Constitution of the Republic of Cyprus 1960, as amended to 2019
Religious Law
  • English

    3. Nothing in this Article contained shall, in any way, affect the rights, other than those on marriage, of the Greek-Orthodox Church or of any religious group to which the provisions of paragraph 3 of Article 2 shall apply with regard to their respective members as provided in this Constitution. (Art. 22)
  • Greek

    3. Ουδέν των εν τω παρόντι άρθρω περιλαμβανομένων επηρεάζει καθ’ οιονδήποτε τρόπον τα δικαιώματα, πλην των εις τον γάμον αναφερομένων, της ελληνικής ορθοδόξου Εκκλησίας ως προς τους ανήκοντας εις αυτήν ή οιασδήποτε θρησκευτικής ομάδος, δι’ ην εφαρμόζονται αι διατάξεις της τρίτης παραγράφου του άρθρου 2, ως προς τα μέλη αυτής, ως εν τω Συντάγματι ορίζεται. (Αρθρον 22)
  • Turkish
    ...
    3.Bu Maddede yer alan hiçbir şey, rum-ortodoks kilisesinin veya madde 2'nin 3. fıkrası hükümlerinin bu Anayasa'da belirtildiği şekilde ilgili üyelerine göre geçerli olduğu herhangi bir dini grubun evlilik dışındaki haklarını hiçbir şekilde etkilemeyecektir. (Madde 22)
Religious Law
  • English
    1. The Communal Chambers shall, in relation to their respective Community, have competence to exercise within the limits of this Constitution and subject to paragraph 3 of this Article, legislative power solely with regard to the following matters:—
    (a) all religious matters;

    (d) The composition and instances (βαθμούς δικαιοδοσίας - dereceleri) of courts dealing with civil disputes relating to personal status and to religious matters;
    … (Art. 87)
  • Greek
    Εκατέρα Κοινοτική Συνέλευσις έχει αρμοδιότητα, εν σχέσει προς την αντίστοιχον κοινότητα, να ασκεί, ενός των ορίων του Συντάγματος και υπό τους περιορισμούς της τρίτης παραγράφου του παρόντος άρθρου, νομοθετικήν εξουσίαν αποκλειστικώς και μόνον επί των κατωτέρω θεμάτων:
    (α) επί πάντων των θρησκευτικών θεμάτων,

    (δ) επί της συνθέσεως και των βαθμών δικαιοδοσίας των δικαστηρίων, των εκδικαζόντων αστικάς διαφοράς, αναφερομένας εις τον προσωπικόν θεσμόν και εις θρησκευτικά ζητήματα,
    … (Αρθρον 87)
  • Turkish
    1. Cemaat Meclisleri, kendi Cemaatleri bakımından, bu Anayasanın sınırları içinde ve bu maddenin 3. fıkrası hükümleri saklı kalmak şartıyla, yalnız aşağıdaki konularda yasama gücünü kullanma hakkına sahiptir:
    (a) bütün dini konular;
    ...
    (d) şahsi hâl ve dini konular ile ilgili hukuk davalarına bakacak mahkemelerin yapı ve dereceleri;
    ... (Madde 87)
Religious Law
  • English

    2. The institution of Vakf and the Principles and Laws of, and relating to, Vakfs are recognised by this Constitution.
    All matters relating to or in any way affecting the institution or foundation of Vakf or the vakfs or any vakf properties, including properties belonging to Mosques and any other Moslem religious institution, shall be governed solely by and under the Laws and Principles of Vakfs and the laws and regulations enacted or made by the Turkish Communal Chamber, and no legislative, executive or other act whatsoever shall contravene or override or interfere with such Laws or Principles of Vakfs and with such laws and regulations of the Turkish Communal Chamber.
    3. Any right with regard to religious matters possessed in accordance with the law of the Colony of Cyprus in force immediately before the date of the coming into operation of this Constitution by the Church of a religious group to which the provisions of paragraph 3 of Article 2 shall apply shall continue to be so possessed by such Church on and after the date of the coming into operation of this Constitution. (Art. 110)
  • Greek

    Το ίδρυμα του βακουφίου και αι αρχαί και οι νόμοι περί των βακουφίων ως και οι αναφερόμενοι εις βακούφια αναγνωρίζονται υπό του Συντάγματος. Παν θέμα καθ’ οιονδήποτε τρόπον επηρεάζον ή σχέσιν έχον προς το ίδρυμα του βακουφίου ή των βακουφίων ή οιανδήποτε ιδιοκτησίαν των βακουφίων περιλαμβανομένης της ιδιοκτησίας των τεμενών και οιουδήποτε ετέρου μουσουλμανικού θρησκευτικού ιδρύματος διοικείται μόνον συμφώνως τοις νόμοις και αρχαίς των βακουφίων και τοις νόμοις και κανονισμοίς, ούς ψηφίζει η τουρκική Κοινοτική Συνέλευσις. Ουδεμία νομοθετική, εκτελεστική ή άλλη πράξις επιτρέπεται όπως παραβεί τους εν λόγω νόμους ή αρχάς των βακουφίων και τους σχετικούς νόμους και κανονισμούς της τουρκικής Κοινοτικής Συνελεύσεως ή δύναται να επικρατήσει τούτων ή να επέμβει εις τούτους.
    Εκάστη εκκλησία θρησκευτικής ομάδος, δι’ ήν ισχύουσιν αι διατάξεις της τρίτης παραγράφου του άρθρου 2, θα συνεχίσει έχουσα από της ημερομηνίας της ενάρξεως της ισχύος του Συντάγματος παν δικαίωμα σχετικόν προς θρησκευτικά θέματα όπερ έχει συμφώνως τω ισχύοντι αμέσως προ της ειρημένης ημερομηνίας νόμω της αποικίας της Κύπρου. (Αρθρον 110)
  • Turkish

    2. Vakıf müessesesi ve Ahkâmül Evkaf bu Anayasaca tanınır.
    Vakıf müessese veya tesisini ya da vakıfları veya camilere ve herhangi diğer bir İslam dini müessesesine ait mallar da dâhil olmak üzere, herhangi vakıf malını ilgilendiren veya herhangi bir suretle bunlara etki eden bütün konular, münhasıran Ahkâmül Evkaf ve Türk Cemaat Meclisince çıkarılan veya yapılan kanun ve tüzüklere tabidir ve bunlara göre ve bunlar gereğince idare olunur ve hiçbir yasama işlemi, yürütme işlemi veya herhangi diğer bir işlem, söz konusu Ahkâmül Evkafı ve Türk Cemaat Meclisinin bahis konusu kanunlarını ve tüzüklerini ihlal edemez veya onlara üstün gelemez ya da müdahale edemez.
    3. Kendisine 2. Maddenin 3. fıkrası hükümleri uygulanan bir dini grubun Kilisesi, bu Anayasanın yürürlüğe girdiği tarihten hemen önce yürürlükte olan Kıbrıs Kolonisi kanunlarına uygun olarak sahip olduğu dini konular ile ilgili herhangi bir hakkına, bu Anayasanın yürürlüğe girdiği tarihte ve ondan sonra da sahip olmaya devam eder. (Madde 110)
Religious Law
  • English
    1. Subject to the provisions of this Constitution any matter relating to betrothal, marriage, nullity of marriage of members of the Greek-Orthodox Church or of a religious group to which the provisions of paragraph 3 of Article 2 shall apply shall, on and after the date of the coming into operation of this Constitution, be governed by the law of the Greek-Orthodox Church or of the Church of such religious group, as the case may be. A Law shall provide for an attempt of reconciliation or of spiritual dissolution of marriage to be made before a Bishop.
    2. A. Any matter relating to divorce, judicial separation or restitution of conjugal rights or to family relations of the members of the Greek-Orthodox Church, shall be cognizable by family courts each of which is composed:
    a) For a divorce trial, of three judges, one of which is a lawyer ecclesiastical officer appointed by the Greek Orthodox Church and presides over the Court and the other two of high professional and moral standard belonging to the Greek Orthodox Church are appointed by the Supreme Court among lawyers. If no ecclesiastical officer is appointed as above, the Supreme Court appoints the President of the Court as well.
    b) For any other trial, or one judge as a law shall provide.
    B. The divorce is maintainable only—
    a) For the grounds, under the Charter of the Holy Church of Cyprus, as are in force at the date of Enactment by the House of Representatives, of the First Amendment of the Constitution Law of 1989, in so far as they are not inconsistent with the Constitution;
    b) When the relations of the spouses have been so strongly shaken by a ground concerning the person of the defendant or of both spouses, which justifiably render continuation of the marital relation intolerable for the plaintiff; and
    c) For any other ground that a law may provide after the views of the Greek Orthodox Church of Cyprus are being heard.
    3. Any matter relating to divorce, judicial separation or restitution of conjugal rights or to family relations of the members of a religious group for which the provisions of the third paragraph of section 2 apply, shall be cognizable by a family court for which a law shall determine its establishment, composition and jurisdiction, mutatis mutandis to the above.
    4. Law shall provide for appeal against decisions of the family courts, for the composition of those who shall adjudicate and decide on these appeals and for the jurisdiction and powers of these appellate courts. A law enacted in accordance with the provisions of this paragraph may provide that the appellate court may be composed of one or more judges of the Supreme Court, sitting alone or together with another judge or other judges belonging to the judicial service of the Republic as the law may provide.
    5. Notwithstanding the provisions of the first paragraph of this section, the free choice of a civil marriage is offered to the members of the Greek Community.
    6. Nothing in paragraph 1 of this Article contained shall preclude the application of the provisions of paragraph 5 of Article 90 to the execution of any judgment or order of any such tribunal. (Art. 111)
  • Greek
    (1).-Τηρουμένων των διατάξεων του Συντάγματος παν ζήτημα των ανηκόντων εις την ελληνικήν ορθόδοξον Εκκλησίαν ή εις θρησκευτικήν ομάδα, δι’ ήν ισχύουσιν αι διατάξεις της τρίτης παραγράφου του άρθρου 2, σχέσιν έχον προς τον αρραβώνα, τον γάμον, το κύρος του γάμου, διέπεται από της ημερομηνίας της ενάρξεως της ισχύος του Συντάγματος υπό του εκκλησιαστικού νόμου της ελληνικής ορθοδόξου Εκκλησίας ή υπό του εκκλησιαστικού νόμου εκάστης θρησκευτικής ομάδος, αναλόγως της περιπτώσεως.
    Νόμος θέλει προβλέψει περί της ενώπιον Επισκόπου αποπείρας συνδιαλλαγής ή της πνευματικής λύσης του γάμου.
    (2).-Α. Παν ζήτημα των ανηκόντων εις την ελληνικήν ορθόδοξον Εκκλησίαν, σχέσιν έχον προς το διαζύγιον, τον χωρισμόν από κοίτης και τραπέζης ή την συνοίκησιν των συζύγων ή τας οικογενειακάς σχέσεις διαγιγνώσκεται υπό οικογενειακών δικαστηρίων έκαστον των οποίων σύγκειται:
    (α) Εις την περί διαζυγίου δίκην εκ τριών δικαστών, ο είς των οποίων είναι αξιωματούχος κληρικός, νομομαθής διοριζόμενος υπό της ελληνικής ορθοδόξου Εκκλησίας και προεδρεύσει τούτου, οι δε έτεροι δύο επιλέγονται μεταξύ νομομαθών ανωτάτου επαγγελματικού και ηθικού επιπέδου ανηκόντων εις την υπό του Ανωτάτου Δικαστηρίου. Εις ην περίπτωσιν το Ανώτατον Δικαστήριον διορίζει και τον Πρόεδρον του Δικαστηρίου.
    (β) Εις πάσαν άλλην δίκην εξ' ενός δικαστού ως νόμος θέλει ορίσει.
    Β. Το διαζύγιον χωρεί μόνον-
    (α) Διά τους εις το Καταστατικόν της Αγιωτάτης Εκκλησίας της Κύπρου λόγους ως ούτοι ισχύουν κατά την ημερομηνίαν ψηφίσεως υπό της Βουλής των Αντιπροσώπων του περί της Πρώτης Τροποποιήσεως του Συντάγματος Νόμου του 1989, εφ' όσον ούτοι δεν αντίκεινται προς το Σύνταγμα·
    (β) όταν αι μεταξύ των συζύγων σχέσεις έχουν κλονισθή τόσον ισχυρώς από λόγον ο οποίος αφορά το ώστε βασίμως η εξακολούθησις της εγγάμου σχέσεως να είναι αφόρητος διά τον ενάγοντα· και
    (γ) δι' οιονδήποτε έτερον λόγον ως νόμος θέλει ορίσει, αφού ακουσθώσιν αι απόψεις της ελληνικής ορθοδόξου Εκκλησίας της Κύπρου.
    (3).- Παν ζήτημα των ανηκόντων εις θρησκευτικήν ομάδα δι' ην ισχύουσιν αι διατάξεις της τρίτης παραγράφου του άρθρου 2, σχέσιν έχον προς το διαζύγιον, τον χωρισμόν από κοίτης και τραπέζης ή την συνοίκησιν των συζύγων ή τας οικογενειακάς σχέσεις διαγιγνώσκεται υπό οικογενειακού δικαστηρίου, περί της ιδρύσεως, της συνθέσεως και της δικαιοδοσίας του οποίου νόμος θέλει ορίσει, τηρουμένων των αναλογιών προς τα ανωτέρω.
    (4).- Νόμος θέλει προβλέψει περί της εφέσεως κατά των αποφάσεων των οικογενειακών δικαστηρίων, περί της συνθέσεως των δικαζόντων και αποφασιζόντων επί των εφέσεων τούτων, εκ και περί της δικαιοδοσίας και της εξουσίας των δευτεροβάθμιων τούτων δικαστηρίων. Νόμος συμφώνως ταις διατάξεσι της παρούσης παραγράφου δύναται να ορίση ότι το δευτεροβάθμιον δικαστήριον δύναται να απαρτίζηται εξ' ενός ή πλειόνων δικαστών του Ανωτάτου Δικαστηρίου, συνεδριαζόντων μόνων ή μετ' άλλου ή άλλων δικαστών της δικαστικής υπηρεσίας της Δημοκρατίας, ως ο νόμος θέλει ορίσει.
    (5).- Ανεξαρτήτων των διατάξεων της πρώτης παραγράφου του παρόντος άρθρου εις τους ανήκοντας εις την Ελληνικήν Κοινότητα προσφέρεται η ελεύθερη επιλογή πολιτικού γάμου.
    (6).-Ουδέν εκ των εν τη πρώτη παραγράφω του παρόντος άρθρου διαλαμβανομένων δύναται να παρεμποδίσει την εφαρμογήν των διατάξεων της πέμπτης παραγράφου του άρθρου 90 προκειμένης εκτελέσεως οιασδήποτε αποφάσεως ή διαταγής παντός εκκλησιαστικού δικαστηρίου. (Αρθρον 111)
  • Turkish
    1. Bu Anayasanın hükümlerine tabi olarak, Yunan-Ortodoks Kilisesi üyelerinin veya 2.maddenin 3. fıkrası hükümlerinin uygulanacağı bir dini grubun nişanlanması, evlenmesi, evliliğinin geçersiz kılınması ile ilgili herhangi bir konu, bu Anayasanın yürürlüğe girdiği tarihte ve sonrasında, Yunan-Ortodoks Kilisesi veya bu tür dini grubun Kilisesi yasalarına tabidir. Bir yasa, bir Piskoposun önünde yapılacak bir uzlaşma veya evliliğin manevi olarak çözülme girişimini sağlayacaktır.
    1. Bu Anayasanın hükümlerine tabi olarak, Yunan-Ortodoks Kilisesi üyelerinin veya 2.maddenin 3. fıkrası hükümlerinin uygulanacağı bir dini grubun nişanlanması, evlenmesi, evliliğinin geçersiz kılınması ile ilgili herhangi bir konu, bu Anayasanın yürürlüğe girdiği tarihte ve sonrasında, Yunan-Ortodoks Kilisesi veya bu tür dini grubun Kilisesi yasalarına tabidir. Bir yasa, bir Piskoposun önünde yapılacak bir uzlaşma veya evliliğin manevi olarak çözülme girişimini sağlayacaktır.
    2. A. boşanma, adli ayrılık veya evlilik haklarının iadesi veya Rum-Ortodoks Kilisesi üyelerinin aile ilişkileri ile ilgili herhangi bir konu, her biri aile Mahkemeleri tarafından tanınabilir olacaktır composed:
    a) boşanma davası için, biri Rum Ortodoks Kilisesi tarafından atanan ve mahkemeye başkanlık eden bir avukat dini memuru olan üç hakimin ve Rum Ortodoks Kilisesi'ne ait diğer iki yüksek mesleki ve ahlaki standardın avukatları arasında Yüksek Mahkeme tarafından atanır. Hiçbir din görevlisi olarak yukarıda tayin edilirse, Yargıtay da Mahkeme Başkanı olarak atadı.
    b) başka bir yargılama için, ya da bir yargıç bir yasa olarak sağlayacaktır.
    B. boşanma sadece sürdürülebilir-
    a) gerekçesiyle, Kıbrıs Kutsal Kilisesi şartı altında, Temsilciler Meclisi tarafından yürürlüğe girdiği tarihte yürürlükte olduğu gibi, 1989 Anayasa Kanununun ilk değişiklik, şimdiye kadar Anayasa ile tutarsız değildir olarak;
    b) eşlerin ilişkileri, davalı veya her iki eşin kişisiyle ilgili bir zemin tarafından bu kadar güçlü bir şekilde sarsıldığında, davacı için evlilik ilişkisinin devam etmesini haklı olarak dayanılmaz hale getirir; ve
    c) Kıbrıs Rum Ortodoks Kilisesi'nin görüşleri dinlendikten sonra bir yasanın sağlayabileceği diğer herhangi bir zemin için.
    3. Boşanma, adli ayrılık veya evlilik haklarının iadesi veya bölüm 2'nin üçüncü fıkrası hükümlerinin uygulandığı bir dini grubun üyelerinin aile ilişkileri ile ilgili herhangi bir konu, bir yasanın kuruluşunu, bileşimini ve yargı yetkisini belirleyeceği bir aile Mahkemesi tarafından tanınabilir olacaktır.mutatis mutandis yukarıdakilere.
    4. Hukuk, aile mahkemelerinin kararlarına, bu itirazlara karar verecek ve karar verecek olanların kompozisyonuna ve bu temyiz mahkemelerinin yargı yetkisine ve yetkilerine itiraz sağlayacaktır. Bu fıkra hükümlerine göre çıkarılan bir kanun, temyiz Mahkemesinin, Kanunun sağlayabileceği şekilde, tek başına veya başka bir hakim veya Cumhuriyetin yargı hizmetine ait diğer hakimlerle birlikte oturan bir veya daha fazla Yargıtay hakiminden oluşabileceğini öngörebilir.
    5. Bu bölümün birinci fıkrasının hükümlerine bakılmaksızın, Yunan toplumunun üyelerine medeni bir evliliğin serbest seçimi sunulmaktadır.
    6. Bu maddenin 1. fıkrasında yer alan hiçbir şey, 90.maddenin 5. fıkrası hükümlerinin, bu tür bir mahkemenin herhangi bir kararının veya emrinin yerine getirilmesine uygulanmasını engelleyemez. (Madde 111)
Religious Law
  • English
    1. A communal law made by the Communal Chamber concerned shall, subject to the provisions of this Constitution, provide for the establishment, composition and jurisdiction of courts to deal with civil disputes relating to personal status and to religious matters which are reserved for the competence of the Communal Chambers by the provisions of this Constitution.

    3. Any such court as aforesaid in the exercise of its jurisdiction, shall apply the laws made by the Communal Chamber concerned: Provided that nothing in this paragraph contained shall preclude a court of the Republic from applying in a case, where an issue relating to personal status or to religious matters is raised incidentally, the relevant communal law. (Art. 160)
  • Greek
    1. Tηρουμένων των διατάξεων του Συντάγματος, κοινοτικός νόμος, ψηφιζόμενος υπό Kοινοτικής Συνελεύσεως, θέλει προβλέψει περί της ιδρύσεως, της συνθέσεως και της δικαιοδοσίας δικαστηρίων, άτινα θα δικάζωσι τας αστικάς διαφοράς, τας αφορώσας εις τον προσωπικόν θεσμόν και εις θρησκευτικά ζητήματα, τα οποία υπάγονται κατά τας διατάξεις του Συντάγματος εις την αρμοδιότητα των Kοινοτικών Συνελεύσεων.

    3. Eν τη ενασκήσει της δικαιοδοσίας αυτών τα ανωτέρω δικαστήρια εφαρμόζουσι τούς υπέρ της οικείας Kοινοτικής Συνελεύσεως ψηφιζομένους νόμους’ αι διατάξεις όμως της παραγράφου ταύτης δεν αποκλείουσι το δικαίωμα δικαστηρίου της Δημοκρατίας να εφαρμόση τον σχετικόν κοινοτικόν νόμον επί υποθέσεως, καθ’ ην παρεμπιπτόντως εγείρεται ζήτημα προσωπικού θεσμού ή θρησκευτικόν ζήτημα. (Αρθρον 160)
  • Turkish
    2. A. boşanma, adli ayrılık veya evlilik haklarının iadesi veya Rum-Ortodoks Kilisesi üyelerinin aile ilişkileri ile ilgili herhangi bir konu, her biri aile Mahkemeleri tarafından tanınabilir olacaktır composed:
    3. Bu paragrafta yer alan hiçbir şey, Cumhuriyet Mahkemesinin kişisel statü veya dini konularla ilgili bir sorunun tesadüfen ortaya çıktığı bir davada başvurmasını Engellememesi koşuluyla, ilgili Topluluk Yasası tarafından yapılan yasaları uygulayacaktır. (Madde 160)
Religious Law
  • English
    Subject to paragraph 3 of Article 160 the courts of the Republic shall have power to apply also the relevant communal laws other than those relating to personal status and to religious matters. (Art. 161)
  • Greek
    Tηρουμένων των διατάξεων της τρίτης παραγράφου του άρθρου 160 τα δικαστήρια της Δημοκρατίας έχουσιν εξουσίαν να εφαρμόζωσι και τους οικείους κοινοτικούς νόμους πλην των περί προσωπικού θεσμού και των θρησκευτικών θεμάτων νόμων. (Αρθρον 161)
  • Turkish
    160. maddenin 3. fıkrasına tabi olarak, Cumhuriyet Mahkemeleri, kişisel statü ve dini konularla ilgili olanlar dışındaki ilgili toplumsal yasaları da uygulama yetkisine sahiptir. (Madde 161)
Customary Law
  • English
    1. The Communal Chambers shall, in relation to their respective Community, have competence to exercise within the limits of this Constitution and subject to paragraph 3 of this Article, legislative power solely with regard to the following matters:—

    c. personal status;
    d. The composition and instances (βαθμούς δικαιοδοσίας - dereceleri) of courts dealing with civil disputes relating to personal status and to religious matters;
    … (Art. 87)
  • Greek
    Εκατέρα Κοινοτική Συνέλευσις έχει αρμοδιότητα, εν σχέσει προς την αντίστοιχον κοινότητα, να ασκεί, ενός των ορίων του Συντάγματος και υπό τους περιορισμούς της τρίτης παραγράφου του παρόντος άρθρου, νομοθετικήν εξουσίαν αποκλειστικώς και μόνον επί των κατωτέρω θεμάτων:

    (γ) επί του προσωπικού θεσμού,
    (δ) επί της συνθέσεως και των βαθμών δικαιοδοσίας των δικαστηρίων, των εκδικαζόντων αστικάς διαφοράς, αναφερομένας εις τον προσωπικόν θεσμόν και εις θρησκευτικά ζητήματα,
    … (Αρθρον 87)
  • Turkish
    1. Topluluk odaları, kendi Topluluklarıyla ilgili olarak, bu Anayasanın sınırları dahilinde ve bu maddenin 3. paragrafına tabi olarak, yalnızca AŞAĞIDAKİLERLE ilgili yasama yetkisine sahip olacaktır matters:-
    ...
    c. kişisel durum;
    d. kişisel statü ve dini konularla ilgili medeni uyuşmazlıklarla ilgilenen mahkemelerin bileşimi ve örnekleri;
    ...(Madde 87)
Customary Law
  • English
    1. A communal law made by the Communal Chamber concerned shall, subject to the provisions of this Constitution, provide for the establishment, composition and jurisdiction of courts to deal with civil disputes relating to personal status and to religious matters which are reserved for the competence of the Communal Chambers by the provisions of this Constitution.

    3. Any such court as aforesaid in the exercise of its jurisdiction, shall apply the laws made by the Communal Chamber concerned: Provided that nothing in this paragraph contained shall preclude a court of the Republic from applying in a case, where an issue relating to personal status or to religious matters is raised incidentally, the relevant communal law. (Art. 160)
  • Greek
    1. Tηρουμένων των διατάξεων του Συντάγματος, κοινοτικός νόμος, ψηφιζόμενος υπό Kοινοτικής Συνελεύσεως, θέλει προβλέψει περί της ιδρύσεως, της συνθέσεως και της δικαιοδοσίας δικαστηρίων, άτινα θα δικάζωσι τας αστικάς διαφοράς, τας αφορώσας εις τον προσωπικόν θεσμόν και εις θρησκευτικά ζητήματα, τα οποία υπάγονται κατά τας διατάξεις του Συντάγματος εις την αρμοδιότητα των Kοινοτικών Συνελεύσεων.

    3. Eν τη ενασκήσει της δικαιοδοσίας αυτών τα ανωτέρω δικαστήρια εφαρμόζουσι τούς υπέρ της οικείας Kοινοτικής Συνελεύσεως ψηφιζομένους νόμους’ αι διατάξεις όμως της παραγράφου ταύτης δεν αποκλείουσι το δικαίωμα δικαστηρίου της Δημοκρατίας να εφαρμόση τον σχετικόν κοινοτικόν νόμον επί υποθέσεως, καθ’ ην παρεμπιπτόντως εγείρεται ζήτημα προσωπικού θεσμού ή θρησκευτικόν ζήτημα. (Αρθρον 160)
  • Turkish
    1. Shall ilgili Ortak Ticaret Odası tarafından yapılan ortak bir kanunu, bu Anayasa hükümleri, kuruluş, kişisel durum ve Cemaat meclisleri yeterliliği için bu Anayasa hükümlerine göre ayrılmış olan dini konularla ilgili sivil anlaşmazlıklar ile başa çıkmak için mahkemelerin, kompozisyon ve yargı sağlar.

    3. Bu paragrafta yer alan hiçbir şey, Cumhuriyet Mahkemesinin, kişisel statü veya dini konularla ilgili bir sorunun tesadüfen ortaya çıktığı bir davada başvurmasını engellememesi koşuluyla, ilgili Topluluk Yasası tarafından yapılan yasaları uygulayacaktır. (Madde 160)
Customary Law
  • English
    Subject to paragraph 3 of Article 160 the courts of the Republic shall have power to apply also the relevant communal laws other than those relating to personal status and to religious matters. (Art. 161)
  • Greek
    Tηρουμένων των διατάξεων της τρίτης παραγράφου του άρθρου 160 τα δικαστήρια της Δημοκρατίας έχουσιν εξουσίαν να εφαρμόζωσι και τους οικείους κοινοτικούς νόμους πλην των περί προσωπικού θεσμού και των θρησκευτικών θεμάτων νόμων. (Αρθρον 161)
  • Turkish
    160. maddenin 3. fıkrasına tabi olarak, Cumhuriyet Mahkemeleri, kişisel statü ve dini konularla ilgili olanlar dışındaki ilgili toplumsal yasaları da uygulama yetkisine sahiptir. (Madde 161)
1

Constitution of the Republic of Cyprus 1960, as amended to 2015 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2019). Consolidated version as amended to 2019 not publicly available. According to Art. 3(1): "The official languages of the Republic are Greek and Turkish.”

3

Constitution of the Republic of Cyprus 1960, as amended to 2019 (Turkish). In-house translation by UN Women (2020).

Links to all sites last visited 31 March 2021
3
For all provisions on jurisdiction and access, refer to Articles 137-151.
4
Part II on Fundamental Rights and Liberties.
5
Part II on Fundamental Rights and Liberties.
6
Part II on Fundamental Rights and Liberties.
7
Part II on Fundamental Rights and Liberties.