Constitution of the Syrian Arab Republic 2012
Political Rights and Association
  • English
    The state shall provide women with all opportunities enabling them to effectively and fully contribute to the political, economic, social and cultural life, and the state shall work on removing the restrictions that prevent their development and participation in building society. (Art. 23)
  • Arabic
    توفر الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والإقتصادية والإجتماعية والثقافية، وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع. (المادة 23)
Political Rights and Association
  • English
    Every citizen shall have the right to participate in the political, economic, social and cultural life and the law shall regulate this. (Art. 34)
  • Arabic
    لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والإقتصادية والإجتماعية والثقافية وينظم القانون ذلك. (المادة 34)
Political Rights and Association
  • English
    Freedom of forming associations and unions shall be based on a national basis, for lawful purposes and by peaceful means which are guaranteed in accordance with the terms and conditions prescribed by law. (Art. 45)
  • Arabic
    حرّية تكوين الجمعيات والنقابات على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية، مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يبينها القانون. (المادّة 45)
Political Rights and Association
  • English
    Election and referendum are the right and duty of the citizens and the law shall regulate their exercise. (Art. 49)
  • Arabic
    الانتخاب والاستفتاء حق للمواطنين وواجب عليهم، وتنظم ممارستهما بقانون. (المادّة 49)
Political Rights and Association
  • English
    Voters shall be the citizens who have completed eighteen years of age and met the conditions stipulated in the Election Law. (Art. 59)
  • Arabic
    الناخبون هم المواطنون الذين أتموا الثامنة عشرة من عمرهم وتوافرت فيهم الشروط المنصوص عليها في قانون الانتخاب. (المادّة 59)
Political Rights and Association
  • English
    The Election Law shall include the provisions that ensure:
    1. The freedom of voters to choose their representatives … (Art. 61)
  • Arabic
    يجب أن يتضمن قانون الانتخاب الأحكام التي تكف ل:
    1حرية الناخبين باختيار ممثليھم وسلامة الإجراءات الانتخابية ونزاھتھا. (المادّة 61)
Political Parties
  • English
    1. The political system of the state shall be based on the principle of political pluralism, and exercising power democratically through the ballot box;
    2. Licensed political parties and constituencies shall contribute to the national political life, and shall respect the principles of national sovereignty and democracy;
    3. The law shall regulate the provisions and procedures related to the formation of political parties;
    4. Carrying out any political activity or forming any political parties or groupings on the basis of religious, sectarian, tribal, regional, class-based, professional, or on discrimination based on gender, origin, race or color may not be undertaken;
    5. Public office or public money may not be exploited for a political, electoral or party interest. (Art. 8)
  • Arabic
    1. يقوم النظام السياسي للدّولة على مبدأ التعددية السياسية، وتتم ممارسة السلطة ديمقراطياً عبر الاقتراع.
    2. تسهم الأحزاب السياسية المرخصة والتجمعات الانتخابية في الحياة السياسية الوطنية، وعليها احترام مبادئ السيادة الوطنية والديمقراطية.
    3. ينظم القانون الأحكام والإجراءات الخاصة بتكوين الأحزاب السياسية.
    4. لا يجوز مباشرة أي نشاط سياسي أو قيام أحزاب أو تجمعات سياسية على أساس ديني أو طائفي أو قبلي أو مناطقي أو فئوي أو مهني، أو بناءً على التفرقة بسبب الجنس أو الأصل أو العرق أو اللون.
    5. لا يجوز تسخير الوظيفة العامّة أو المال العام لمصلحة سياسية أو حزبية أو انتخابية. (المادّة 8)
Head of State
  • English
    The religion of the President of the Republic is Islam; … (Art. 3)
  • Arabic
    دين رئيس الجمهورية الإسلام؛ ... (المادّة 3)
Head of State
  • English
    The President of the Republic and the Prime Minister exercise executive authority on behalf of the people within the limits provided for in the constitution. (Art. 83)
  • Arabic
    يُمارس رئيس الجمهورية ومجلـس الـوزراء السلطة التنفيذية نيابة عن الشعب ضمن الحدود المنصوص عليهـا في الدستـور. (المادّة 83)
Head of State
  • English
    The candidate for the office of President of the Republic should:
    1. Have completed forty years of age;
    2. Be of Syrian nationality by birth, of parents who are of Syrian nationality by birth;
    3. Enjoy civil and political rights and not convicted of a dishonorable felony, even if he was reinstated;
    4. Not be married to a non-Syrian wife;
    5. Be a resident of the Syrian Arab Republic for no less than 10 years continuously upon being nominated. (Art. 84)
  • Arabic
    يشترط في المرشح إلى منصب رئيس الجمهورية ما يأتي:
    1. أن يكون متماً لأربعين عاماً من عمره.
    2. أن يكون متمتعاً بالجنسية العربية السورية بالولادة، من أبوين متمتعين بالجنسية العربية السورية بالولادة.
    3. أن يكون متمتعاً بحقوقه المدنية والسياسية، وغير محكوم بجرم شائن ولو رد إليه اعتباره.
    4. أن لا يكون متزوجاً من غير سورية.
    5. أن يكون مقيماً في الجمهورية العربية السورية لمدة لا تقل عن عشر سنوات إقامة دائمة متّصلة عند تقديم طلب الترشيح .(المادّة 84)
Head of State
  • English
    1. The President of the Republic shall be elected directly by the people;
    … (Art. 86)
  • Arabic
    1. يُنتخب رئيس الجمهورية من الشعب مباشرة.
    … (المادّة 86)
Head of State
  • English
    The President of the Republic shall insure respect for the Constitution, the regular running of public authorities, protection of national unity and survival of the state. (Art. 96)
  • Arabic
    يسھر رئيس الجمھورية على احترام الدستور والسير المنتظم للسلطات العامة وحماية الوحدة الوطنية وبقاء الدول ة. (المادّة 96)
Head of State
  • English
    No person carrying another nationality, in addition to the nationality of the Syrian Arab Republic, might occupy the office of President of the Republic, Vice-president, Prime Minister, deputy prime ministers, ministers, members of the People’s Assembly or members of the Supreme Constitutional Court. (Art. 152)
  • Arabic
    لا يجوز لمن يحمل جنسية أخرى، إضافة للجنسية العربية السورية، أن يتولى مناصب رئيس الجمهورية أو نائبه أو رئيس مجلس الوزراء أو نوابه أو الوزراء أوعضوية مجلس الشعب أو عضوية المحكمة الدستورية العليا. (المادّة 152)
Vice-President
  • English
    1. The President of the Republic might name one or more deputies and delegate to them some of his authorities;
    2. The Vice-president is sworn in before the President of the Republic by repeating the constitutional oath mentioned in Article 7 of the Constitution. (Art. 91)
  • Arabic
    1. لرئيس الجمهورية أن يسمّي نائباً له أو أكثر، وأن يفوضهم ببعض صلاحياته.2
    . يؤدي نائب الرئيـس أمام رئيـس الجمهورية قبل أن يباشر مهام منصبـه القسم الدستوري الوارد في المادة السابعة من الدستور. (المادّة 91)
Vice-President
  • English
    If an impediment prevented the President of the Republic from continuing to carry out his duties, the Vice-president shall deputize for him. (Art. 92)
  • Arabic
    إذا قام مانع مؤقت يحول دون متابعة رئيس الجمھورية ممارسة مھامه أناب عنه نائب رئيس الجمھوري ة. (المادّة 92)
Vice-President
  • English
    No person carrying another nationality, in addition to the nationality of the Syrian Arab Republic, might occupy the office of President of the Republic, Vice-president, Prime Minister, deputy prime ministers, ministers, members of the People’s Assembly or members of the Supreme Constitutional Court. (Art. 152)
  • Arabic
    لا يجوز لمن يحمل جنسية أخرى، إضافة للجنسية العربية السورية، أن يتولى مناصب رئيس الجمهورية أو نائبه أو رئيس مجلس الوزراء أو نوابه أو الوزراء أوعضوية مجلس الشعب أو عضوية المحكمة الدستورية العليا. (المادّة 152)
Government
  • English
    The President of the Republic shall name the Prime Minister, his deputies, ministers and their deputies, accept their resignation and dismiss them from office. (Art. 97)
  • Arabic
    يتولى رئيس الجمهورية تسمية رئيس مجلس الوزراء ونوابه وتسمية الوزراء ونوابهم وقبول استقالتهم وإعفاءهم من مناصبهم. (المادة 97)
Government
  • English
    1. The Council of Ministers is the highest executive and administrative authority of the state. It consists of the Prime Minister, his deputies and the ministers. It supervises the implementation of the laws and regulations and oversees the work of state institutions;
    2. The Prime Minister supervises the work of his deputies and the ministers. (Art. 118)
  • Arabic
    1. مجلس الوزراء هو الهيئة التنفيذية والإدارية العليا للدولة، ويتكون من رئيس مجلس الوزراء ونوابه والوزراء، ويشرف على تنفيذ القوانين والأنظمة، ويراقب عمل أجهزة الدولة ومؤسساتها.
    2. يشرف رئيس مجلس الوزراء على أعمال نوابه والوزراء. (المادة 118)
Government
  • English
    An individual can be a minister and a member of the People’s Assembly at the same time. (Art. 126)
  • Arabic
    يجوز الجمع بين الوزارة وعضوية مجلس الشع ب. (المادّة 126)
Government
  • English
    No person carrying another nationality, in addition to the nationality of the Syrian Arab Republic, might occupy the office of President of the Republic, Vice-president, Prime Minister, deputy prime ministers, ministers, members of the People’s Assembly or members of the Supreme Constitutional Court. (Art. 152)
  • Arabic
    لا يجوز لمن يحمل جنسية أخرى، إضافة للجنسية العربية السورية، أن يتولى مناصب رئيس الجمهورية أو نائبه أو رئيس مجلس الوزراء أو نوابه أو الوزراء أوعضوية مجلس الشعب أو عضوية المحكمة الدستورية العليا. (المادّة 152)
Legislature
  • English
    The legislative authority of the state shall be assumed by the People’s Assembly in accordance with the manner prescribed in the Constitution. (Art. 55)
  • Arabic
    يتولى السلطة التشريعية في الدولة مجلس الشعب على الوجه المبين في الدستور. (المادّة 55)
Legislature
  • English
    Members of the People’s Assembly shall be elected by the public, secret, direct and equal vote in accordance with the provisions of the Election Law. (Art. 57)
  • Arabic
    يُنتخب أعضاء مجلس الشعب بالاقتراع العام والسري والمباشر والمتساوي وفقاً لأحكام قانون الانتخاب. (المادّة 57)
Legislature
  • English
    1. The system of electing members of the People’s Assembly, their number and the conditions to be met by the candidates shall be determined by a law;
    2. Half of the members of the People’s Assembly at least shall be of the workers and farmers, and the law shall state the definition of the worker and the farmer. (Art. 60)
  • Arabic
    1. يحدّد بقانون نظام انتخاب أعضاء مجلس الشعب وعددهم والشروط الواجب توافرها في المرشحين.
    2. يجب أن يكون نصف أعضاء مجلس الشعب على الأقل من العمال والفلاحين، ويبين القانون تعريف العامل والفلاح. (المادّة 60)
Legislature
  • English
    No person carrying another nationality, in addition to the nationality of the Syrian Arab Republic, might occupy the office of President of the Republic, Vice-president, Prime Minister, deputy prime ministers, ministers, members of the People’s Assembly or members of the Supreme Constitutional Court. (Art. 152)
  • Arabic
    لا يجوز لمن يحمل جنسية أخرى، إضافة للجنسية العربية السورية، أن يتولى مناصب رئيس الجمهورية أو نائبه أو رئيس مجلس الوزراء أو نوابه أو الوزراء أوعضوية مجلس الشعب أو عضوية المحكمة الدستورية العليا. (المادّة 152)
1
Constitution of the Syrian Arab Republic 2012 (English). According to Art. 4: “The official language of the state is Arabic.”
Links to all sites last visited 31 March 2021