Constitution of the Islamic Republic of Afghanistan 2004
Head of State
  • English
    The President shall be the head of state of the Islamic Republic of Afghanistan, executing his authorities in the executive, legislative and judiciary fields in accordance with the provisions of this Constitution. … (Art. 60)
  • Dari
    رئیس جمهور در رأس دولت جمهوری اسلامی افغانستان قرار داشته، صلاحیت های خود را در عرصه های اجرائیه، تقنینیه و قضائیه، مطابق به احكام این قانون اساسی، اعمال می كند. ... (مادۀ ۶۰)
  • Pashto
    جمهور رئيس د افغانستان د اسلامي جمهوري دولت په سر كې دى چې خپل واكونه په اجرائيه، مقننه او قضائيه برخو كې ددې اساسي قانون له حكمونو سره سم عملي كوي. ... (۶۰ ماده)
Head of State
  • English
    The President shall be elected by receiving more than fifty percent of votes cast by voters through free, general, secret and direct voting. ... (Art. 61)
  • Dari
    رئیس جمهور با كسب اكثریت بیش از پنجاه فیصد آرای رأی دهندگان از طریق رأی گیری آزاد، عمومی، سری و مستقیم انتخاب می گردد. ... (مادۀ ۶۱)
  • Pashto
    جمهور رئيس د راي وركوونكيو د آزادو، عمومي، پټو او مستقيمو رايو له لارې په سلو كې تر پنځوسو زياتو رايو په تر لاسه كولو انتخابېږي. (۶۱ ماده)
Head of State
  • English
    The individual who becomes a presidential candidate shall have the following qualifications:
    1. Shall be a citizen of Afghanistan, Muslim, born of Afghan parents and shall not be a citizen of another country;
    2. Shall not be less than forty years old the day of candidacy;
    3. Shall not have been convicted of crimes against humanity, a criminal act or deprivation of civil rights by court.
    No individual shall be elected for more than two terms as President. The provision of this article shall also apply to Vice-Presidents. (Art. 62)
  • Dari
    شخصی كه به ریاست جمهوری كاندید می شود، واجد شرایط ذیل می باشد:
    ١- تبعۀ افغانستان، مسلمان و متولد از والدین افغان بوده و تابعیت كشور دیگری را نداشته باشد؛
    ٢- در روز كاندید شدن سن وی از چهل سال كمتر نباشد؛
    ٣- از طرف محكمه به ارتكاب جرایم ضد بشری، جنایت و یا حرمان از حقوق مدنی محكوم نشده باشد.
    هیچ شخص نمی تواند بیش از دو دوره به حیث رئیس جمهور انتخاب گردد. حكم مندرج این ماده در مورد معاونین رئیس جمهور نیز تطبیق می گردد. (مادۀ ۶۲)
  • Pashto
    څوك چې جمهوري رياست ته كانديدېږي، بايد دلاندنيو شرطونو لرونكى وي:
    ١- د افغانستان تبعه، مسلمان، له افغان مور او پلار څخه زېږيدلى وي او د بل هېواد تابعيت ونه لري؛
    ٢- د كانديديدو په ورځ يې عمر تر څلويښتو كلونو لږ نه وي؛
    ٣- د محكمې له خوا د بشري ضد جرمونو، او جنايت په ارتكاب او يا له مدني حقوقو څخه په محرومۍ محكوم شوى نه وي.
    هېڅ شخص نشي كولاى له دوو دورو زيات د جمهور رئيس په حيث و ټاكل شي. په دې ماده كې راغلى حكم د جمهور رئيس د مرستيالانو په برخه كې هم تطبيقېږي. (۶۲ ماده)
Vice-President
  • English
    The President shall be the head of state of the Islamic Republic of Afghanistan, executing his authorities in the executive, legislative and judiciary fields in accordance with the provisions of this Constitution. The President shall have two Vice-Presidents, first and second. The Presidential candidate shall declare to the nation names of both vice presidential running mates. … (Art. 60)
  • Dari
    رئیس جمهور در رأس دولت جمهوری اسلامی افغانستان قرار داشته، صلاحیت های خود را در عرصه های اجرائیه، تقنینیه و قضائیه، مطابق به احكام این قانون اساسی، اعمال می كند. رئیس جمهور دارای دو معاون، اول و دوم، می باشد. كاندید ریاست جمهوری نام هر دو معاون را همزمان با كاندید شدن خود به ملت اعلام میدارد. ... (مادۀ ۶۰)
  • Pashto
    جمهور رئيس د افغانستان د اسلامي جمهوري دولت په سر كې دى چې خپل واكونه په اجرائيه، مقننه او قضائيه برخو كې ددې اساسي قانون له حكمونو سره سم عملي كوي. جمهور رئيس دوه، لومړى او دويم مرستيالان لري. د جمهوري رياست كانديد د خپلو مرستيالانو نومونه د ځان له كانديدولو سره يو ځاى ملت ته اعلاموي. (۶۰ ماده)
Vice-President
  • English
    The individual who becomes a presidential candidate shall have the following qualifications:
    1. Shall be a citizen of Afghanistan, Muslim, born of Afghan parents and shall not be a citizen of another country;
    2. Shall not be less than forty years old the day of candidacy;
    3. Shall not have been convicted of crimes against humanity, a criminal act or deprivation of civil rights by court.
    No individual shall be elected for more than two terms as President. The provision of this article shall also apply to Vice-Presidents. (Art. 62)
  • Dari
    شخصی كه به ریاست جمهوری كاندید می شود، واجد شرایط ذیل می باشد:
    ١- تبعۀ افغانستان، مسلمان و متولد از والدین افغان بوده و تابعیت كشور دیگری را نداشته باشد؛
    ٢- در روز كاندید شدن سن وی از چهل سال كمتر نباشد؛
    ٣- از طرف محكمه به ارتكاب جرایم ضد بشری، جنایت و یا حرمان از حقوق مدنی محكوم نشده باشد؛
    هیچ شخص نمی تواند بیش از دو دوره به حیث رئیس جمهور انتخاب گردد. حكم مندرج این ماده در مورد معاونین رئیس جمهور نیز تطبیق می گردد. (مادۀ ۶۲)
  • Pashto
    څوك چې جمهوري رياست ته كانديدېږي، بايد دلاندنيو شرطونو لرونكى وي:
    ١- د افغانستان تبعه، مسلمان، له افغان مور او پلار څخه زېږيدلى وي او د بل هېواد تابعيت ونه لري؛
    ٢- د كانديديدو په ورځ يې عمر تر څلويښتو كلونو لږ نه وي؛
    ٣- د محكمې له خوا د بشري ضد جرمونو، او جنايت په ارتكاب او يا له مدني حقوقو څخه په محرومۍ محكوم شوى نه وي؛
    هېڅ شخص نشي كولاى له دوو دورو زيات د جمهور رئيس په حيث و ټاكل شي. په دې ماده كې راغلى حكم د جمهور رئيس د مرستيالانو په برخه كې هم تطبيقېږي. (۶۲ ماده)
Government
  • English
    The President shall have the following authorities and duties:

    11. Appoint the Ministers,
    … (Art. 64)
  • Dari
    رئیس جمهور دارای صلاحیتها و وظایف ذیل می باشد:
    ...
    ۱۱- تعیین وزرا،
    ... (مادۀ ۶۴)
  • Pashto
    جمهور رئيس لاندې واكونه او وظيفې لري:

    ۱۱- د وزیرانو ټاکل،
    (۶۴ ماده)
Government
  • English
    The Government shall be comprised of Ministers who work under the chairmanship of the President. The number of Ministers as well as their duties shall be regulated by law. (Art. 71)
  • Dari
    حكومت متشكل است از وزرا كه تحت ریاست رئیس جمهور اجرای وظیفه می نمایند. تعداد وزرا و وظایف شان توسط قانون تنظیم می گردد. (مادۀ ۷۱)
  • Pashto
    حكومت له وزيرانو څخه جوړ دى چې د جمهور رئيس تر رياست لاندې كار كوي. د وزيرانو شمير او وظايف د قانون له ليارې تنظيمېږي. (۷۱ ماده)
Government
  • English
    The individual appointed as Minister shall have the following qualifications:
    1. Shall have only the citizenship of Afghanistan; if the ministerial candidate has the citizenship of another country as well, the House of People shall have the right to approve or reject the nomination;
    2. Shall have higher education, work experience, as well as a good reputation;
    3. Shall not be less than 35 years of age;
    4. Shall not have been convicted of crimes against humanity, a criminal act or deprivation of civil rights by a court. (Art. 72)
  • Dari
    شخصی كه به حیث وزیر تعیین می شود واجد شرایط ذیل می باشد:
    ١- تنها حامل تابعیت افغانستان باشد. هرگاه كاندید وزرات تابعیت كشور دیگری را نیز داشته باشد، ولسی جرگه صلاحیت تائید و یا رد آنرا دارد؛
    ٢- دارای تحصیلات عالی، تجربۀ كاری و شهرت نیك باشد؛
    ٣- سن وی از سی و پنج سال كمتر نباشد؛
    ٤- از طرف محكمه به ارتكاب جرایم ضد بشری، جنایت و یا حرمان از حقوق مدنی محكوم نشده باشد. (مادۀ ۷۲)
  • Pashto
    څوك چې د وزير په توگه ټاكل كيږي بايد لانديني شرطونه ولري:
    ١- يوازي د افغانستان د تابعيت لرونكى وي. كه چيرې د كوم وزارت كانديد د بل هېواد تابعيت هم ولري ولسي جرگه د هغه د تائيد يا رد، صلاحيت لري؛
    ٢- لوړ تحصيلات، كاري تجربه او ښه شهرت ولري؛
    ٣- عمر يې تر پنځه دېرش كلونو لږ نه وي؛
    ٤- د محكمې له خوا د بشري ضد جرمونو او جنايت په ارتكاب او يا له مدني حقوقو څخه په محرومۍ محكوم شوى نه وي. (۷۲ ماده)
Government
  • English
    The Ministers shall be appointed from amongst members of the National Assembly or outside. … (Art. 73)
  • Dari
    وزرا می توانند از اعضای شورای ملی یا خارج از آن تعیین شوند. ... (مادۀ ۷۳)
  • Pashto
    كېداى شي وزيران د ملي شورى له غړيو او يا له هغو د باندې و ټاكل شي. (۷۳ ماده)
Legislature
  • English
    The National Assembly of the Islamic Republic of Afghanistan, as the highest legislative organ, shall manifest the will of its people as well as represent the entire nation.
    … (Art. 81)
  • Dari
    شورای ملی دولت جمهوری اسلامی افغانستان به حیث عالی ترین ارگان تقنینی مظهر ارادۀ مردم آن است و از قاطبۀ ملت نمایندگی می كند.
    ... (مادۀ ۸۱)
  • Pashto
    د افغانستان د اسلامي جمهوري دولت ملي شورى د ستر تقنيني اورگان په توگه د افغانستان د خلكو د ارادې ښكارندويه ده او د ټول ملت نمايندگي كوي.
    ...(۸۱ ماده)
Legislature
  • English
    The National Assembly consists of two houses: House of People and House of Elders.
    … (Art. 82)
  • Dari
    شورای ملی متشكل از دو مجلس: ولسی جرگه و مشرانو جرگه می باشد.
    ... (مادۀ ۸۲)
  • Pashto
    ملي شورى له دوو مجلسونو: ولسي جرگې او مشرانو جرگې څخه جوړه ده.
    ...(۸۲ ماده)
Legislature
  • English
    Members of the House of People shall be elected by the people through free, general, secret, and direct balloting. ... The elections law shall adopt measures to attain, through the electorate system, general and fair representation for all the people of the country, and proportionate to the population of every province, on average, at least two females shall be the elected members of the House of People from each province. (Art. 83)
  • Dari
    اعضای ولسی جرگه توسط مردم از طریق انتخابات آزاد، عمومی، سری و مستقیم انتخاب می گردند. ... در قانون انتخابات باید تدابیری اتخاذ گردد كه نظام انتخاباتی، نمایندگی عمومی و عادلانه را برای تمام مردم كشور تأمین نماید و به تناسب نفوس از هر ولایت طور اوسط حداقل دو وكیل زن در ولسی جرگه عضویت یابد. (مادۀ ۸۳)
  • Pashto
    د ولسي جرگې غړي د خلكو د آزادو، عمومي، پټو او مستقيمو انتخاباتو له لارې انتخابېږي. د انتخاباتو په قانون كې بايد داسې تدبيرونه ونيول شي چې انتخاباتي نظام د افغانستان د ټولو خلكو لپاره عمومي او عادلانه استازيتوب تأمين كړي او د نفوسو په تناسب دې له هر ولايت څخه په اوسط ډول لږ تر لږه دوه ښځينه وكيلې په ولسي جرگه كې غړيتوب تر لاسه كړي. (۸۳ ماده)
Legislature
  • English
    Members of the House of Elders shall be elected and appointed as follows:
    1. From amongst each provincial council members, one individual shall be elected by the respective council for a four year term;
    2. From amongst district councils of each province, one individual, elected by the respective councils, for a three year term;
    3. The remaining one third of the members shall be appointed by the President, for a five year term, from amongst experts and experienced personalities, including two members from amongst the impaired and handicapped, as well as two from nomads.
    The President shall appoint 50 percent of these individuals from amongst women. The individual selected as a member of the House of Elders shall lose membership to the related Council, and, another individual shall be appointed in accordance with the provisions of the law. (Art. 84)
  • Dari
    اعضای مشرانو جرگه به ترتیب ذیل انتخاب و تعیین می شوند:
    ١- از جمله اعضای شورای هر ولایت، یك نفر به انتخاب شورای مربوط برای مدت چهار سال؛
    ٢- از جملۀ اعضای شورا های ولسوالی های هر ولایت، یك نفر به انتخاب شوراهای مربوط برای مدت سه سال؛
    ٣- یك ثلث باقی مانده از جملۀ شخصیت های خبیر و با تجربه به شمول دو نفر از نمایندگان معلولین و معیوبین و دو نفر نمایندگان كوچی ها به تعیین رئیس جمهور برای مدت پنج سال.
    رئیس جمهور تعداد پنجاه فیصد از این اشخاص را از بین زنان تعیین می نماید. شخصی كه به حیث عضو مشرانو جرگه انتخاب می شود، عضویت خود را در شورای مربوطه از دست داده، به عوض او شخص دیگری مطابق به احكام قانون تعیین میگردد. (مادۀ ۸۴)
  • Pashto
    د مشرانو جرگې غړي په لاندې ډول انتخاب او ټاكل كېږي:
    ١- د هرې ولايتي جرگې له غړيو څخه يو تن د مربوطې جرگې په انتخاب، د څلورو كلونو لپاره ؛
    ٢- د هر ولايت د ولسواليو د جرگو له غړيو څخه يو تن، د مربوطو جرگو په انتخاب، د دريو كلونو لپاره؛
    ٣- پاتې دريمه برخه غړي د معلولينو او معيوبينو د دوو تنو او كوچيانو د دوو تنو استازيو په گډون د هېواد له خبيرو او تجربه لرونكو كسانو څخه د پنځو كلونو لپاره د جمهور رئيس له خوا ټاكل كېږي.
    جمهور رئيس له دې اشخاصو څخه په سلو كي پنځوس ښځې ټاكي. هغه شخص چې د مشرانو جرگې د غړي په توگه انتخابېږي په مربوطه جرگه كې خپل غړيتوب له لاسه وركوي او د ده پر ځاى د قانون له حكمونو سره سم بل شخص ټاكل كېږي. (۸۴ ماده)
Legislature
  • English
    The individual who becomes a candidate or appointed to the membership of the National Assembly, in addition to the completion of the conditions of the election, shall have the following qualifications:
    1. Shall be a citizen of Afghanistan or shall have obtained citizenship of the state of Afghanistan at least ten years prior to candidacy date or appointment;
    2. Shall not have been convicted of crimes against humanity, as well as a crime or deprivation from civil rights by a court;
    3. Shall have completed twenty-five years of age on candidacy day for the House of People, and thirty-five years on candidacy day or appointment for the House of Elders. (Art. 85)
  • Dari
    شخصی كه به عضویت شورای ملی كاندید یا تعیین می شود، علاوه بر تكمیل شرایط انتخاب كنندگان واجد اوصاف ذیل می باشد:
    ١- تبعۀ افغانستان بوده یا حداقل ده سال قبل از تاریخ كاندید یا تعیین شدن تابعیت دولت افغانستان را كسب كرده باشد؛
    ٢- از طرف محكمه به ارتكاب جرایم ضد بشری، جنایت و یا حرمان از حقوق مدنی محكوم نشده باشد؛
    ٣- اعضای ولسی جرگه سن بیست و پنج سالگی را در روز كاندید شدن و اعضای مشرانو جرگه سن سی و پنج سالگی را در روز كاندید یا تعیین شدن تكمیل كرده باشند. (مادۀ ۸۵)
  • Pashto
    هغه څوك چې د ملي شورى غړيتوب ته كانديد يا ټاكل كيږي، د ټاكونكو پر شرطونو سربيره، دا لاندې صفتونه هم ولري:
    ١- د افغانستان تبعه وي يا لږتر لږه د كانديديدو يا تعيين تر نېټې لس کاله پخوا يې د افغانستان د دولت تابعيت ترلاسه كړى وي؛
    ٢- د محكمې له خوا د بشري ضد جرمونو، او جنايت په ارتكاب او يا له مدني حقوقو څخه په محرومۍ محكوم شوى نه وي؛
    ٣- د ولسي جرگې غړيو د كانديديدو په ورځ د عمر پنځه ويشت کاله او د مشرانو جرگې غړيو د كانديديدو يا ټاكني په ورځ د عمر پنځه دېرش کاله بشپړ كړي وي. (۸۵ ماده)
1

Constitution of the Islamic Republic of Afghanistan 2004 (English). According to Art. 16: “From amongst Pashto, Dari, Uzbeki, Turkmani, Baluchi, Pachaie, Nuristani, Pamiri, and other current languages in the country, Pashto and Dari shall be the official languages of the state. ...” This Constitution is currently suspended.

2

Constitution of the Islamic Republic of Afghanistan 2004 (Dari), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024).

3

Constitution of the Islamic Republic of Afghanistan 2004 (Pashto), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024).

Links to all sites last visited 6 March 2024