Constitution of the Republic of Paraguay 1992, as amended to 2011
Marriage and Family Life
  • English
    Personal and family intimacy, as well as the respect of private life, is inviolable. The behavior of persons, that does not affect the public order established by the law or the rights of third parties[,] is exempted from the public authority.
    ... (Art. 33)
  • Spanish
    La intimidad personal y familiar, así como el respeto a la vida privada, son inviolables. La conducta de las personas, en tanto no afecte al orden público establecido en la ley o a los derechos de terceros, está exenta de la autoridad pública.
    … (Art. 33)
Marriage and Family Life
  • English
    The family is the foundation of society. Its complete [integral] protection will be promoted and guaranteed. It includes the stable union of a man and a woman, the children, and the community formed with anyone of their progenitors and their descendants. (Art. 49)
  • Spanish
    La familia es el fundamento de la sociedad. Se promoverá y se garantizará su protección integral. Esta incluye a la unión estable del hombre y de la mujer, a los hijos y a la comunidad que se constituya con cualquiera de sus progenitores y sus descendientes. (Art. 49)
Marriage and Family Life
  • English
    All persons have the right to constitute [a] family, in whose formation and development the man and the woman will have the same rights and obligations. (Art. 50)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho a constituir familia, en cuya formación y desenvolvimiento la mujer y el hombre tendrán los mismos derechos y obligaciones. (Art. 50)
Marriage and Family Life
  • English
    The law will establish the formalities to celebrate matrimony between a man and a woman, the requirements to contract it, the causes for separation, for dissolution and their effects, as well as the regime of administration of assets and other rights and obligations between spouses.
    The unions of fact between a man and a woman, without legal impediments to contract matrimony, that meet the conditions of stability and singularity, produce similar effects to a matrimony, within the conditions established by the law. (Art. 51)
  • Spanish
    La ley establecerá las formalidades para la celebración del matrimonio entre el hombre y la mujer, los requisitos para contraerlo, las causas de separación, de disolución y sus efectos, así como el régimen de administración de bienes y otros derechos y obligaciones entre cónyuges.
    Las uniones de hecho entre el hombre y la mujer, sin impedimentos legales para contraer matrimonio, que reúnan las condiciones de estabilidad y singularidad, producen efectos similares al matrimonio, dentro de las condiciones que establezca la ley. (Art. 51)
Marriage and Family Life
  • English
    The union in matrimony of a man and a woman is one of the fundamental components in the formation of a family. (Art. 52)
  • Spanish
    La unión en matrimonio del hombre y la mujer es uno de los componentes fundamentales en la formación de la familia. (Art. 52)
Marriage and Family Life
  • English
    The parents have the right and the obligation to assist, to feed, to educate, and to shelter [amparar] their minor children.
    The law will punish them in the case of non-fulfillment of their duties of providing food [asistencia alimentaria].
    Adult [mayores de edad] children are obligated to give assistance to their parents in the case of necessity.
    The laws will regulate the assistance that should be given to the large family [familia de prole numerosa] and to women who head families.
    All children are equal before the law. It will make possible the investigation of paternity. Any qualification concerning the filial relationship in the personal documents is prohibited. (Art. 53)
  • Spanish
    Los padres tienen el derecho y la obligación de asistir, de alimentar, de educar y de amparar a sus hijos menores de edad.
    Serán penados por la ley en caso de incumplimiento de sus deberes de asistencia alimentaria.
    Los hijos mayores de edad están obligados a prestar asistencia a sus padres en caso de necesidad.
    La ley reglamentará la ayuda que se debe prestar a la familia de prole numerosa y a las mujeres cabeza de familia.
    Todos los hijos son iguales ante la ley. Esta posibilitará la investigación de la paternidad. Se prohibe cualquier calificación sobre la filiación en los documentos personales. (Art. 53)
Marriage and Family Life
  • English
    Responsible maternity and paternity will be protected by the State, which will promote the creation of [the] necessary institutions to these ends. (Art. 55)
  • Spanish
    La maternidad y la paternidad responsables serán protegidas por el Estado, el cual fomentará la creación de instituciones necesarias para dichos fines. (Art. 55)
Marriage and Family Life
  • English
    The family asset is recognized as an institution of social interest whose regime will be determined by the law. It will be constituted by the family housing [vivienda] or the estate [fundo], and by its furniture and elements of work, which will be non-seizable [inembargables]. (Art. 59)
  • Spanish
    Se reconoce como institución de interés social el bien de familia, cuyo régimen será determinado por ley. El mismo estará constituido por la vivienda o el fundo familiar, y por sus muebles y elementos de trabajo, los cuales serán inembargables. (Art. 59)
Marriage and Family Life
  • English
    The State shall promote policies having the purpose of avoiding violence in the family environment and other destructive causes of its solidarity. (Art. 60)
  • Spanish
    El Estado promoverá políticas que tengan por objeto evitar la violencia en el ámbito familiar y otras causas destructoras de su solidaridad. (Art. 60)
Marriage and Family Life
  • English
    The State recognizes the right of persons to freely and responsibly decide the number and the frequency of the birth of their children, as well as to receive, in coordination with the pertinent organs[,] education, scientific orientation, and adequate services in the matter.
    Special plans of reproductive health and maternal-child health [care] for people of scarce resources will be established. (Art. 61)
  • Spanish
    El Estado reconoce el derecho de las personas a decidir libre y responsablemente el número y la frecuencia del nacimiento de sus hijos, así como a recibir, en coordinación con los organismos pertinentes educación, orientación científica y servicios adecuados, en la materia.
    Se establecerán planes especiales de salud reproductiva y salud materno infantil para la población de escasos recursos. (Art. 61)
Marriage and Family Life
  • English
    Education is [a] responsibility of the society and falls particularly to the family, the Municipality, and the State.
    … (Art. 75)
  • Spanish
    La educación es responsabilidad de la sociedad y recae en particular en la familia, en el Municipio y en el Estado.
    … (Art. 75)
Marriage and Family Life
  • English
    The workers of both sexes have the same labor rights and obligations, but maternity will be subject to special protection, that will include the assistance services and the corresponding leaves of absence [descansos], which will not be less than 12 weeks. A woman may not be terminated [despedida] during the pregnancy, or as long as the leaves of absence for maternity continue.
    The law will establish the regime of paternity licenses. (Art. 89)
  • Spanish
    Los trabajadores de uno y otro sexo tienen los mismos derechos y obligaciones laborales, pero la maternidad será objeto de especial protección, que comprenderá los servicios asistenciales y los descansos correspondientes, los cuales no serán inferiores a doce semanas. La mujer no será despedida durante el embarazo, y tampoco mientras duren los descansos por maternidad.
    La ley establecerá el régimen de licencias por paternidad. (Art. 89)
Marriage and Family Life
  • English
    The law will established the obligatory and complete [integral] system of social security for the dependent workers and their families.
    … (Art. 95)
  • Spanish
    El sistema obligatorio e integral de seguridad social para el trabajador dependiente y su familia será establecido por la ley.
    … (Art. 95)
Links to all sites last visited 1 March 2024
3
Chapter XII on Constitutional Guarantees.