

    V. Preserve and improve the habitat and preserve the integrity of their lands in the terms established in this Constitution.
    VI. Accede, with respect to the forms and modalities of ownership and tenancy of the land established in this Constitution and in the laws of the matter, as well as the rights acquired by third parties or by members of the community, to the preferential use and enjoyment of the natural resources of the places [lugares] that the communities inhabit and occupy, except those that correspond to the strategic areas, in terms of this Constitution. For these effects the communities may associate in terms of law.
    … (Art. 2)
  • Spanish
    ...
    A. Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a lalibre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para:
    ...
    V. Conservar y mejorar el hábitat y preservar la integridad de sus tierras en los términos establecidos en esta Constitución.
    VI. Acceder, con respeto a las formas y modalidades de propiedad y tenencia de la tierra establecidas en esta Constitución y a las leyes de la materia, así como a los derechos adquiridos por terceros o por integrantes de la comunidad, al uso y disfrute preferente de los recursos naturales de los lugares que habitan y ocupan las comunidades, salvo aquellos que corresponden a las áreas estratégicas, en términos de esta Constitución. Para estos efectos las comunidades podrán asociarse en términos de ley.
    ... (Art. 2)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The ownership of the lands and waters included within the boundaries of the national territory, corresponds originally in the Nation, which has had, and has, the right to transfer the dominion of these to private persons, thereby constituting private property.

    The capacity to acquire ownership [dominio] of the lands and waters of the Nation, will be governed by the following prescriptions:
    I. Only Mexicans by birth or naturalization and Mexican companies have the right to acquire ownership of the lands, waters, and their appendages [accesiones], or to obtain concessions for the exploitation of mines or waters.

    VII. The juridical personality of the nuclei [núcleos] of ejido and communal population is recognized[,] and their ownership concerning the land used for human settlement as well as for productive activities is protected.
    The law shall protect the integrity of the lands of the indigenous groups.
    The law, in consideration of the respect for and the strengthening of the communal life of the ejidos and communities, shall protect the land for human settlement and will regulate the exploitation of lands, forests and waters of common use and the provision of actions of support necessary to elevate the standard of living of their inhabitants.
    The law, with respect for the will of the ejidatarios and comuneros to adopt the conditions that are most advantageous to them in the exploitation of their productive resources, will regulate the exercise of the rights of the comuneros concerning the land and of each ejidatario over his parcel. Likewise it will establish the procedures through which the ejidatarios and comuneros may associate among themselves, with the State or with third parties and concede [otorgar] the use of their lands; and, concerning the ejidatarios, transmit their parcel rights among the members of the nucleus of inhabitants; equally it will establish the requirements and procedures in accordance with which the assembly of the ejido may grant to the ejidatario ownership of his parcel. In cases of alienation of parcels[,] the right of preference that the law provides for shall be respected.
    Within the same nucleus of population, no ejidatario may be a title holder of more land than that equivalent to 5% of the total of the ejido lands. In any case, the titling of lands in favor of a single ejidatario must be adjusted to the limits specified in fraction XV.
    … (Art. 27)
  • Spanish
    La propiedad de las tierras y aguas comprendidas dentro de los límites del territorionacional, corresponde originariamente a la Nación, la cual ha tenido y tiene el derecho de transmitir eldominio de ellas a los particulares, constituyendo la propiedad privada.

    La capacidad para adquirir el dominio de las tierras y aguas de la Nación, se regirá por las siguientes prescripciones:
    I. Sólo los mexicanos por nacimiento o por naturalización y las sociedades mexicanas tienen derecho para adquirir el dominio de las tierras, aguas y sus accesiones o para obtenerconcesiones de explotación de minas o aguas.

    VII. Se reconoce la personalidad jurídica de los núcleos de población ejidales y comunales y se protege su propiedad sobre la tierra, tanto para el asentamiento humano como para actividades productivas.
    La ley protegerá la integridad de las tierras de los grupos indígenas.
    La ley, considerando el respeto y fortalecimiento de la vida comunitaria de los ejidos y comunidades, protegerá la tierra para el asentamiento humano y regulará el aprovechamiento de tierras, bosques y aguas de uso común y la provisión de acciones de fomento necesarias para elevar el nivel de vida de sus pobladores.
    La ley, con respeto a la voluntad de los ejidatarios y comuneros para adoptar las condiciones que más les convengan en el aprovechamiento de sus recursos productivos, regulará el ejercicio de los derechos de los comuneros sobre la tierra y de cada ejidatario sobre su parcela.
    Asimismo establecerá los procedimientos por los cuales ejidatarios y comuneros podrán asociarse entre sí, con el Estado o con terceros y otorgar el uso de sus tierras; y, tratándose de ejidatarios, transmitir sus derechos parcelarios entre los miembros del núcleo de población; igualmente fijará los requisitos y procedimientos conforme a los cuales la asamblea ejidal otorgará al ejidatario el dominio sobre su parcela. En caso de enajenación de parcelas se respetará el derecho de preferencia que prevea la ley.
    Dentro de un mismo núcleo de población, ningún ejidatario podrá ser titular de más tierra que la equivalente al 5% del total de las tierras ejidales. En todo caso, la titularidad de tierras en favor de un solo ejidatario deberá ajustarse a los límites señalados en la fracción XV.
    … (Art. 27)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    Every person has the right to dignified and socially useful work. To this effect, the creation of jobs [empleos] and the social organization of work shall be promoted, in accordance with the law.
    The Congress of the Union, without contravening the following bases[,] must adopt laws concerning work, which will govern:
    A. Among the workers, day laborers, domestic servants, artisans and in a general manner any contract of labor:

    XXVIII. The laws will determine the assets that constitute the patrimony of the family, the assets that will be inalienable, [that] may not be subject to encumbrances [gravámenes reales] or attachments [embargos], and that will be transferable by titles of inheritance with simplification of the formalities of the proceedings of succession [juicios sucesorios].
    … (Art. 123)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social de trabajo, conforme a la ley.
    El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes deberá expedir leyes sobre el trabajo, las cuales regirán:
    A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo:

    XXVIII. Las leyes determinarán los bienes que constituyan el patrimonio de la familia, bienes que serán inalienables, no podrán sujetarse a gravámenes reales ni embargos, y serán transmisibles a título de herencia con simplificación de las formalidades de los juicios sucesorios.
    … (Art. 123)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The Mexicans who have fought [militado] in the Constitutionalist Army, the children and widows of them, and the other persons who have rendered services to the cause of the Revolution or to the Public Instruction, will have preference for the acquisition of parcels [fracciones] of land to which Article 27 refers and right to the discounts that the law specifies. (Transitory Articles, Article Twelfth)
  • Spanish
    Los mexicanos que hayan militado en el Ejército Constitucionalista, los hijos y viudas de éstos, y las demás personas que hayan prestado servicios a la causa de la Revolución o a la Instrucción Pública, tendrán preferencia para la adquisición de fracciones a que se refiere el artículo 27 y derecho a los descuentos que las leyes señalarán. (Artículos Transitorios, Artículo Decimosegundo)
1

Political Constitution of the United Mexican States 1917, as amended to 2023 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024).

Links to all sites last visited 16 January 2024
3
Refer to the full provision of Art. 37 for other rules on the grounds of deprivation of nationality.
4
Refer to the full provision of Art. 123 for all measures regarding employment protection.
5

Refer to Sections A and B of Article 2 on rights of indigenous peoples.