Political Constitution of the Republic of Nicaragua 1987, as amended to 2021
Marriage and Family Life
  • English

    The Nicaraguan State recognizes the person, the family and the community as the origin and the end of its activity, and it is organized to assure [asegurar] the common good, assuming the task of promoting the human development of all and each one of the Nicaraguans, under the inspiration of Christian values, socialist ideals, practices of solidarity, [and] democratic and humanistic [practices], as universal and general values, as well as the values and ideals of the Nicaraguan culture and identity. (Art. 4)

  • Spanish

    El Estado nicaragüense reconoce a la persona, la familia y la comunidad como el origen y el fin de su actividad, y está organizado para asegurar el bien común, asumiendo la tarea de promover el desarrollo humano de todos y cada uno de los nicaragüenses, bajo la inspiración de valores cristianos, ideales socialistas, prácticas solidarias, democráticas y humanísticas, como valores universales y generales, así como los valores e ideales de la cultura e identidad nicaragüense. (Art. 4)

Marriage and Family Life
  • English

    ... The [female] and [male] citizens and the family are protagonist elements in the making of decisions, planning and administration [gestión] of the public affairs of the State. (Art. 6)

  • Spanish

    ... Las ciudadanas y ciudadanos y la familia son elementos protagónicos en la toma de decisiones, planificación y gestión de los asuntos públicos del Estado. (Art. 6)

Marriage and Family Life
  • English

    Every person has the right:
    1) To their [su] private life and to that of their [su] family.
    ... (Art. 26)

  • Spanish

    Toda persona tiene derecho:
    1) A su vida privada y a la de su familia.
    ... (Art. 26)

Marriage and Family Life
  • English

    Nicaraguans have the right to decent, comfortable and secure housing that guarantees familial privacy. The State shall promote the realization of this right. (Art. 64)

  • Spanish

    Los nicaragüenses tienen derecho a una vivienda digna, cómoda y segura que garantice la privacidad familiar. El Estado promoverá la realización de este derecho. (Art. 64)

Marriage and Family Life
  • English

    The family is the fundamental nucleus of society and has the right to the protection of it and of the State. The person, the family and the community are protagonist elements of the plan of human development of the nation. (Art. 70)

  • Spanish

    La familia es el núcleo fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de ésta y del Estado. La persona, la familia y la comunidad son elementos protagónicos del plan de desarrollo humano de la nación (Art. 70)

Marriage and Family Life
  • English

    It is [a] right of Nicaraguans to constitute a family. Family inheritance [patrimonio familiar], which is not subject to seizure and exempt from any public charge [carga], is guaranteed. The law will regulate and protect these rights.
    ... (Art. 71)

  • Spanish

    Es derecho de los nicaragüenses constituir una familia. Se garantiza el patrimonio familiar, que es inembargable y exento de toda carga pública. La ley regulará y protegerá estos derechos.
    ... (Art. 71)

Marriage and Family Life
  • English

    Marriage and stable common law unions are protected by the State; they rest on the voluntary agreement of the man and the woman and may be dissolved by the mutual consent or by the will of one of the parties. The law will regulate this matter. (Art. 72)

  • Spanish

    El matrimonio y la unión de hecho estable están protegidos por el Estado; descansan en el acuerdo voluntario del hombre y la mujer y podrán disolverse por el mutuo consentimiento o por la voluntad de una de las partes. La ley regulará esta materia. (Art. 72)

Marriage and Family Life
  • English

    Family relations rest on the respect for, solidarity with and [the] absolute equality of rights and responsibilities between the man and the woman.
    Parents must attend to the maintaining of the home and the integral development of their children through common effort, with equal rights and responsibilities. The children in their turn, are obligated to respect and assist their parents. These duties and rights will be fulfilled in accordance with the legislation on the matter. (Art. 73)

  • Spanish

    Las relaciones familiares descansan en el respeto, solidaridad e igualdad absoluta de derechos y responsabilidades entre el hombre y la mujer.
    Los padres deben atender el mantenimiento del hogar y la formación integral de los hijos mediante el esfuerzo común, con iguales derechos y responsabilidades. Los hijos a su vez, están obligados a respetar y ayudar a sus padres. Estos deberes y derechos se cumplirán de acuerdo con la legislación de la materia. (Art. 73)

Marriage and Family Life
  • English

    The State grants special protection to the process of human reproduction.
    The woman will have special protection during pregnancy and will enjoy leave [licencia] with paid remuneration and adequate benefits of social security.
    No one may deny employment to women for reasons of pregnancy, nor dismiss them during it or the post-natal period; all in accordance with the law. (Art. 74)

  • Spanish

    El Estado otorga protección especial al proceso de reproducción humana.
    La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social.
    Nadie podrá negar empleo a las mujeres aduciendo razones de embarazo ni despedirlas durante éste o en el período postnatal; todo de conformidad con la ley. (Art. 74)

Marriage and Family Life
  • English

    All children have equal rights. Discriminatory designations may not be used in matters of filiation. In common legislation, the provisions or classifications that diminish or negate the equality of children[,] have no force [valor]. (Art. 75)

  • Spanish

    Todos los hijos tienen iguales derechos. No se utilizarán designaciones discriminatorias en materia de filiación. En la legislación común, no tienen ningún valor las disposiciones o clasificaciones que disminuyan o nieguen la igualdad de los hijos. (Art. 75)

Marriage and Family Life
  • English

    The State protects responsible paternity and maternity. The right to investigate paternity and maternity[,] is established. (Art. 78)

  • Spanish

    El Estado protege la paternidad y maternidad responsable. Se establece el derecho de investigar la paternidad y la maternidad. (Art. 78)

Marriage and Family Life
  • English

    The workers have the right to conditions of work that assure to them[,] especially:
    ...
    7. Social security for integral protection and measures of subsistence in cases of disability, age, occupational risks, illness or maternity, and to their relations in cases of death, in the form and conditions that the law determines. (Art. 82)

  • Spanish

    Los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo que les aseguren en especial:
    ...
    7) Seguridad social para protección integral y medios de subsistencia en casos de invalidez, vejez, riesgos profesionales, enfermedad y maternidad; y a sus familiares en casos de muerte, en la forma y condiciones que determine la ley. (Art. 82)

Marriage and Family Life
  • English

    ...
    The gratuity of health care [salud] for the vulnerable sectors of the population, prioritizing the provision [cumplimiento] of maternal-infant programs[,] is guaranteed. The model of family and community health care will be developed.
    ... (Art. 105)

  • Spanish

    ...
    Se garantiza la gratuidad de la salud para los sectores vulnerables de la población, priorizando el cumplimiento de los programas materno infantil. Se desarrollará el modelo de salud familiar y comunitaria.
    ... (Art. 105)

1

Political Constitution of the Republic of Nicaragua 1987, as amended to 2021 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 11: “Spanish is the official language of the State. ...”

Links to all sites last visited 16 April 2024
3

Chapter II on Constitutional Control.

4

Chapter II on Constitutional Control.