- English
âĶ Measures determined by the State in order to eliminate an obstacle to or to promote a personâs ability to exercise their rights or liberties on the same basis as other persons or to protect or facilitate children, women, the elderly, persons with disabilities or underprivileged persons shall not be deemed as unjust discrimination under paragraph three. ... (Sec. 27)
- Thai
âĶ āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāđāļēāļŦāļāļāļāļķāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļąāļāļāļļāļāļŠāļĢāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĨāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāđāđāļāđāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ·āđāļāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāļ§āļĒāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļ§āļāđāļŦāđāđāļāđāđāļāđāļ āļŠāļāļĢāļĩ āļāļđāđāļŠāļđāļāļāļēāļĒāļļ āļāļāļāļīāļāļēāļĢ āļŦāļĢāļ·āļāļāļđāđāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļŠ āļĒāđāļāļĄāđāļĄāđāļāļ·āļāļ§āđāļēāđāļāđāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāđāļāļĒāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļēāļĄ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
Any political party which sends a candidate for election on a constituency basis shall have the right to send a candidate for election on a party list basis.
In sending a candidate for election on a party list basis, each political party shall prepare one list of candidates, in which candidates for election of each political party shall not be the same as othersâ and not be the same as the names of candidates for election on a constituency basis. Such list of candidates shall be submitted to the Election Commission prior to the end of the period for application for candidacy for election of Members of the House of Representatives on a constituency basis.
In the preparation of a list of candidates under paragraph two, the members of the political party shall be allowed to participate in the deliberations, and regard shall be had to the candidates for election from different regions and equality between men and women. (Sec. 90) - Thai
āļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļŠāđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļĨāđāļ§ āđāļŦāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļŠāđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāđāļāđ
āļāļēāļĢāļŠāđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļ āđāļŦāđāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļąāļāļāđāļēāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļĢāļĢāļāļĨāļ°āļŦāļāļķāđāļāļāļąāļāļāļĩ āđāļāļĒāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāđāļāļāđāļĄāđāļāđāļģāļāļąāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļāđāđāļēāļāļąāļāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āđāļāļĒāļŠāđāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āđāļŦāđāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāđāļāļāļāļīāļāļāļēāļĢāļĢāļąāļāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
āļāļēāļĢāļāļąāļāļāđāļēāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļāļāļāđāļāļāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļāđāļ§āļĒ āđāļāļĒāļāđāļāļāļāđāļēāļāļķāļāļāļķāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļēāļāļ āļđāļĄāļīāļ āļēāļāļāđāļēāļāđ āđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļĄāļāļąāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļŦāļāļīāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The House of Representatives and the Senate have the power to enact rules of procedure governing the election and performance of duties of the President, Vice-Presidents, matters or activities which are within the duties and powers of each standing committee, performance and quorum of committees, sittings, submission and consideration of organic law bills and bills, submission of motions, consultation, debate, passing of a resolution, recording and disclosure of the passing of a resolution, interpellation, general debate, observation of the rules and orders and other relevant matters, as well as the power to enact rules of procedure regarding the code of ethics of members and committee members and other matters for the implementation of the Constitution.
The rules of procedure under paragraph one in the part concerning the appointment of an ad hoc committee for the consideration of bills the substance of which is decided by the President of the House of Representatives to concern with children, youths, women, the elderly, the disabled or handicapped, shall stipulate that such ad hoc committee consists of the said types of persons or representatives from private organisations concerned directly with the respective types of persons, of at least one-third of the total number of the ad hoc committee members, and in the part concerning the consideration of bills introduced by a petition of persons having the right to vote, shall stipulate that such ad hoc committee consists of representatives of the persons having the right to vote who sign a joint petition to introduce such bill, of at least one-third of the total number of the ad hoc committee members. (Sec. 128) - Thai
āļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļĨāļ°āļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļēāļĄāļĩāļāđāļēāļāļēāļāļāļĢāļēāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļļāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļŠāļ āļē āļĢāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļŠāļ āļē āđāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļāļ āļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļŠāļēāļĄāļąāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļļāļ āļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļļāļĄāļāļāļāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢ āļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļļāļĄ āļāļēāļĢāđāļŠāļāļāđāļĨāļ°āļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļĨāļ°āļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļī āļāļēāļĢāđāļŠāļāļāļāļąāļāļāļī āļāļēāļĢāļāļĢāļķāļāļĐāļē āļāļēāļĢāļāļ āļīāļāļĢāļēāļĒ āļāļēāļĢāļĨāļāļĄāļāļī āļāļēāļĢāļāļąāļāļāļķāļāļāļēāļĢāļĨāļāļĄāļāļī āļāļēāļĢāđāļāļīāļāđāļāļĒāļāļēāļĢāļĨāļāļĄāļāļī āļāļēāļĢāļāļąāđāļāļāļĢāļ°āļāļđāđāļāļēāļĄ āļāļēāļĢāđāļāļīāļāļāļ āļīāļāļĢāļēāļĒāļāļąāđāļ§āđāļ āļāļēāļĢāļĢāļąāļāļĐāļēāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļ·āđāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļĄāļĩāļāđāļēāļāļēāļāļāļĢāļēāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļĢāļ°āļĄāļ§āļĨāļāļĢāļīāļĒāļāļĢāļĢāļĄāļāļāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢ āđāļĨāļ°āļāļīāļāļāļēāļĢāļāļ·āđāļāđāļāļ·āđāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļēāļĄāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ
āđāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļąāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāđāļāļ·āđāļāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļ§āđāļēāļĄāļĩāļŠāļēāļĢāļ°āļŠāđāļēāļāļąāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāđāļāđāļ āđāļĒāļēāļ§āļāļ āļŠāļāļĢāļĩ āļāļđāđāļŠāļđāļāļāļēāļĒāļļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāļīāļāļēāļĢ āļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĨāļ āļēāļ āļāđāļāļāļāđāļēāļŦāļāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļļāļāļāļĨāļāļĢāļ°āđāļ āļāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļŦāļĢāļ·āļāļāļđāđāđāļāļāļāļāļāđāļāļĢāđāļāļāļāļāļāļĩāđāļāđāļēāļāļēāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļļāļāļāļĨāļāļĢāļ°āđāļ āļāļāļąāđāļāđāļāļĒāļāļĢāļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāļāđāļ§āļĒāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŦāļāļķāđāļāđāļāļŠāļēāļĄāļāļāļāļāđāļēāļāļ§āļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ āđāļĨāļ°āđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĩāđāļāļđāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāđāļēāļāļ·āđāļāđāļŠāļāļ āļāđāļāļāļāđāļēāļŦāļāļāđāļŦāđāļāļđāđāđāļāļāļāļāļāļāļđāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļķāđāļāđāļāđāļēāļāļ·āđāļāđāļŠāļāļāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āđāļāđāļēāļĢāđāļ§āļĄāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāļāđāļ§āļĒāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŦāļāļķāđāļāđāļāļŠāļēāļĄāļāļāļāļāđāļēāļāļ§āļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
âĶ The revocation of Thai nationality acquired by birth shall not be permitted. (Sec. 39)
- Thai
âĶ āļāļēāļĢāļāļāļāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļĄāļĩāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāđāļāļĒāđāļāļĒāļāļēāļĢāđāļāļīāļāļāļ°āļāļĢāļ°āļāđāļēāļĄāļīāđāļāđ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
âĶ Where a question arises as to whether any treaty constitutes a case under paragraph two or paragraph three, the Council of Ministers may request the Constitutional Court to render a decision thereon. âĶ (Sec. 178)
- Thai
âĶ āđāļĄāļ·āđāļāļĄāļĩāļāļąāļāļŦāļēāļ§āđāļēāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļŠāļąāļāļāļēāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļēāļĄāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđ āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāļāļ°āļāļāđāļŦāđāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļģāļāļēāļĢāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļāđāđāļāđ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
The Constitutional Court has duties and powers as follows:
(1) to consider and adjudicate on the constitutionality of a law or bill;
(2) to consider and adjudicate on a question regarding duties and powers of the House of Representative, the Senate, the National Assembly, the Council of Ministers or Independent Organs;
(3) others duties and powers prescribed in the Constitution.
The submission of a petition and the conditions for submitting a petition, the consideration and adjudication, the rendering of a decision, and the operation of the Court, except as prescribed by the Constitution, shall be in accordance with the Organic Act on the Procedures of the Constitutional Court. ... (Sec. 210) - Thai
āļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
(āđ) āļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāđāļ§āļĒāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļĢāđāļēāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ
(āđ) āļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļāļąāļāļŦāļēāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢ āļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļē āļĢāļąāļāļŠāļ āļē āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāđāļāļĢāļāļīāļŠāļĢāļ°
(āđ) āļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļ·āđāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļ§āđāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ
āļāļēāļĢāļĒāļ·āđāļāļāđāļēāļĢāđāļāļāđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļēāļĢāļĒāļ·āđāļāļāđāļēāļĢāđāļāļ āļāļēāļĢāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒ āļāļēāļĢāļāđāļēāļāđāļēāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļāļāļāļāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļāļāļāļēāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļ§āđāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļĨāđāļ§ āđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļ§āļīāļāļĩāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļāļāļāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
A person whose rights or liberties guaranteed by the Constitution are violated, has the right to submit a petition to the Constitutional Court for a decision on whether such act is contrary to or inconsistent with the Constitution, according to the rules, procedures and conditions prescribed by the Organic Act on Procedures of the Constitutional Court. (Sec. 213)
- Thai
āļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļāļđāļāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāđāļ§āđāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļĒāļ·āđāļāļāđāļēāļĢāđāļāļāļāđāļāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āđāļāļ·āđāļāļĄāļĩāļāļģāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļ§āđāļēāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļąāđāļāļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĒāđāļāļāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļąāđāļāļāļĩāđ āļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļāđ āļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢ āđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļ§āđāđāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļ§āļīāļāļĩāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļāļāļāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
A person shall have the following duties:
âĶ
(4) to enroll in compulsory education;
âĶ (Sec. 50) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđ) āđāļāđāļēāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļāļĢāļĄāđāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļ āļēāļāļāļąāļāļāļąāļ
âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State shall ensure that every child receives quality education for twelve years from pre-school to the completion of compulsory education free of charge.
The State shall ensure that young children receive care and development prior to education under paragraph one to develop their physical body, mind, discipline, emotion, society and intelligence in accordance with their age, by also promoting and supporting local administrative organisations and the private sector to participate in such undertaking.
The State shall undertake to provide the people education as needed in various systems including promoting life-long learning, and to enable the cooperation among the State, local administrative organisations and private sector in providing every level of education, which the State has the duty to carry out, supervise, promote and support the provision of education to be of quality and to meet international standards as provided by law on national education which shall, at least, contain provisions relating to national education plan, and implementation and inspection to ensure the compliance with the national education plan.
All education shall aim to develop learners to be good, disciplined, proud in the Nation, skillful in their own aptitudes and responsible for family, community, society and the country.
In undertaking to provide young children to receive care and development under paragraph two or to provide people the education under paragraph three, the State shall undertake to provide persons with insufficient means with financial support for educational expenses in accordance with their aptitudes. ... (Sec. 54) - Thai
āļĢāļąāļāļāđāļāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāđāļāđāļāļāļļāļāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļŠāļīāļāļŠāļāļāļāļĩāļāļąāđāļāđāļāđāļāđāļāļāļ§āļąāļĒāđāļĢāļĩāļĒāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļ āļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļĒāđāļēāļāļĄāļĩāļāļļāļāļ āļēāļāđāļāļĒāđāļĄāđāđāļāđāļāļāđāļēāđāļāđāļāđāļēāļĒ
āļĢāļąāļāļāđāļāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļĨāđāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļđāđāļĨāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāđāļāļāđāļāđāļēāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŦāļāļķāđāļ āđāļāļ·āđāļāļāļąāļāļāļēāļĢāđāļēāļāļāļēāļĒ āļāļīāļāđāļ āļ§āļīāļāļąāļĒ āļāļēāļĢāļĄāļāđ āļŠāļąāļāļāļĄ āđāļĨāļ°āļŠāļāļīāļāļąāļāļāļēāđāļŦāđāļŠāļĄāļāļąāļāļ§āļąāļĒ āđāļāļĒāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļŠāļāļąāļāļŠāļāļļāļāđāļŦāđāļāļāļāđāļāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļŠāđāļ§āļāļāđāļāļāļāļīāđāļāđāļĨāļ°āļ āļēāļāđāļāļāļāļāđāļāđāļēāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāđāļ§āļĒ
āļĢāļąāļāļāđāļāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļēāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāđāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļēāļāđ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāļđāđāļāļĨāļāļāļāļĩāļ§āļīāļ āđāļĨāļ°āļāļąāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļĢāđāļ§āļĄāļĄāļ·āļāļāļąāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļĢāļąāļ āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļŠāđāļ§āļāļāđāļāļāļāļīāđāļ āđāļĨāļ°āļ āļēāļāđāļāļāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļļāļāļĢāļ°āļāļąāļ āđāļāļĒāļĢāļąāļāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢ āļāđāļēāļāļąāļ āļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄ āđāļĨāļ°āļŠāļāļąāļāļŠāļāļļāļāđāļŦāđāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāļĒāđāļēāļāļĄāļĩāļāļļāļāļ āļēāļāđāļĨāļ°āđāļāđāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāļŠāļēāļāļĨ āļāļąāđāļāļāļĩāđ āļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāđāļŦāđāļāļāļēāļāļī āļāļķāđāļāļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒāļāđāļāļāļĄāļĩāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļģāđāļāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāđāļŦāđāļāļāļēāļāļīāđāļĨāļ°āļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ°āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāđāļāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāđāļŦāđāļāļāļēāļāļīāļāđāļ§āļĒ
āļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļąāđāļāļāļ§āļāļāđāļāļāļĄāļļāđāļāļāļąāļāļāļēāļāļđāđāđāļĢāļĩāļĒāļāđāļŦāđāđāļāđāļāļāļāļāļĩ āļĄāļĩāļ§āļīāļāļąāļĒ āļ āļđāļĄāļīāđāļāđāļāļāļēāļāļī āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļēāļāđāļāđāļāļēāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļąāļāļāļāļāļāļ āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāđāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļąāļ§ āļāļļāļĄāļāļ āļŠāļąāļāļāļĄ āđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļēāļāļī
āđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļĨāđāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļđāđāļĨāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļēāļĄ āļĢāļąāļāļāļ°āļāđāļāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļđāđāļāļēāļāđāļāļĨāļāļāļļāļāļāļĢāļąāļāļĒāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļŠāļāļąāļāļŠāļāļļāļāļāđāļēāđāļāđāļāđāļēāļĒāđāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļēāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļąāļāļāļāļāļāļ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A local administrative organisation has the duties and powers to regulate and provide public services and public activities for the benefits of the people in the locality, in accordance with the principle of sustainable development, and to promote and support the provision of education for the people in the locality, as provided by law. ... (Sec. 250)
- Thai
āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļŠāđāļ§āļāļāđāļāļāļāļīāđāļāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļđāđāļĨāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāđāļēāļāļĢāļīāļāļēāļĢāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļ° āđāļĨāļ°āļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļ°āđāļāļ·āđāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļāļāđāļāļāļāļīāđāļāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļāļĒāđāļēāļāļĒāļąāđāļāļĒāļ·āļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļŠāļāļąāļāļŠāļāļļāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāđāļŦāđāđāļāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļāļāđāļāļāļāļīāđāļ āļāļąāđāļāļāļĩāđ āļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
National reform in various areas shall be carried out to at least achieve the following results:
âĶ
e. Education:
âĶ
2. completing the enactment of a law for the establishment of a fund under section 54 paragraph six within one year from the date of the promulgation of this Constitution;
3. having a mechanism and a system for producing, screening and developing teaching professionals and instructors to engender a spiritual mindset of being a teacher, to possess genuine knowledge and competence, and to receive remunerations appropriate to their teaching competence and efficiency, as well as having a mechanism to promote a merit system in the personnel management of teaching professionals;
4. improving learning and instruction at every level so that students are able to study according to their aptitudes, and improving the structure of relevant agencies with a view to uniformly achieving such a goal at both national level and local level;
... (Sec. 258) - Thai
āļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒāļāļ° āļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļĢāļđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒāđāļāļāđāļēāļāļāđāļēāļāđ āđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļĨāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
āļ. āļāđāļēāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļē
âĶ
(āđ) āđāļŦāđāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļĢāļēāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļ·āđāļāļāļąāļāļāļąāđāļāļāļāļāļāļļāļāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ āļ§āļĢāļĢāļāļŦāļ āđāļŦāđāđāļĨāđāļ§āđāļŠāļĢāđāļāļ āļēāļĒāđāļāļŦāļāļķāđāļāļāļĩāļāļąāļāđāļāđāļ§āļąāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĻāđāļāđāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļĩāđ
(āđ) āđāļŦāđāļĄāļĩāļāļĨāđāļāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļāļāļāļēāļĢāļāļĨāļīāļ āļāļąāļāļāļĢāļāļāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļ§āļīāļāļēāļāļĩāļāļāļĢāļđāđāļĨāļ°āļāļēāļāļēāļĢāļĒāđ āđāļŦāđāđāļāđāļāļđāđāļĄāļĩāļāļīāļāļ§āļīāļāļāļēāļāļāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļāļĢāļđ āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļĢāļīāļ āđāļāļ·āđāļ āđāļŦāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāđāļēāļāļāļāđāļāļāļāļĩāđāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļ āļēāļāđāļāļāļēāļĢāļŠāļāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļĄāļĩāļāļĨāđāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄ āļĢāļ°āļāļāļāļļāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļīāļŦāļēāļĢāļāļēāļāļāļļāļāļĨāļēāļāļĢāļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļ§āļīāļāļēāļāļĩāļāļāļĢāļđ
(āđ) āļāļĢāļąāļāļāļĢāļļāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢāđāļĢāļĩāļĒāļāļāļēāļĢāļŠāļāļāļāļļāļāļĢāļ°āļāļąāļāđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāļāļđāđāđāļĢāļĩāļĒāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļĢāļĩāļĒāļāđāļāđāļāļēāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļąāļ āđāļĨāļ°āļāļĢāļąāļāļāļĢāļļāļāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļāļāļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāļāļĢāļĢāļĨāļļāđāļāđāļēāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§ āđāļāļĒāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļąāļāļāļąāđāļāđāļāļĢāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļīāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļāļąāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđ
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
A person shall enjoy the liberty to engage in an occupation. âĶ (Sec. 40)
- Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļēāļāļĩāļ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should promote abilities of the people to engage in work which is appropriate to their potentials and ages, and ensure that they have work to engage in. The State should protect labour to ensure safety and vocational hygiene, and receive income, welfare, social security and other benefits which are suitable for their living, and should provide for or promote savings for living after their working age. ... (Sec. 74)
- Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļēāļāļāļĒāđāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļąāļāļĻāļąāļāļĒāļ āļēāļāđāļĨāļ°āļ§āļąāļĒ āđāļĨāļ°āđāļŦāđāļĄāļĩāļāļēāļāļāđāļē āđāļĨāļ°āļāļķāļāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļđāđāđāļāđāđāļĢāļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāđāļĨāļ°āļĄāļĩāļŠāļļāļāļāļāļēāļĄāļąāļĒāļāļĩāđāļāļĩāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļēāļ āļĄāļĩ āļĢāļēāļĒāđāļāđ āļŠāļ§āļąāļŠāļāļīāļāļēāļĢ āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļąāļāļŠāļąāļāļāļĄ āđāļĨāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļāļ·āđāļāļāļĩāđāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļāđāļāļēāļĢāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļ āđāļĨāļ°āļāļķāļāļāļąāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļāļēāļĢāļāļāļĄāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļāđāļĄāļ·āđāļāļāđāļāļ§āļąāļĒāļāđāļēāļāļēāļ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should organise an economic system which provides opportunities for the people to all together benefit from the economic growth in a comprehensive, fair and sustainable manner and to be self-reliant in accordance with the philosophy of sufficiency economy, should eliminate unfair economic monopoly, and should develop economic competitiveness of the people and the country. ...
The State shall promote, support, protect and stabilise the system of various types of co-operatives, and small and medium enterprises of the people and communities. ... (Sec. 75) - Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļāļąāļāļĢāļ°āļāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāđāļāļāļēāļŠāđāļāđāļĢāļąāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļĢāļīāļāđāļāļīāļāđāļāļāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāđāļāļāļĢāđāļāļĄāļāļąāļāļāļĒāđāļēāļāļāļąāđāļ§āļāļķāļ āđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āđāļĨāļ°āļĒāļąāđāļāļĒāļ·āļ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļķāđāļāļāļēāļāļāđāļāļāđāļāđāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāļāļĢāļąāļāļāļē āļāļāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāļāļāđāļāļĩāļĒāļ āļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļđāļāļāļēāļāļāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāļāļĩāđāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļąāļāļāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āđāļāļĻ ...
āļĢāļąāļāļāļķāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄ āļŠāļāļąāļāļŠāļāļļāļ āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļ āđāļĨāļ°āļŠāļĢāđāļēāļāđāļŠāļāļĩāļĒāļĢāļ āļēāļāđāļŦāđāđāļāđāļĢāļ°āļāļāļŠāļŦāļāļĢāļāđāļāļĢāļ°āđāļ āļāļāđāļēāļāđ āļāļĨāļāļāļāļāļāļīāļāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļŦāļāļīāļāļāļāļēāļāļĒāđāļāļĄāđāļĨāļ°āļāļāļēāļāļāļĨāļēāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļĨāļ°āļāļļāļĄāļāļ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
National reform in various areas shall be carried out to at least achieve the following results:
âĶ
f. Economy:
âĶ
4. establishing a mechanism to promote cooperatives and business operators of all sizes to ensure their appropriate competitiveness and to promote social enterprises and environment-friendly enterprises, as well as establishing a mechanism to increase opportunities for employment and occupation of the people;
... (Sec. 258) - Thai
āđāļŦāđāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļĢāļđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļāđāļēāļāļāđāļēāļāđ āđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļĨāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
āļ. āļāđāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļ
âĶ
(āđ) āļŠāļĢāđāļēāļāļāļĨāđāļāđāļāļ·āđāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļŠāļŦāļāļĢāļāđāđāļĨāļ°āļāļđāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļēāļĢāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļēāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĒāđāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄ āđāļĨāļ°āļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļāļāļ§āļīāļŠāļēāļŦāļāļīāļāđāļāļ·āđāļāļŠāļąāļāļāļĄāđāļĨāļ°āļ§āļīāļŠāļēāļŦāļāļīāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļĄāļīāļāļĢāļāđāļāļŠāļīāđāļāđāļ§āļāļĨāđāļāļĄ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļĨāđāļāđāļāļīāđāļĄāđāļāļāļēāļŠāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļāļēāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļēāļāļĩāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
Human dignity, rights, liberties and equality of the people shall be protected.
The Thai people shall enjoy equal protection under the Constitution. (Sec. 4) - Thai
āļĻāļąāļāļāļīāđāļĻāļĢāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļĄāļāļļāļĐāļĒāđ āļŠāļīāļāļāļī āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļ āđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĄāļāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļ
āļāļ§āļāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒāļĒāđāļāļĄāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļēāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļŠāļĄāļāļāļąāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
All persons are equal before the law, and shall have rights and liberties and be protected equally under the law.
Men and women shall enjoy equal rights.
Unjust discrimination against a person on the grounds of differences in origin, race, language, gender, age, disability, physical or health condition, personal status, economic and social standing, religious belief, education, or political view which is not contrary to the provisions of the Constitution or on any other grounds, shall not be permitted.
Measures determined by the State in order to eliminate an obstacle to or to promote a personâs ability to exercise their rights or liberties on the same basis as other persons or to protect or facilitate children, women, the elderly, persons with disabilities or underprivileged persons shall not be deemed as unjust discrimination under paragraph three. ... (Sec. 27) - Thai
āļāļļāļāļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāđāļŠāļĄāļāļāļąāļāđāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļ āđāļĨāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļĄāļāļąāļ
āļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļŦāļāļīāļāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļĄāļāļąāļ
āļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāđāļāļĒāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāđāļāļāļļāļāļāļĨ āđāļĄāđāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļāļļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļāļāđāļēāļāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļīāđāļāļāđāļēāđāļāļīāļ āđāļāļ·āđāļāļāļēāļāļī āļ āļēāļĐāļē āđāļāļĻ āļāļēāļĒāļļ āļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļēāļĢ āļŠāļ āļēāļāļāļēāļāļāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļŠāļļāļāļ āļēāļ āļŠāļāļēāļāļ°āļāļāļāļāļļāļāļāļĨ āļāļēāļāļ°āļāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāļąāļāļāļĄ āļāļ§āļēāļĄāđāļāļ·āđāļāļāļēāļāļĻāļēāļŠāļāļē āļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļē āļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļąāļāđāļĄāđāļāļąāļāļāđāļāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļŦāļāļļāļāļ·āđāļāđāļ āļāļ°āļāļĢāļ°āļāđāļēāļĄāļīāđāļāđāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāđāļēāļŦāļāļāļāļķāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļąāļāļāļļāļāļŠāļĢāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĨāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāđāđāļāđāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ·āđāļāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāļ§āļĒāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļ§āļāđāļŦāđāđāļāđāđāļāđāļ āļŠāļāļĢāļĩ āļāļđāđāļŠāļđāļāļāļēāļĒāļļ āļāļāļāļīāļāļēāļĢ āļŦāļĢāļ·āļāļāļđāđāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļŠ āļĒāđāļāļĄāđāļĄāđāļāļ·āļāļ§āđāļēāđāļāđāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāđāļāļĒāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļēāļĄ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should organise a management system of justice process in every aspect to ensure efficiency, fairness and non-discrimination âĶ (Sec. 68)
- Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļāļąāļāļĢāļ°āļāļāļāļēāļĢāļāļĢāļīāļŦāļēāļĢāļāļēāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļ§āļāļāļēāļĢāļĒāļļāļāļīāļāļĢāļĢāļĄāļāļļāļāļāđāļēāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļ āļēāļ āđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āđāļĨāļ°āđāļĄāđāđāļĨāļ·āļāļāļāļāļīāļāļąāļāļī âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
... The Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim), B.E. 2557 (2014) Amendment (No. 1), B.E. 2558 (2015) accordingly provides that there shall be a Constitution Drafting Committee to draft a Constitution to be used as the principle of governance and as a guide for preparing organic laws and other laws by prescribing new mechanisms to reform and strengthen the governance of the country. This is to be carried out by: ... guaranteeing, safeguarding and protecting Thai peopleâs rights and liberties more clearly and inclusively by holding that the Thai peopleâs rights and liberties are the principle, ...
The successful implementation of these matters demands cooperation among the people from all parts and all agencies of the State, in accordance with the direction of the Civil State, pursuant to the rules under the principles of a democratic regime of government and constitutional conventions that are suited to the situation and the nature of Thai society, the principles of good faith, human rights and good governance. This will in turn drive the country to progressively develop and become stable, prosperous and sustainable, politically, economically and socially, under the democratic regime of government with the King as Head of State. ... (Preamble) - Thai
...āļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļŦāđāļāļĢāļēāļāļāļēāļāļēāļāļąāļāļĢāđāļāļĒ (āļāļāļąāļāļāļąāđāļ§āļāļĢāļēāļ§) āļāļļāļāļāļĻāļąāļāļĢāļēāļ āđāđāđāđ āđāļāđāđāļāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄ (āļāļāļąāļāļāļĩāđ āđ) āļāļļāļāļāļĻāļąāļāļĢāļēāļ āđāđāđāđ āļāļķāļāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļĢāđāļēāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļĢāđāļēāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļāļ·āđāļāđāļāđāđāļāđāļāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļ āđāļĨāļ°āđāļāđāļāđāļāļ§āļāļēāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļģāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļĨāļ°āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ·āđāļ āđāļāļĒāđāļāđāļāļģāļŦāļāļāļāļĨāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļąāļāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĨāļ°āļŠāļĢāđāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļĄāđāļāđāļāđāļāđāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļķāđāļāđāļŦāļĄāđāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢ...āļāļēāļĢāļĢāļąāļāļĢāļāļ āļāļāļāđāļāļ āđāļĨāļ°āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļ§āļāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒāđāļŦāđāļāļąāļāđāļāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļāļāļāļĨāļļāļĄāļāļĒāđāļēāļāļāļ§āđāļēāļāļāļ§āļēāļāļĒāļīāđāļāļāļķāđāļ āđāļāļĒāļāļ·āļāļ§āđāļēāļāļēāļĢāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāđāļāļŦāļĨāļąāļ...
āļāļēāļĢāļāļ°āļāļģāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđāđāļŦāđāļĨāļļāļĨāđāļ§āļāđāļāđāļāđ āļāļģāļāđāļāļāļāļēāļĻāļąāļĒāļāļ§āļēāļĄāļĢāđāļ§āļĄāļĄāļ·āļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļļāļāļ āļēāļāļŠāđāļ§āļāļāļąāļāļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļąāđāļāļŦāļĨāļēāļĒāļāļāļāļĢāļąāļāļāļēāļĄāđāļāļ§āļāļēāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĢāļąāļāļ āļēāļĒāđāļāđāļāļāđāļāļāļāđāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āđāļāļāļĩāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļāļĩāđāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļąāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđ āđāļĨāļ°āļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļŠāļąāļāļāļĄāđāļāļĒ āļŦāļĨāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļļāļāļĢāļīāļ āļŦāļĨāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļ āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļ āļīāļāļēāļĨ āļāļąāļāļāļ°āļāļģāđāļŦāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļąāļāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļŦāđāļāļąāļāļāļēāđāļāļāđāļēāļāļŦāļāđāļēāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļāļąāđāļāļāļāļāļāļāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāļĄāļąāđāļāļāļ āļĄāļąāđāļāļāļąāđāļ āđāļĨāļ°āļĒāļąāđāļāļĒāļ·āļ āļāļąāđāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļ āđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļ āđāļĨāļ°āļŠāļąāļāļāļĄāļāļēāļĄāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļ...(āļāļģāļāļĢāļēāļĢāļ )
- English
Human dignity, rights, liberties and equality of the people shall be protected.
The Thai people shall enjoy equal protection under this Constitution. (Sec. 4) - Thai
āļĻāļąāļāļāļīāđāļĻāļĢāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļĄāļāļļāļĐāļĒāđ āļŠāļīāļāļāļī āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļ āđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĄāļāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļ
āļāļ§āļāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒāļĒāđāļāļĄāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļēāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļŠāļĄāļāļāļąāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
As regards the rights and liberties of the Thai people, in addition to the rights and liberties as guaranteed specifically by the provisions of the Constitution, a person shall enjoy the rights and liberties to perform any act which is not prohibited or restricted by the Constitution or other laws, and shall be protected by the Constitution, insofar as the exercise of such rights or liberties does not affect or endanger the security of the State or public order or good morals, and does not violate the rights or liberties of other persons.
Any right or liberty stipulated by the Constitution to be as provided by law, or to be in accordance with the rules and procedures prescribed by law, can be exercised by a person or community, despite the absence of such law, in accordance with the spirit of the Constitution. ... (Sec. 25) - Thai
āļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļ§āļāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒ āļāļāļāļāļēāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāđāļ§āđāđāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ°āđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļĨāđāļ§ āļāļēāļĢāđāļāļāļĩāđāļĄāļīāđāļāđāļŦāđāļēāļĄāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāļąāļāđāļ§āđāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ·āđāļ āļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļī āđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļĩāđāļāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļąāđāļāđāļāđāđāļĨāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļēāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļĢāļēāļāđāļāđāļēāļāļĩāđāļāļēāļĢāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļąāđāļāđāļĄāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļ°āđāļāļ·āļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĄāļąāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļąāļ āļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļĻāļĩāļĨāļāļĢāļĢāļĄāļāļąāļāļāļĩāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļ
āļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļģāļŦāļāļāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļāđāđāļĨāļ°āļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī āđāļĄāđāļĒāļąāļāđāļĄāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļēāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāđāļāļāļķāđāļāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļ āļāļļāļāļāļĨāļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļĄāļāļāļĒāđāļāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļąāđāļāđāļāđāļāļēāļĄāđāļāļāļāļēāļĢāļĄāļāđāļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
All persons are equal before the law, and shall have rights and liberties and be protected equally under the law.
Men and women shall enjoy equal rights. ...
Measures determined by the State in order to eliminate an obstacle to or to promote a personâs ability to exercise their rights or liberties on the same basis as other person or to protect or facilitate children, women, the elderly, persons with disabilities or underprivileged persons shall not be deemed as unjust discrimination under paragraph three. ... (Sec. 27) - Thai
āļāļļāļāļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāđāļŠāļĄāļāļāļąāļāđāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļ āļāļĨāļāļāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļĄāļāļąāļ
āļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļŦāļāļīāļāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļĄāļāļąāļ âĶ
āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāđāļēāļŦāļāļāļāļķāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļąāļāļāļļāļāļŠāļĢāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĨāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāđāđāļāđāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ·āđāļāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāļ§āļĒāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļ§āļāđāļŦāđāđāļāđāđāļāđāļ āļŠāļāļĢāļĩ āļāļđāđāļŠāļđāļāļāļēāļĒāļļ āļāļāļāļīāļāļēāļĢ āļŦāļĢāļ·āļāļāļđāđāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļŠ āļĒāđāļāļĄāđāļĄāđāļāļ·āļāļ§āđāļēāđāļāđāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāđāļāļĒāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļēāļĄ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
As regards the rights and liberties of the Thai people, in addition to the rights and liberties as guaranteed specifically by the provisions of the Constitution, a person shall enjoy the rights and liberties to perform any act which is not prohibited or restricted by the Constitution or other laws, and shall be protected by the Constitution, insofar as the exercise of such rights or liberties does not affect or endanger the security of the State or public order or good morals, and does not violate the rights or liberties of other persons. ... (Sec. 25)
- Thai
āļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļ§āļāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒ āļāļāļāļāļēāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāđāļ§āđāđāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ°āđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļĨāđāļ§ āļāļēāļĢāđāļāļāļĩāđāļĄāļīāđāļāđāļŦāđāļēāļĄāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāļąāļāđāļ§āđāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ·āđāļ āļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļī āđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļĩāđāļāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļąāđāļāđāļāđāđāļĨāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļēāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļĢāļēāļāđāļāđāļēāļāļĩāđāļāļēāļĢāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļąāđāļāđāļĄāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļ°āđāļāļ·āļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĄāļąāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļąāļ āļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļĻāļĩāļĨāļāļĢāļĢāļĄāļāļąāļāļāļĩāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person shall have the following duties:
âĶ
6. to respect and not to violate the rights and liberties of other people and not to commit any act which may cause disharmony or hatred in society;
âĶ (Sec. 50) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđ) āđāļāļēāļĢāļāđāļĨāļ°āđāļĄāđāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāđāļāļāļĩāđāļāļēāļāļāđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļāđāļĒāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĨāļĩāļĒāļāļāļąāļāđāļāļŠāļąāļāļāļĄ
âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
... Any person whose rights or liberties protected under the Constitution are violated, can invoke the provisions of the Constitution to exercise his or her right to bring a lawsuit or to defend himself or herself in the Court.
Any person injured from the violation of his or her rights or liberties or from the commission of a criminal offence by another person, shall have the right to remedy or assistance from the State, as prescribed by law. (Sec. 25) - Thai
... āļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļāļđāļāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļēāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļĒāļāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļāļ·āđāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļāļēāļāļĻāļēāļĨāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļāļāļķāđāļāđāļāđāļāļāđāļāļāđāļāļŠāļđāđāļāļāļĩāđāļāļĻāļēāļĨāđāļāđ
āļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļđāļāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļ āļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļāļĩāđāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāđāļĒāļĩāļĒāļ§āļĒāļēāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāļāļēāļāļĢāļąāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person whose rights or liberties guaranteed by the Constitution are violated, has the right to submit a petition to the Constitutional Court for a decision on whether such act is contrary to or inconsistent with the Constitution, according to the rules, procedures and conditions prescribed by the Organic Act on Procedures of the Constitutional Court. (Sec. 213)
- Thai
āļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļāļđāļāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāđāļ§āđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļĒāļ·āđāļāļāđāļēāļĢāđāļāļāļāđāļāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļāļ·āđāļāļĄāļĩāļāđāļēāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļ§āđāļēāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļąāđāļāļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĒāđāļāļāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļąāđāļāļāļĩāđ āļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļāđ āļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢ āđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļ§āđāđāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļ§āļīāļāļĩāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļāļāļāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
There shall be the following organic acts:
âĶ
10. Organic Act on Human Rights Commission. (Sec. 130) - Thai
āđāļŦāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđāđ) āļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļī (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
âĶ In proceeding under (1) or (2), if it is the case related to the human rights violation, the Ombudsmen shall refer the matter to the National Human Rights Commission for further action. (Sec. 230)
- Thai
âĶ āđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļēāļĄ (āđ) āļŦāļĢāļ·āļ (āđ) āļŦāļēāļāđāļāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļ āđāļŦāđāļāļđāđāļāļĢāļ§āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļīāļāļŠāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļāđāļŦāđāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļīāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāđāļāđāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
The National Human Rights Commission consists of seven commissioners appointed by the King upon the advice of the Senate from selected persons.
The selected persons must have knowledge and experience in the protection of rights and liberties of the people, and must be politically impartial with evident integrity.
The National Human Rights Commissioners shall hold office for a term of seven years as from the date of appointment by the King, and shall serve for only one term.
The qualifications, prohibitions, selection, and vacation of office of the National Human Rights Commission shall be in accordance with the Organic Act on National Human Rights Commission. However, the provisions on the selection shall also prescribe for the participation of representatives of private organisations relating to the human rights in the selection. (Sec. 246) - Thai
āļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļāđāļ§āļĒāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļ§āļāđāļāđāļāļāļ āļāļķāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļąāđāļāļāļēāļĄāļāđāļēāđāļāļ°āļāđāļēāļāļāļāļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļēāļāļēāļāļāļđāđāļāļķāđāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļŠāļĢāļĢāļŦāļē
āļāļđāđāļāļķāđāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļŠāļĢāļĢāļŦāļēāļāđāļāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđāđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āļŠāļāļāļēāļĢāļāđāļāđāļēāļāļāļēāļĢāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ āđāļāđāļāļāļĨāļēāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļāļ·āđāļāļŠāļąāļāļĒāđāļŠāļļāļāļĢāļīāļāđāļāđāļāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļāļąāļāļĐāđ
āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļīāļĄāļĩāļ§āļēāļĢāļ°āļāļēāļĢāļāđāļēāļĢāļāļāđāļēāđāļŦāļāđāļāđāļāđāļāļāļĩāļāļąāļāđāļāđāļ§āļąāļāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļąāđāļ āđāļĨāļ°āđāļŦāđāļāđāļēāļĢāļāļāđāļēāđāļŦāļāđāļāđāļāđāđāļāļĩāļĒāļāļ§āļēāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļ§
āļāļļāļāļŠāļĄāļāļąāļāļī āļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāđāļāļāļŦāđāļēāļĄ āļāļēāļĢāļŠāļĢāļĢāļŦāļē āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļāļāđāļēāđāļŦāļāđāļāļāļāļāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļī āđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļī āļāļąāđāļāļāļĩāđ āļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļŠāļĢāļĢāļŦāļēāļāđāļāļāļāđāļēāļŦāļāļāđāļŦāđāļāļđāđāđāļāļāļāļāļāđāļāļĢāđāļāļāļāļāļāđāļēāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļŠāļĢāļĢāļŦāļēāļāđāļ§āļĒ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
The National Human Rights Commission shall have the duties and powers as follows:
1. to examine and report the correct facts on violation of human rights in all cases without delay, and to suggest suitable measures or guidelines in order to prevent or redress human rights violation including the provision of remedy to the person affected by the violation of human rights to the relevant State agencies or private sector;
2. to prepare a report on the result of evaluation of human rights situation of the country to submit to the National Assembly and the Council of Ministers, and to disseminate it to public;
3. to render recommendation on measures or guideline for the promotion and protection of the human rights to the National Assembly, the Council of Ministers and relevant agencies, including the revision of any law, rule, regulation or order to conform to the principles of human rights;
4. to explain and report the correct facts without delay when there is a report on human rights situation in Thailand which is incorrect or unfair;
5. to promote awareness of the importance of human rights in every sector of the society;
6. other duties and powers as provided by law.
Upon being informed of the report under (1) and (2) or the recommendation under (3), the Council of Ministers shall expeditiously make improvement and rectification as appropriate. If it is not possible or would take a certain period of time to proceed so, the Council of Ministers shall inform the reasons to the National Human Rights Commission without delay.
In the performance of duties, the National Human Rights Commission shall also take the happiness of Thai people and common interest of the country into consideration as important factor. (Sec. 247) - Thai
āļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļīāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
(āđ) āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļĨāļ°āļĢāļēāļĒāļāļēāļāļāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļīāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāđāļāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāļāļļāļāļāļĢāļāļĩāđāļāļĒāđāļĄāđāļĨāđāļēāļāđāļē āđāļĨāļ°āđāļŠāļāļāđāļāļ°āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ§āļāļēāļāļāļĩāđāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļāļāļēāļĢāļāđāļāļāļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāđāļāļāļēāļĢāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļāļēāļĢāđāļĒāļĩāļĒāļ§āļĒāļēāļāļđāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļēāļāļāļēāļĢāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāļāđāļāļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļāļāļĢāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļāļāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļ
(āđ) āļāļąāļāļāđāļēāļĢāļēāļĒāļāļēāļāļāļĨāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāđāļēāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļŠāļāļāļāđāļāļĢāļąāļāļŠāļ āļēāđāļĨāļ°āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩ āđāļĨāļ°āđāļāļĒāđāļāļĢāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ
(āđ) āđāļŠāļāļāđāļāļ°āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ§āļāļēāļāđāļāļāļēāļĢāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāļāđāļāļĢāļąāļāļŠāļ āļē āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩ āđāļĨāļ°āļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļ āļāļĨāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāđāđāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļļāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āļāļ āļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļŠāļąāđāļāđāļāđ āđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāļŠāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļąāļāļŦāļĨāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļ
(āđ) āļāļĩāđāđāļāļāđāļĨāļ°āļĢāļēāļĒāļāļēāļāļāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļīāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāđāļāļāđāļāļĒāđāļĄāđāļāļąāļāļāđāļēāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļĢāļēāļĒāļāļēāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒāļāļĒāđāļēāļāđāļĄāđāļāļđāļāļāđāļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ
(āđ) āļŠāļĢāđāļēāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļāļļāļāļ āļēāļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļŠāļąāļāļāļĄāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļŦāļāļąāļāļāļķāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāđāļēāļāļąāļāļāļāļāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļ
(āđ) āļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļ·āđāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī
āđāļĄāļ·āđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļēāļāļĢāļēāļĒāļāļēāļāļāļēāļĄ (āđ) āđāļĨāļ° (āđ) āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļāđāļŠāļāļāđāļāļ°āļāļēāļĄ (āđ) āđāļŦāđāļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļĢāļąāļāļāļĢāļļāļāđāļāđāđāļāļāļēāļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļāļĒāđāļĢāđāļ§ āļāļĢāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļāļēāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļāđāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļāļāđāļāđāđāļ§āļĨāļēāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢ āđāļŦāđāđāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļĨāđāļŦāđāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļīāļāļĢāļēāļāđāļāļĒāđāļĄāđāļāļąāļāļāđāļē
āđāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđ āļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļŠāļīāļāļāļīāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļāļīāļāđāļāļāļāđāļēāļāļķāļāļāļķāļāļāļ§āļēāļĄāļāļēāļŠāļļāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒāđāļĨāļ°āļāļĨāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļāļēāļāļīāđāļāđāļāļŠāđāļēāļāļąāļāļāđāļ§āļĒ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
... The Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim), B.E. 2557 (2014) Amendment (No. 1), B.E. 2558 (2015) accordingly provides that there shall be a Constitution Drafting Committee to draft a Constitution to be used as the principle of governance and as a guide for preparing organic laws and other laws by prescribing new mechanisms to reform and strengthen the governance of the country. This is to be carried out by: ... guaranteeing, safeguarding and protecting Thai peopleâs rights and liberties more clearly and inclusively by holding that the Thai peopleâs rights and liberties are the principle, while the restriction and limitation thereon are exceptions, provided that the exercise of such rights and liberties must be subject to the rules for protecting the public; ... (Preamble)
- Thai
...āļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļŦāđāļāļĢāļēāļāļāļēāļāļēāļāļąāļāļĢāđāļāļĒ (āļāļāļąāļāļāļąāđāļ§āļāļĢāļēāļ§) āļāļļāļāļāļĻāļąāļāļĢāļēāļ āđāđāđāđ āđāļāđāđāļāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄ (āļāļāļąāļāļāļĩāđ āđ) āļāļļāļāļāļĻāļąāļāļĢāļēāļ āđāđāđāđ āļāļķāļāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļĢāđāļēāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļĢāđāļēāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļāļ·āđāļāđāļāđāđāļāđāļāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļ āđāļĨāļ°āđāļāđāļāđāļāļ§āļāļēāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļģāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļĨāļ°āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ·āđāļ āđāļāļĒāđāļāđāļāļģāļŦāļāļāļāļĨāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļąāļāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĨāļ°āļŠāļĢāđāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļĄāđāļāđāļāđāļāđāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļķāđāļāđāļŦāļĄāđāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢ...āļāļēāļĢāļĢāļąāļāļĢāļāļ āļāļāļāđāļāļ āđāļĨāļ°āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļ§āļāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒāđāļŦāđāļāļąāļāđāļāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļāļāļāļĨāļļāļĄāļāļĒāđāļēāļāļāļ§āđāļēāļāļāļ§āļēāļāļĒāļīāđāļāļāļķāđāļ āđāļāļĒāļāļ·āļāļ§āđāļēāļāļēāļĢāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāđāļāļŦāļĨāļąāļ āļāļēāļĢāļāļģāļāļąāļāļāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāđāļāļāđāļāļĒāļāđāļ§āđāļ āđāļāđāļāļēāļĢāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāđāļāļāļāļĒāļđāđāļ āļēāļĒāđāļāđāļāļāđāļāļāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļŠāđāļ§āļāļĢāļ§āļĄ...(āļāļģāļāļĢāļēāļĢāļ )
- English
The enactment of a law resulting in the restriction of rights or liberties of a person shall be in accordance with the conditions provided by the Constitution. In the case where the Constitution does not provide the conditions thereon, such law shall not be contrary to the rule of law, shall not unreasonably impose burden on or restrict the rights or liberties of a person and shall not affect the human dignity of a person, and the justification and necessity for the restriction of the rights or liberties shall also be specified.
The law under paragraph one shall be of general application, and shall not be intended to apply to any particular case or person. (Sec. 26) - Thai
āļāļēāļĢāļāļĢāļēāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĩāļĄāļĩāļāļĨāđāļŦāđāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļ§āđāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļĄāļīāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļāļ·āđāļāļāđāļāđāļ§āđ āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāđāļāļāđāļĄāđāļāļąāļāļāđāļāļŦāļĨāļąāļāļāļīāļāļīāļāļĢāļĢāļĄ āđāļĄāđāđāļāļīāđāļĄāļ āļēāļĢāļ°āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāđāļāļīāļāļŠāļĄāļāļ§āļĢāđāļāđāđāļŦāļāļļ āđāļĨāļ°āļāļ°āļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļĻāļąāļāļāļīāđāļĻāļĢāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļĄāļāļļāļĐāļĒāđāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļĄāļīāđāļāđ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļļāđāļŦāļāļļāļāļĨāļāļ§āļēāļĄāļāđāļēāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļ§āđāļāđāļ§āļĒ
āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŦāļāļķāđāļāļāđāļāļāļĄāļĩāļāļĨāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāđāļ§āđāļ āđāļĄāđāļĄāļļāđāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāđāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļāđāļāđāļāļĢāļāļĩāđāļ āļāļĢāļāļĩāļŦāļāļķāđāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļļāļāļāļĨāđāļāļāļļāļāļāļĨāļŦāļāļķāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāļēāļ°āļāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person shall enjoy the rights of privacy, dignity, reputation and family. âĶ (Sec. 32)
- Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļāļĒāļđāđāļŠāđāļ§āļāļāļąāļ§ āđāļāļĩāļĒāļĢāļāļīāļĒāļĻ āļāļ·āđāļāđāļŠāļĩāļĒāļ āđāļĨāļ°āļāļĢāļāļāļāļĢāļąāļ§ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The rights of a mother during the period prior to and after giving birth shall be protected and assisted as provided by law. âĶ (Sec. 48)
- Thai
āļŠāļīāļāļāļīāļāļāļāļĄāļēāļĢāļāļēāđāļāļāđāļ§āļāļāđāļāļāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļąāļāļāļēāļĢāļāļĨāļāļāļāļļāļāļĢāļĒāđāļāļĄāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāđāļĨāļ°āļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should strengthen the family unit which is an important basic element of society, provide an appropriate accommodation, promote and develop the enhancement of health in order to enable people to have good health and strong mind, as well as promote and develop excellence in sports and to maximise the benefit for the people. ...
The State should provide assistance to children, youth, women, the elderly, persons with disabilities, indigent persons and underprivileged persons to be able to have a quality living, and shall protect such persons from violence or unfair treatment, as well as provide treatment, rehabilitation and remedies to such injured persons. ... (Sec. 71) - Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļĄāđāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļąāļ§āļāļąāļāđāļāđāļāļāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļĩāđāļŠāđāļēāļāļąāļāļāļāļāļŠāļąāļāļāļĄ āļāļąāļāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāļāļĩāđāļāļĒāļđāđāļāļēāļĻāļąāļĒāļāļĒāđāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄ āļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļēāļĢāļŠāļĢāđāļēāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļŠāļļāļāļ āļēāļāđāļāļ·āđāļāđāļŦāđ āļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāļŠāļļāļāļ āļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļĢāļāđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļīāļāđāļāđāļāđāļĄāđāļāđāļ āļāļĨāļāļāļāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļĩāļŽāļēāđāļŦāđāļāđāļēāļ§āđāļāļŠāļđāđāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāđāļĨāļīāļĻāđāļĨāļ°āđāļāļīāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļŠāļđāļāļŠāļļāļāđāļāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ ...
āļĢāļąāļāļāļķāļāđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāđāļāđāļ āđāļĒāļēāļ§āļāļ āļŠāļāļĢāļĩ āļāļđāđāļŠāļđāļāļāļēāļĒāļļ āļāļāļāļīāļāļēāļĢ āļāļđāđāļĒāļēāļāđāļĢāđ āđāļĨāļ°āļāļđāđāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļŠ āđāļŦāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļ§āļīāļāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĄāļĩāļāļļāļāļ āļēāļ āđāļĨāļ°āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāđāļāļāļāļąāļāļĄāļīāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĨāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāļđāļāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļĢāļļāļāđāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļĒāđāļēāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āļāļĨāļāļāļāļāđāļŦāđāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļąāļ āļāļ·āđāļāļāļđāđāļĨāļ°āđāļĒāļĩāļĒāļ§āļĒāļēāļāļđāđāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should promote and provide protection for different ethnic groups to have the right to live in the society according to the traditional culture, custom, and ways of life on a voluntary basis, peacefully and without interference, insofar as it is not contrary to public order or good morals or does not endanger the security of the security, health or sanitation. (Sec. 70)
- Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļĨāļļāđāļĄāļāļēāļāļīāļāļąāļāļāļļāđāļāđāļēāļāđ āđāļŦāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļ§āļīāļāđāļāļŠāļąāļāļāļĄāļāļēāļĄāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄ āļāļĢāļ°āđāļāļāļĩāđāļĨāļ°āļ§āļīāļāļĩāļāļĩāļ§āļīāļāļāļąāđāļāđāļāļīāļĄāļāļēāļĄāļāļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļąāļāļĢāđāļāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļŠāļāļāļŠāļļāļ āđāļĄāđāļāļđāļāļĢāļāļāļ§āļ āđāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļĻāļĩāļĨāļāļĢāļĢāļĄāļāļąāļāļāļĩāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĄāļąāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāļļāļāļ āļēāļāļāļāļēāļĄāļąāļĒ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
... Members of the armed forces, police force, government officials, other officials of the State, officers or employees of State organisations shall enjoy the same rights and liberties as those enjoyed by other persons, except those restricted by law specifically in relation to politics, capacities, disciplines or ethics. (Sec. 27)
- Thai
âĶ āļāļļāļāļāļĨāļāļđāđāđāļāđāļāļāļŦāļēāļĢ āļāđāļēāļĢāļ§āļ āļāđāļēāļĢāļēāļāļāļēāļĢ āđāļāđāļēāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļ·āđāļāļāļāļāļĢāļąāļ āđāļĨāļ°āļāļāļąāļāļāļēāļāļŦāļĢāļ·āļāļĨāļđāļāļāđāļēāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļĢāļāļāļāļĢāļąāļāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāđāļāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļāļāļļāļāļāļĨāļāļąāđāļ§āđāļ āđāļ§āđāļāđāļāđāļāļĩāđāļāđāļēāļāļąāļāđāļ§āđāđāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļāļēāļ°āđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ āļŠāļĄāļĢāļĢāļāļ āļēāļ āļ§āļīāļāļąāļĒ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļīāļĒāļāļĢāļĢāļĄ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should promote the correct knowledge and understanding of the public and communities regarding the democratic regime of government with the King as Head of State, and their participation in various aspects of the development of the country, in the provision of public services at both national and local levels, in the scrutiny of the exercise of State power, in combating against dishonest acts and wrongful conducts, as well as in decision making in politics and in all other matters that may affect the public or communities. (Sec. 78)
- Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļĨāļ°āļāļļāļĄāļāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļēāđāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāđāļāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļ āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāđāļēāļāļāđāļēāļāđ āļāļēāļĢāļāļąāļāļāđāļēāļāļĢāļīāļāļēāļĢāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļ°āļāļąāđāļāđāļāļĢāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļīāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļāļąāļāļāđāļāļāļāļīāđāļ āļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāđāļēāļāļēāļāļĢāļąāļ āļāļēāļĢāļāđāļāļāđāļēāļāļāļēāļĢāļāļļāļāļĢāļīāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āļāļĪāļāļīāļĄāļīāļāļāļ āļāļĨāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļŠāļīāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļ·āđāļāđāļāļāļĩāđāļāļēāļāļĄāļĩāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļĄāļāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
National reform under this Chapter must be carried out to achieve the following objectives:
âĶ
3. the people are happy, have good quality of life, and participate in development of the country and democratic regime of government with the King as Head of State. (Sec. 257) - Thai
āļāļēāļĢāļāļāļīāļĢāļđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļēāļĄāļŦāļĄāļ§āļāļāļĩāđāļāđāļāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļāļ·āđāļāļāļĢāļĢāļĨāļļāđāļāđāļēāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđ) āļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļŠāļļāļ āļĄāļĩāļāļļāļāļ āļēāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĩāđāļāļĩ āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
A person shall enjoy the liberty to unite and form an association, co-operative, union, organisation, community, or any other group. ... (Sec. 42)
- Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāļāļēāļĢāļĢāļ§āļĄāļāļąāļāđāļāđāļāļŠāļĄāļēāļāļĄ āļŠāļŦāļāļĢāļāđ āļŠāļŦāļ āļēāļ āļāļāļāđāļāļĢ āļāļļāļĄāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŦāļĄāļđāđāļāļāļ°āļāļ·āđāļ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person shall enjoy the liberty to unite and form a political party under the democratic regime of government with the King as Head of State, as provided by law. âĶ (Sec. 45)
- Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāļāļēāļĢāļĢāļ§āļĄāļāļąāļāļāļąāļāļāļąāđāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļēāļĄāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person shall have the following duties:
âĶ
7. to freely exercise his or her right to vote in an election or referendum, taking into account the common interests of the country as prime concerns;
âĶ (Sec. 50) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđ) āđāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŦāļĢāļ·āļāļĨāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĄāļāļīāļāļĒāđāļēāļāļāļīāļŠāļĢāļ°āđāļāļĒāļāđāļēāļāļķāļāļāļķāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāđāļāļŠāđāļēāļāļąāļ
âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person having the following qualifications has the right to vote at an election:
1. being of Thai nationality, provided that a person who has acquired Thai nationality by naturalisation must hold the Thai nationality for not less than five years;
2. being not less than eighteen years of age on the election day;
3. having his or her name listed in the household register in the constituency for not less than ninety days up to the date of the election.
...
A voter who fails to vote without notification of a reasonable cause under the Organic Act on the Election of Members of the House of Representatives may be subject to a restriction of certain rights as provided by law. (Sec. 95) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāļāļđāđāļĄāļĩāļāļļāļāļŠāļĄāļāļąāļāļīāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ āđāļāđāļāļāļđāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
(āđ) āļĄāļĩāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāđāļāļĒ āđāļāđāļāļļāļāļāļĨāļāļđāđāļĄāļĩāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāđāļāļĒāđāļāļĒāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāđāļāļĒāļĄāļēāđāļĨāđāļ§āđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŦāđāļēāļāļĩ
(āđ) āļĄāļĩāļāļēāļĒāļļāđāļĄāđāļāđāļģāļāļ§āđāļēāļŠāļīāļāđāļāļāļāļĩāđāļāļ§āļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
(āđ) āļĄāļĩāļāļ·āđāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāđāļēāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļĄāļēāđāļĨāđāļ§āđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāđāļāđāļēāļŠāļīāļāļ§āļąāļāļāļąāļāļāļķāļāļ§āļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
...
āļāļđāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļķāđāļāđāļĄāđāđāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļĒāļĄāļīāđāļāđāđāļāđāļāđāļŦāļāļļāļāļąāļāļŠāļĄāļāļ§āļĢāļāļēāļĄāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢ āļāļēāļāļāļđāļāļāđāļēāļāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāļāļēāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĢāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
National reform in various areas shall be carried out to at least achieve the following results:
a. Politics:
1. ensuring that people have correct knowledge and understanding on the democratic regime of government with the King as Head of State, that people participate in the organisation of political activities as well as the scrutiny of exercise of State powers, that they are able to tolerate different bona fide political views, and that the people exercise the right to vote in an election and in a referendum independently and free from influence by any mean;
...
4. having a mechanism that requires persons holding political positions to perform duties with integrity and to be held accountable to the public in the performance of their duties;
... (Sec. 258) - Thai
āđāļŦāđāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļĢāļđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļāđāļēāļāļāđāļēāļāđ āđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļĨāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
āļ. āļāđāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ
(āđ) āđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļēāđāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāđāļāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļ āļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļĢāļ§āļĄāļāļĨāļāļāļāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļ āļāļēāļĢāđāļāđāļāđāļēāļāļēāļāļĢāļąāļ āļĢāļđāđāļāļąāļāļĒāļāļĄāļĢāļąāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŦāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĒāļŠāļļāļāļĢāļīāļāļāļĩāđāđāļāļāļāđāļēāļāļāļąāļ āđāļĨāļ°āđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĄāļāļīāđāļāļĒāļāļīāļŠāļĢāļ°āļāļĢāļēāļĻāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļāļāļāđāļēāđāļĄāđāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāđāļ
...
(āđ) āļĄāļĩāļāļĨāđāļāļāļĩāđāļāđāļēāļŦāļāļāđāļŦāđāļāļđāđāļāđāļēāļĢāļāļāđāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāđāļ§āļĒāļāļ§āļēāļĄāļāļ·āđāļāļŠāļąāļāļĒāđāļŠāļļāļāļĢāļīāļ āđāļĨāļ°āļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļāļāļāļ
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
The House of Representatives and the Senate have the power to enact rules of procedure governing the election and performance of duties of the President, Vice-Presidents, matters or activities which are within the duties and powers of each standing committee, performance and quorum of committees, sittings, submission and consideration of organic law bills and bills, submission of motions, consultation, debate, passing of a resolution, recording and disclosure of the passing of a resolution, interpellation, general debate, observation of the rules and orders and other relevant matters, as well as the power to enact rules of procedure regarding the code of ethics of members and committee members and other matters for the implementation of the Constitution.
The rules of procedure under paragraph one in the part concerning the appointment of an ad hoc committee for the consideration of bills the substance of which is decided by the President of the House of Representatives to concern with children, youths, women, the elderly, the disabled or handicapped, shall stipulate that such ad hoc committee consists of the said types of persons or representatives from private organisations concerned directly with the respective types of persons, of at least one-third of the total number of the ad hoc committee members, and in the part concerning the consideration of bills introduced by a petition of persons having the right to vote, shall stipulate that such ad hoc committee consists of representatives of the persons having the right to vote who sign a joint petition to introduce such bill, of at least one-third of the total number of the ad hoc committee members. (Sec. 128) - Thai
āļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļĨāļ°āļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļēāļĄāļĩāļāđāļēāļāļēāļāļāļĢāļēāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļļāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļŠāļ āļē āļĢāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļŠāļ āļē āđāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļāļ āļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļŠāļēāļĄāļąāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļļāļ āļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļļāļĄāļāļāļāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢ āļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļļāļĄ āļāļēāļĢāđāļŠāļāļāđāļĨāļ°āļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļĨāļ°āļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļī āļāļēāļĢāđāļŠāļāļāļāļąāļāļāļī āļāļēāļĢāļāļĢāļķāļāļĐāļē āļāļēāļĢāļāļ āļīāļāļĢāļēāļĒ āļāļēāļĢāļĨāļāļĄāļāļī āļāļēāļĢāļāļąāļāļāļķāļāļāļēāļĢāļĨāļāļĄāļāļī āļāļēāļĢāđāļāļīāļāđāļāļĒāļāļēāļĢāļĨāļāļĄāļāļī āļāļēāļĢāļāļąāđāļāļāļĢāļ°āļāļđāđāļāļēāļĄ āļāļēāļĢāđāļāļīāļāļāļ āļīāļāļĢāļēāļĒāļāļąāđāļ§āđāļ āļāļēāļĢāļĢāļąāļāļĐāļēāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļ·āđāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļĄāļĩāļāđāļēāļāļēāļāļāļĢāļēāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļĢāļ°āļĄāļ§āļĨāļāļĢāļīāļĒāļāļĢāļĢāļĄāļāļāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢ āđāļĨāļ°āļāļīāļāļāļēāļĢāļāļ·āđāļāđāļāļ·āđāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢ āļāļēāļĄāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ
āđāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļąāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāđāļāļ·āđāļāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļ§āđāļēāļĄāļĩāļŠāļēāļĢāļ°āļŠāđāļēāļāļąāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāđāļāđāļ āđāļĒāļēāļ§āļāļ āļŠāļāļĢāļĩ āļāļđāđāļŠāļđāļāļāļēāļĒāļļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāļīāļāļēāļĢ āļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĨāļ āļēāļ āļāļ°āļāđāļāļāļāđāļēāļŦāļāļāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĨāļāļĢāļ°āđāļ āļāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļŦāļĢāļ·āļāļāļđāđāđāļāļāļāļāļāđāļāļĢāđāļāļāļāļāļāļĩāđāļāđāļēāļāļēāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļļāļāļāļĨāļāļĢāļ°āđāļ āļāļāļąāđāļāđāļāļĒāļāļĢāļāđāļāđāļēāļĢāđāļ§āļĄāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāļāđāļ§āļĒāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŦāļāļķāđāļāđāļāļŠāļēāļĄāļāļāļāļāđāļēāļāļ§āļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ āđāļĨāļ°āđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĩāđāļāļđāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāđāļēāļāļ·āđāļāđāļŠāļāļ āļāđāļāļāļāđāļēāļŦāļāļāđāļŦāđāļāļđāđāđāļāļāļāļāļāļāļđāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļķāđāļāđāļāđāļēāļāļ·āđāļāđāļŠāļāļāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļĢāđāļ§āļĄāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāļāđāļ§āļĒāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŦāļāļķāđāļāđāļāļŠāļēāļĄāļāļāļāļāđāļēāļāļ§āļāļāļĢāļĢāļĄāļēāļāļīāļāļēāļĢāļ§āļīāļŠāļēāļĄāļąāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
A person shall enjoy the liberty to unite and form a political party under the democratic regime of government with the King as Head of State, as provided by law.
The law under paragraph one shall at least contain provisions relating to the administration of a political party which must be transparent and accountable, provide party members opportunities to widely participate in defining policies and nominating candidates for election, and prescribe measures to ensure that the administration be carried out independently and free from manipulation or inducement of any person who is not a member of such party, as well as oversight measures to prevent members of a political party from committing any act which violates or contravenes laws relating to election. (Sec. 45) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāļāļēāļĢāļĢāļ§āļĄāļāļąāļāļāļąāļāļāļąāđāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļēāļĄāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī
āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŦāļāļķāđāļāļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒ āļāđāļāļāļĄāļĩāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļīāļŦāļēāļĢāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ āļāļķāđāļāļāđāļāļāļāđāļēāļŦāļāļāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāđāļāļĒāđāļāļīāļāđāļāļĒāđāļĨāļ°āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāđ āđāļāļīāļāđāļāļāļēāļŠāđāļŦāđāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāļāļĒāđāļēāļāļāļ§āđāļēāļāļāļ§āļēāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļŦāļāļāļāđāļĒāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŠāđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āđāļĨāļ°āļāđāļēāļŦāļāļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāđāļŦāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļāļĒāļāļīāļŠāļĢāļ°āđāļĄāđāļāļđāļāļāļĢāļāļāļāđāļēāļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāļāđāļēāđāļāļĒāļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļĄāļīāđāļāđāđāļāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļąāđāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļąāļāļāļđāđāļĨāļĄāļīāđāļŦāđāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
Any political party which sends a candidate for election on a constituency basis shall have the right to send a candidate for election on a party list basis.
In sending a candidate for election on a party list basis, each political party shall prepare one list of candidates, in which candidates for election of each political party shall not be the same as othersâ and not be the same as the names of candidates for election on a constituency basis. Such list of candidates shall be submitted to the Election Commission prior to the end of the period for application for candidacy for election of Members of the House of Representatives on a constituency basis.
In the preparation of a list of candidates under paragraph two, the members of the political party shall be allowed to participate in the deliberations, and regard shall be had to the candidates for election from different regions and equality between men and women. (Sec. 90) - Thai
āļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļŠāđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļĨāđāļ§ āđāļŦāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļŠāđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāđāļāđ
āļāļēāļĢāļŠāđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļ āđāļŦāđāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļąāļāļāđāļēāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļĢāļĢāļāļĨāļ°āļŦāļāļķāđāļāļāļąāļāļāļĩ āđāļāļĒāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāđāļāļāđāļĄāđāļāđāđāļēāļāļąāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļāđāđāļēāļāļąāļāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āđāļāļĒāļŠāđāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āđāļŦāđāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāđāļāļāļāļīāļāļāļēāļĢāļĢāļąāļāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
āļāļēāļĢāļāļąāļāļāļģāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļ āļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļāļ āļāđāļāļāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļāđāļ§āļĒ āđāļāļĒāļāđāļāļāļāđāļēāļāļķāļāļāļķāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļēāļāļ āļđāļĄāļīāļ āļēāļāļāđāļēāļāđ āđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļĄāļāļąāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļŦāļāļīāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
There shall be the following organic acts:
âĶ
4. Organic Act on Political Parties;
âĶ (Sec. 130) - Thai
āđāļŦāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđ) āļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ
âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
National reform in various areas shall be carried out to at least achieve the following results:
a. Politics:
...
2. ensuring that activities of political parties are organised in an open and transparent manner to enable political parties to develop into political institutions of the people who share a common political ideology, and have clear and concrete processes to ensure that members of the political party truly participate and are accountable for political activities and the selection of persons with knowledge, competence, integrity and good morality and ethics to be persons holding political positions;
3. having a mechanism to determine accountability of a political party for promoting policies that have not been subjected to a thorough assessment of impact, cost effectiveness and risk;
... (Sec. 258) - Thai
āđāļŦāđāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļĢāļđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒāđāļāļāđāļēāļāļāđāļēāļāđ āļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
āļ. āļāđāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ
âĶ
(āđ) āđāļŦāđāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļāđāļāđāļāđāļāļĒāđāļāļīāļāđāļāļĒāđāļĨāļ°āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāđ āđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļąāļāļāļēāđāļāđāļāļŠāļāļēāļāļąāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļļāļāļĄāļāļēāļĢāļāđāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļĢāđāļ§āļĄāļāļąāļ āļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļ§āļāļāļēāļĢ āđāļŦāđāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļĢāļīāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļđāđāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ āļāļ·āđāļāļŠāļąāļāļĒāđāļŠāļļāļāļĢāļīāļ āđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĢāļīāļĒāļāļĢāļĢāļĄāđāļāđāļēāļĄāļēāđāļāđāļāļāļđāđāļāđāļēāļĢāļāļāđāļēāđāļŦāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ āļāļĩāđāļāļąāļāđāļāļāđāļĨāļ°āđāļāđāļāļĢāļđāļāļāļĢāļĢāļĄ
(āđ) āļĄāļĩāļāļĨāđāļāļāļĩāđāļāļģāļŦāļāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļēāļĻāđāļāļĐāļāļēāļāđāļĒāļāļēāļĒāļāļĩāđāļĄāļīāđāļāđāļāļĢāļ°āđāļĄāļīāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļ āļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāđāļē āđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāđāļĒāļāļāļĒāđāļēāļāļĢāļāļāļāđāļēāļ
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
There shall be the following organic acts:
âĶ
3. Organic Act on Election Commission;
âĶ (Sec. 130) - Thai
āđāļŦāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđ) āļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
The Election Commission shall have the duties and powers as follows:
1. to hold or arrange for the holding of an election of Members of the House of Representatives, a selection of Senators, an election of members of the local assembly and local administrators and a referendum;
2. to control and supervise elections and selections under (1) to proceed in an honest and just manner, and control and supervise the holding of a referendum to proceed in a lawful manner; for this purpose, it shall have the power to conduct an investigation or inquiry as necessary or as deemed appropriate;
3. where the result of an investigation or inquiry under (2) indicates, or an act is found with reasonable grounds for suspicion that an election or selection under (1) has not proceeded in an honest or just manner, or a referendum has proceeded in an unlawful manner, it shall have the power to suspend, withhold, rectify or cancel the election or selection or referendum, and to order the holding of a new election, selection or referendum in certain polling stations or every polling station;
4. to temporarily suspend the right to stand for election of a candidate for an election or selection under (1) for a period of not more than one year where there is evidence to reasonably believe that such person has committed or has connived at the act committed by other persons which is dishonest or which causes the election or selection to not proceed in an honest or just manner;
5. to supervise the operation of political parties to be in accordance with the law;
6. other duties and powers under the Constitution or laws.
... (Sec. 224) - Thai
āđāļŦāđāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
(āđ) āļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢ āļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļē āļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāđāļāļāļāļīāđāļāđāļĨāļ°āļāļđāđāļāļĢāļīāļŦāļēāļĢāļāđāļāļāļāļīāđāļ āļāļĨāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĄāļāļī
(āđ) āļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļđāđāļĨāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļēāļĄ (āđ) āđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāđāļāļĒāļŠāļļāļāļĢāļīāļāđāļĨāļ°āđāļāļĩāđāļĒāļāļāļĢāļĢāļĄ āđāļĨāļ°āļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļđāđāļĨāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĄāļāļīāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāđāļāļĒāļāļāļāļāđāļ§āļĒāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļĩāđ āđāļŦāđāļĄāļĩāļāđāļēāļāļēāļāļŠāļ·āļāļŠāļ§āļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļŠāļ§āļāđāļāđāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāđāļēāđāļāđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāđāļŦāđāļāļŠāļĄāļāļ§āļĢ
(āđ) āđāļĄāļ·āđāļāļāļĨāļāļēāļĢāļŠāļ·āļāļŠāļ§āļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļŠāļ§āļāļāļēāļĄ (āđ) āļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāļ·āđāļāļāļāđāļŦāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļĩāđāļĄāļĩāđāļŦāļāļļāļāļąāļāļāļ§āļĢāļŠāļāļŠāļąāļĒāļ§āđāļēāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļēāļĄ (āđ) āļĄāļīāđāļāđāđāļāđāļāđāļāđāļāļĒāļŠāļļāļāļĢāļīāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĩāđāļĒāļāļāļĢāļĢāļĄ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĄāļāļīāđāļāđāļāđāļāđāļāļĒāļĄāļīāļāļāļāļāđāļ§āļĒāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āđāļŦāđāļĄāļĩāļāđāļēāļāļēāļāļŠāļąāđāļāļĢāļ°āļāļąāļ āļĒāļąāļāļĒāļąāđāļ āđāļāđāđāļāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļāļĨāļ āļŦāļĢāļ·āļāļĒāļāđāļĨāļīāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĄāļāļī āđāļĨāļ°āļŠāļąāđāļāđāļŦāđāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āđāļĨāļ·āļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĄāļāļīāđāļŦāļĄāđāđāļāļŦāļāđāļ§āļĒāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļēāļāļŦāļāđāļ§āļĒāļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļŦāļāđāļ§āļĒ
(āđ) āļŠāļąāđāļāļĢāļ°āļāļąāļāļāļēāļĢāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļāļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļēāļĄ (āđ) āđāļ§āđāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāđāļ§āļāļĢāļēāļ§āđāļāđāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļēāđāļĄāđāđāļāļīāļāļŦāļāļķāđāļāļāļĩ āđāļĄāļ·āđāļāļĄāļĩāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļāļāļąāļāļāļ§āļĢāđāļāļ·āđāļāđāļāđāļ§āđāļēāļāļđāđāļāļąāđāļāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāļĢāļđāđāđāļŦāđāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļļāļāļĢāļīāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāđāļŦāđāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļĄāļīāđāļāđāđāļāđāļāđāļāđāļāļĒāļŠāļļāļāļĢāļīāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĩāđāļĒāļāļāļĢāļĢāļĄ
(āđ) āļāļđāđāļĨāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ
(āđ) āļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĨāļ°āļāđāļēāļāļēāļāļāļ·āđāļāļāļēāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
Thailand adopts a democratic regime of government with the King as Head of State. (Sec. 2)
- Thai
āļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
Sovereign power belongs to the Thai people. The King as Head of State shall exercise such power through the National Assembly, the Council of Ministers and the Courts in accordance with the provisions of this Constitution. ... (Sec. 3)
- Thai
āļāđāļēāļāļēāļāļāļāļīāļāđāļāļĒāđāļāđāļāļāļāļāļāļ§āļāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒ āļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļđāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļāļāļĢāļāđāļāđāļāđāļēāļāļēāļāļāļąāđāļāļāļēāļāļĢāļąāļāļŠāļ āļē āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩ āđāļĨāļ°āļĻāļēāļĨ āļāļēāļĄāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
The King is a Buddhist and Upholder of religions. (Sec. 7)
- Thai
āļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĄāļēāļĄāļāļ°āđāļĨāļ°āļāļĢāļāđāļāđāļāļāļąāļāļĢāļĻāļēāļŠāļāļđāļāļāļąāļĄāļ āļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
Subject to section 21, the succession to the Throne shall be in accordance with the Palace Law on Succession, B.E. 2467 (1924). âĶ (Sec. 20)
- Thai
āļ āļēāļĒāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļāļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ āļāļēāļĢāļŠāļ·āļāļĢāļēāļāļŠāļĄāļāļąāļāļīāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāđāļāļĒāļāļąāļĒāđāļŦāđāļāļāļāļĄāļāđāļāļĩāļĒāļĢāļāļēāļĨāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāļŠāļ·āļāļĢāļēāļāļŠāļąāļāļāļāļīāļ§āļāļĻāđ āļāļĢāļ°āļāļļāļāļāļĻāļąāļāļĢāļēāļ āđāđāđāđ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
âĶ The National Assembly, the Council of Ministers, Courts, Independent Organs and State agencies shall perform duties in accordance with the Constitution, laws and the rule of law for the common good of the nation and the happiness of the public at large. (Sec. 3)
- Thai
âĶ āļĢāļąāļāļŠāļ āļē āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩ āļĻāļēāļĨ āļāļāļāđāļāļĢāļāļīāļŠāļĢāļ° āđāļĨāļ°āļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļāļāļĢāļąāļāļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļ āļāļēāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļąāļāļāļīāļāļīāļāļĢāļĢāļĄ āđāļāļ·āđāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļēāļāļīāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāļēāļŠāļļāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļāļĒāļĢāļ§āļĄ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
The King appoints the Prime Minister and not more than thirty five other Ministers to constitute the Council of Ministers having the duties to carry out the administration of the State affairs in accordance with the principle of collective responsibility.
The Prime Minister must be appointed from a person who is approved by the House of Representatives under section 159. ... (Sec 158) - Thai
āļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļąāđāļāļāļēāļĒāļāļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāđāļĨāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāļāļ·āđāļāļāļĩāļāđāļĄāđāđāļāļīāļāļŠāļēāļĄāļŠāļīāļāļŦāđāļēāļāļ āļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāđāļāļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļĢāļīāļŦāļēāļĢāļĢāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļīāļāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļĢāđāļ§āļĄāļāļąāļ
āļāļēāļĒāļāļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļąāđāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāđāļŦāđāļāļāļāļāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
The House of Representatives shall complete its consideration for approval of the person suitable to be appointed as Prime Minister from a person who has the qualifications and is not under any of the prohibitions under section 160, and is a person listed by a political party under section 88, only with respect to the list of names of political parties whose members have been elected as Members of the House of Representatives constituting not less than five per cent of the total number of existing Members of the House of Representatives. ... (Sec. 159)
- Thai
āđāļŦāđāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāđāļŦāđāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļŠāļĄāļāļ§āļĢāđāļāđāļĢāļąāļāđāļāđāļāļāļąāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĒāļāļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāļāļēāļāļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļĄāļĩāļāļļāļāļŠāļĄāļāļąāļāļīāđāļĨāļ°āđāļĄāđāļĄāļĩāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāđāļāļāļŦāđāļēāļĄāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ āđāļĨāļ°āđāļāđāļāļāļđāđāļĄāļĩāļāļ·āđāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļāđāļāđāļ§āđāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ āđāļāļāļēāļ°āļāļēāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļŠāļĄāļēāļāļīāļāđāļāđāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāđāļāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļĢāđāļāļĒāļĨāļ°āļŦāđāļēāļāļāļāļāđāļēāļāļ§āļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāđāļāđāļēāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĒāļđāđāļāļāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
A Minister must:
1. be of Thai nationality by birth;
2. be not less than thirty-five years of age;
3. have graduated with not lower than a Bachelorâs degree or its equivalent;
4. be of evident integrity;
5. not have behaviour which is a serious violation of or failure to comply with ethical standards;
6. not be under any of the prohibitions under section 98;
7. not be a person sentenced by a judgment to imprisonment, irrespective of the finality of the case or a suspension of the punishment, except for an offence committed through negligence, a petty offence or a defamation offence;
8. not be a person whose office has been vacated on the grounds of committing any prohibited act under section 186 or section 187, for a period of less than two years up to the date of appointment. (Sec. 160) - Thai
āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāļāđāļāļ
(āđ) āļĄāļĩāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāđāļāļĒāđāļāļĒāļāļģāđāļāļīāļ
(āđ) āļĄāļĩāļāļēāļĒāļļāđāļĄāđāļāđāļģāļāļ§āđāļēāļŠāļēāļĄāļŠāļīāļāļŦāđāļēāļāļĩ
(āđ) āļŠāđāļēāđāļĢāđāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāđāļĄāđāļāđāļģāļāļ§āđāļēāļāļĢāļīāļāļāļēāļāļĢāļĩāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĩāļĒāļāđāļāđāļē
(āđ) āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļāļ·āđāļāļŠāļąāļāļĒāđāļŠāļļāļāļĢāļīāļāđāļāđāļāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļāļąāļāļĐāđ
(āđ) āđāļĄāđāļĄāļĩāļāļĪāļāļīāļāļĢāļĢāļĄāļāļąāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĒāļāļĢāļĢāļĄāļāļĒāđāļēāļāļĢāđāļēāļĒāđāļĢāļ
(āđ) āđāļĄāđāļĄāļĩāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāđāļāļāļŦāđāļēāļĄāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ
(āđ) āđāļĄāđāđāļāđāļāļāļđāđāļāđāļāļāļāđāļēāļāļīāļāļēāļāļĐāļēāđāļŦāđāļāđāļēāļāļļāļ āđāļĄāđāļāļāļĩāļāļąāđāļāļāļ°āļĒāļąāļāđāļĄāđāļāļķāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāļŦāļĢāļ·āļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāļĨāļāđāļāļĐ āđāļ§āđāļāđāļāđāđāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļāļąāļāđāļāđāļāļĢāļ°āļāđāļēāđāļāļĒāļāļĢāļ°āļĄāļēāļ āļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļĨāļŦāļļāđāļāļĐ āļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļāļēāļāļŦāļĄāļīāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļēāļ
(āđ) āđāļĄāđāđāļāđāļāļāļđāđāđāļāļĒāļāđāļāļāļēāļāļāđāļēāđāļŦāļāđāļāđāļāļĢāļēāļ°āđāļŦāļāļļāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļāļāļŦāđāļēāļĄāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ āļŦāļĢāļ·āļāļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ āļĄāļēāđāļĨāđāļ§āļĒāļąāļāđāļĄāđāļāļķāļāļŠāļāļāļāļĩāļāļąāļāļāļķāļāļ§āļąāļāđāļāđāļāļāļąāđāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
âĶ The National Assembly, the Council of Ministers, Courts, Independent Organs and State agencies shall perform duties in accordance with the Constitution, laws and the rule of law for the common good of the nation and the happiness of the public at large. (Sec. 3)
- Thai
âĶ āļĢāļąāļāļŠāļ āļē āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩ āļĻāļēāļĨ āļāļāļāđāļāļĢāļāļīāļŠāļĢāļ° āđāļĨāļ°āļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļāļāļĢāļąāļ āļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļąāļāļāļīāļāļīāļāļĢāļĢāļĄ āđāļāļ·āđāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļŠāđāļ§āļāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļēāļāļīāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāļēāļŠāļļāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļāļĒāļĢāļ§āļĄ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
The National Assembly consists of the House of Representatives and the Senate. âĶ (Sec. 79)
- Thai
āļĢāļąāļāļŠāļ āļēāļāļĢāļ°āļāļāļāļāđāļ§āļĒāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļĨāļ°āļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļē âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The House of Representatives consists of five hundred members, as follows:
1. three hundred and fifty members elected on a constituency basis;
2. one hundred and fifty members from party lists of political parties.
In the case where the office of a Member of the House of Representatives becomes vacant for any reason, and an election of a Member of the House of Representatives has not been held to fill the vacancy, or no declaration of name of a Member of the House of Representatives has been made to fill the vacancy, the House of Representatives shall consist of the existing members of the House.
In the case where there is any reason for the number of the Members of the House of Representatives by party list basis to be fewer than one hundred and fifty persons, the Members of the House of Representatives by party list basis shall consist of the existing members. (Sec. 83) - Thai
āļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāļāļĢāļ°āļāļāļāļāđāļ§āļĒāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāđāļēāļāļ§āļāļŦāđāļēāļĢāđāļāļĒāļāļāļāļąāļāļāļĩāđ
(āđ) āļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļķāđāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāđāļēāļāļ§āļāļŠāļēāļĄāļĢāđāļāļĒāļŦāđāļēāļŠāļīāļāļāļ
(āđ) āļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļķāđāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāđāļēāļāļ§āļāļŦāļāļķāđāļāļĢāđāļāļĒāļŦāđāļēāļŠāļīāļāļāļ
āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļēāđāļŦāļāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāļ§āđāļēāļāļĨāļāđāļĄāđāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļāļļāđāļ āđāļĨāļ°āļĒāļąāļāđāļĄāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļ°āļāļēāļĻāļāļ·āđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāļāļķāđāļāđāļāļāļāđāļēāđāļŦāļāđāļāļāļĩāđāļ§āđāļēāļ āđāļŦāđāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāļāļĢāļ°āļāļāļāļāđāļ§āļĒāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļāđāļēāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĒāļđāđ
āđāļāļāļĢāļāļĩāļĄāļĩāđāļŦāļāļļāđāļāđ āļāļĩāđāļāđāļēāđāļŦāđāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļĄāļĩāļāđāļēāļāļ§āļāđāļĄāđāļāļķāļāļŦāļāļķāđāļāļĢāđāļāļĒāļŦāđāļēāļŠāļīāļāļāļ āđāļŦāđāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļāļāļāļąāļāļāļĩāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāđāļ§āļĒāļŠāļĄāļēāļāļīāļāđāļāđāļēāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĒāļđāđ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
Members of the House of Representatives who are elected on a constituency basis shall be elected by direct suffrage and secret ballot. ... (Sec. 85)
- Thai
āļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāļāļķāđāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āđāļŦāđāđāļāđāļ§āļīāļāļĩāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļĨāļāļāļ°āđāļāļāđāļāļĒāļāļĢāļāđāļĨāļ°āļĨāļąāļ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A candidate in an election of a Member of the House of Representatives on a constituency basis, must be a person nominated by a political party of which he or she is a member, and shall not stand for election in more than one constituency. âĶ (Sec. 87)
- Thai
āļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļāļđāđāļāļķāđāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļāļĩāđāļāļāđāļāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāđāļāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āđāļĨāļ°āļāļ°āļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļīāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļāļĄāļīāđāļāđ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person having the following qualifications has the right to stand for an election of Members of the House of Representatives:
1. being of Thai nationality by birth;
2. being not less than twenty-five years of age up to the date of the election;
3. being a member of any and only one political party for a consecutive period of not less than ninety days up to the date of the election; however, in the case where the general election is conducted due to the dissolution of the House of Representatives, the period of ninety days shall be reduced to thirty days;
4. a candidate in an election on a constituency basis shall also have any one of the following qualifications:
a. having his or her name appear in the household register in the Changwat where he or she stands for election for a consecutive period of not less than five years up to the date of applying for candidacy;
b. being born in the Changwat where he or she stands for election;
c. having studied in an educational institution situated in the Changwat where he or she stands for election for a consecutive period of not less than five academic years;
d. having served in the official service or performed duties in a State agency, or having had his or her name appear in the household register in the Changwat where he or she stands for election, as the case may be, for a consecutive period of not less than five years. (Sec. 97) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāļāļđāđāļĄāļĩāļĄāļĩāļāļļāļāļŠāļĄāļāļąāļāļīāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ āđāļāđāļāļāļđāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢ
(āđ) āļĄāļĩāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāđāļāļĒāđāļāļĒāļāļģāđāļāļīāļ
(āđ) āļĄāļĩāļāļēāļĒāļļāđāļĄāđāļāđāļģāļāļ§āđāļēāļĒāļĩāđāļŠāļīāļāļŦāđāļēāļāļĩāļāļąāļāļāļķāļāļ§āļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
(āđ) āđāļāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāđāđāļāļĩāļĒāļāļāļĢāļĢāļāļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļāđāļāļĩāļĒāļ§āđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļāļīāļāļāđāļāļāļąāļāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāđāļāđāļēāļŠāļīāļāļ§āļąāļāļāļąāļāļāļķāļāļ§āļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āđāļ§āđāļāđāļāđāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļąāđāļ§āđāļāđāļāļĢāļēāļ°āđāļŦāļāļļāļĒāļļāļāļŠāļ āļēāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļēāđāļāđāļēāļŠāļīāļāļ§āļąāļāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āđāļŦāđāļĨāļāļĨāļāđāļŦāļĨāļ·āļāļŠāļēāļĄāļŠāļīāļāļ§āļąāļ
(āđ) āļāļđāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļāļ°āļāđāļāļāļĄāļĩāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāļĒāđāļēāļāđāļāļāļĒāđāļēāļāļŦāļāļķāđāļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđāļāđāļ§āļĒ
(āļ) āļĄāļĩāļāļ·āđāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāđāļēāļāđāļāļāļąāļāļŦāļ§āļąāļāļāļĩāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļĄāļēāđāļĨāđāļ§āđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļāļīāļāļāđāļāļāļąāļāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŦāđāļēāļāļĩāļāļąāļāļāļķāļāļ§āļąāļāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
(āļ) āđāļāđāļāļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāđāļāļīāļāđāļāļāļąāļāļŦāļ§āļąāļāļāļĩāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ
(āļ) āđāļāļĒāļĻāļķāļāļĐāļēāđāļāļŠāļāļēāļāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļĩāđāļāļąāđāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļąāļāļŦāļ§āļąāļāļāļĩāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļāļīāļāļāđāļāļāļąāļāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŦāđāļēāļāļĩāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļē
(āļ) āđāļāļĒāļĢāļąāļāļĢāļēāļāļāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļāļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļāļāļĢāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĒāļĄāļĩāļāļ·āđāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāđāļēāļāđāļāļāļąāļāļŦāļ§āļąāļāļāļĩāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļ āđāļĨāđāļ§āđāļāđāļāļĢāļāļĩ āđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļāļīāļāļāđāļāļāļąāļāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŦāđāļēāļāļĩ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The Senate consists of two hundred members installed from a selection by and among persons having the knowledge, expertise, experience, profession, or characteristics or common interests or working or having worked in varied areas of the society. ... (Sec. 107)
- Thai
āļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļēāļāļĢāļ°āļāļāļāļāđāļ§āļĒāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļāđāļēāļāļ§āļāļŠāļāļāļĢāđāļāļĒāļāļ āļāļķāđāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāļāđāļāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļķāđāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđ āļāļ§āļēāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļēāļ āļāļĢāļ°āļŠāļāļāļēāļĢāļāđ āļāļēāļāļĩāļ āļĨāļąāļāļĐāļāļ° āļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļĢāđāļ§āļĄāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĒāļāđāļēāļāļēāļāļāđāļēāļāļāđāļēāļāđ āļāļĩāđāļŦāļĨāļēāļāļŦāļĨāļēāļĒāļāļāļāļŠāļąāļāļāļĄ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
A Senator shall have the qualifications and not be under any of the prohibitions as follows:
a. qualifications:
1. being of Thai nationality by birth;
2. being not less than forty years of age on the date of application for selection;
3. having knowledge, expertise and experience, or having worked for not less than ten years in the field for which he or she applies, or having the qualifications under the rules and conditions prescribed in the Organic Act on Installation of Senators;
4. being born, having his or her name listed in the household register, having worked or having a connection to the area in which he or she applies for selection in accordance with the rules and conditions prescribed in the Organic Act on Installation of Senators;
... (Sec. 108) - Thai
āļŠāļĄāļēāļāļīāļāļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļēāļāđāļāļāļĄāļĩāļāļļāļāļŠāļĄāļāļąāļāļīāđāļĨāļ°āđāļĄāđāļĄāļĩāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāđāļāļāļŦāđāļēāļĄāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
āļ. āļāļļāļāļŠāļĄāļāļąāļāļī
(āđ) āļĄāļĩāļŠāļąāļāļāļēāļāļīāđāļāļĒāđāļāļĒāļāļģāđāļāļīāļ
(āđ) āļĄāļĩāļāļēāļĒāļļāđāļĄāđāļāđāļģāļāļ§āđāļēāļŠāļĩāđāļŠāļīāļāļāļĩāđāļāļ§āļąāļāļŠāļĄāļąāļāļĢāļĢāļąāļāđāļĨāļ·āļāļ
(āđ) āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļĢāļđāđ āļāļ§āļēāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļēāļ āđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āļŠāļāļāļēāļĢāļāđ āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāļēāļāđāļāļāđāļēāļāļāļĩāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāđāļĄāđāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļŠāļīāļāļāļĩ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāļđāđāļĄāļĩāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļāđāđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļ§āđāđāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāđāļāđāļĄāļēāļāļķāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļē
(āđ) āđāļāļīāļ āļĄāļĩāļāļ·āđāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāđāļēāļ āļāđāļēāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļąāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļĩāđāļŠāļĄāļąāļāļĢāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļāđāđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļ§āđāđāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāđāļāđāļĄāļēāļāļķāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļē
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
There shall be the following organic acts:
1. Organic Act on Election of Members of the House of Representatives;
2. Organic Act on Installation of Senators;
âĶ (Sec. 130) - Thai
āđāļŦāđāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
(āđ) āļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāđāļĨāļ·āļāļāļāļąāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļŠāļ āļēāļāļđāđāđāļāļāļĢāļēāļĐāļāļĢ
(āđ) āļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāđāļāđāļĄāļēāļāļķāđāļāļŠāļĄāļēāļāļīāļāļ§āļļāļāļīāļŠāļ āļē
âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
A person shall enjoy the right to property and succession.
The extent and restriction of such right shall be as provided by law. âĶ (Sec. 37) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļāļāļĢāļąāļāļĒāđāļŠāļīāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŠāļ·āļāļĄāļĢāļāļ
āļāļāļāđāļāļāđāļŦāđāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāđāļēāļāļąāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļāđāļāļ§āđāļēāļāļĩāđ āđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should take actions relating to land, water resources and energy as follows:
...
3. to provide measures for distribution of landholding in order to thoroughly and fairly allow people to have land for making a living;
4. to provide quality water resources which are sufficient for consumption by the people, including for agriculture, industry and other activities;
... (Sec. 72) - Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļĩāđāļāļīāļ āļāļĢāļąāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļģ āđāļĨāļ°āļāļĨāļąāļāļāļēāļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđ) āļāļąāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļēāļĒāļāļēāļĢāļāļ·āļāļāļĢāļāļāļāļĩāđāļāļīāļāđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļĄāļĩāļāļĩāđāļāđāļēāļāļīāļāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļāļąāđāļ§āļāļķāļāđāļĨāļ°āđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ
(āđ) āļāļąāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļĢāļąāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāđāļēāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļļāļāļ āļēāļāđāļĨāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļļāļāđāļ āļāļāļĢāļīāđāļ āļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļĐāļāļĢāļāļĢāļĢāļĄ āļāļļāļāļŠāļēāļŦāļāļĢāļĢāļĄ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļ·āđāļ
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should provide measures or mechanisms to enable farmers to efficiently carry out agriculture which yields produce of high quantity and quality that is safe, low cost and competitive in the market, and should assist indigent farmers to have land for making a living through land reform or any other means. (Sec. 73)
- Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļāļąāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāļāļĨāđāļāļāļĩāđāļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāđāļāļĐāļāļĢāļāļĢāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļĐāļāļĢāļāļĢāļĢāļĄāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļ āļēāļ āđāļāđāļāļĨāļāļĨāļīāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĢāļīāļĄāļēāļāđāļĨāļ°āļāļļāļāļ āļēāļāļŠāļđāļ āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒ āđāļāļĒāđāļāđāļāđāļāļāļļāļāļāđāļģ āđāļĨāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļāļāļąāļāđāļāļāļĨāļēāļāđāļāđ āđāļĨāļ°āļāļķāļāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāđāļāļĐāļāļĢāļāļĢāļāļđāđāļĒāļēāļāđāļĢāđāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļĩāđāļāđāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļēāļĢāļāļāļīāļĢāļđāļāļāļĩāđāļāļīāļāļŦāļĢāļ·āļāļ§āļīāļāļĩāļāļ·āđāļāđāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
National reform in various areas shall be carried out to at least achieve the following results:
âĶ
g. Other Areas:
âĶ
2. ensuring a fair distribution of land holding, as well as an examination of ownership and holding of land throughout the country with a view to systemically solving the problems of land ownership and possessory rights;
... (Sec. 258) - Thai
āđāļŦāđāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļĢāļđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒāđāļāļāđāļēāļāļāđāļēāļāđ āđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļĨāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
āļ. āļāđāļēāļāļāļ·āđāļāđ
âĶ
(āđ) āļāļąāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļēāļĒāļāļēāļĢāļāļ·āļāļāļĢāļāļāļāļĩāđāļāļīāļāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļŠāļīāļāļāļīāđāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļ·āļāļāļĢāļāļāļāļĩāđāļāļīāļāļāļąāđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻ āđāļāļ·āđāļāđāļāđāđāļāļāļąāļāļŦāļēāļāļĢāļĢāļĄāļŠāļīāļāļāļīāđāđāļĨāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļāļĩāđāļāļīāļāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļĢāļ°āļāļ
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
âĶ Torture, brutal acts or punishment by cruel or inhumane means shall not be permitted. (Sec. 28)
- Thai
âĶ āļāļēāļĢāļāļĢāļĄāļēāļ āļāļēāļĢāļļāļāļāļĢāļĢāļĄ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļĨāļāđāļāļĐāļāđāļ§āļĒāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāđāļŦāļāļĢāđāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāđāļĢāđāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļĢāļĢāļĄāļāļ°āļāļĢāļ°āļāđāļēāļĄāļīāđāļāđ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
Forced labour shall not be imposed, except by virtue of a provision of law enacted for the purpose of averting public calamity, or when a state of emergency or martial law is declared, or during the time when the country is in a state of war or armed conflict. (Sec. 30)
- Thai
āļāļēāļĢāđāļāļāļāđāđāļĢāļāļāļēāļāļāļ°āļāļĢāļ°āļāđāļēāļĄāļīāđāļāđ āđāļ§āđāļāđāļāđāđāļāļĒāļāļēāļĻāļąāļĒāļāđāļēāļāļēāļāļāļēāļĄāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĩāđāļāļĢāļēāļāļķāđāļāđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļāļąāļāļ āļąāļĒāļāļīāļāļąāļāļīāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļ° āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļāļāļ°āļāļĩāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļēāļĻāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāļļāļāđāļāļīāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļ°āļāļēāļĻāđāļāđāļāļāļāļąāļĒāļāļēāļĢāļĻāļķāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāđāļ§āļĨāļēāļāļĩāđāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļĒāļđāđāđāļāļ āļēāļ§āļ°āļŠāļāļāļĢāļēāļĄāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļĢāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person shall have the following duties:
âĶ
6. to respect and not to violate the rights and liberties of other people and not to commit any act which may cause disharmony or hatred in society;
âĶ (Sec. 50) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
âĶ
(āđ) āđāļāļēāļĢāļāđāļĨāļ°āđāļĄāđāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāđāļāļāļĩāđāļāļēāļāļāđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļāđāļĒāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĨāļĩāļĒāļāļāļąāļāđāļāļŠāļąāļāļāļĄ
âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
âĶ The State should provide assistance to children, youth, women, the elderly, persons with disabilities, indigent persons and underprivileged persons to be able to have a quality living, and shall protect such persons from violence or unfair treatment, as well as provide treatment, rehabilitation and remedies to such injured persons. ... (Sec. 71)
- Thai
âĶ āļĢāļąāļāļāļķāļāđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāđāļāđāļ āđāļĒāļēāļ§āļāļ āļŠāļāļĢāļĩ āļāļđāđāļŠāļđāļāļāļēāļĒāļļ āļāļāļāļīāļāļēāļĢ āļāļđāđāļĒāļēāļāđāļĢāđ āđāļĨāļ°āļāļđāđāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļŠ āđāļŦāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļ§āļīāļāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĄāļĩāļāļļāļāļ āļēāļ āđāļĨāļ°āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāđāļāļāļāļąāļāļĄāļīāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĨāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāļđāļāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļĢāļļāļāđāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļĒāđāļēāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āļāļĨāļāļāļāļāđāļŦāđāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļąāļ āļāļ·āđāļāļāļđāđāļĨāļ°āđāļĒāļĩāļĒāļ§āļĒāļēāļāļđāđāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The rights of a mother during the period prior to and after giving birth shall be protected and assisted as provided by law. âĶ (Sec. 48)
- Thai
āļŠāļīāļāļāļīāļāļāļāļĄāļēāļĢāļāļēāđāļāļāđāļ§āļāļāđāļāļāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļąāļāļāļēāļĢāļāļĨāļāļāļāļļāļāļĢāļĒāđāļāļĄāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāđāļĨāļ°āļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State shall undertake or ensure that the basic utility services which are essential for the subsistence of the people be provided in a comprehensive manner in accordance with sustainable development.
In respect of the basic structure or network of basic public utility services of the State which are essential for the peopleâs subsistence or for security of the State, the State shall not conduct any act which renders the ownership to be under the private sector or the ownership of the State to be less than fifty one percent. ... (Sec. 56) - Thai
āļĢāļąāļāļāđāļāļāļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļĄāļĩāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļđāļāđāļ āļāļāļąāđāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļĩāđāļāđāļēāđāļāđāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļĒāđāļēāļāļāļąāđāļ§āļāļķāļāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļāļĒāđāļēāļāļĒāļąāđāļāļĒāļ·āļ
āđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĢāļāļāđāļēāļĒāļāļąāđāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļīāļāļāļēāļĢāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļđāļāđāļ āļāļāļąāđāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļąāļāļāļąāļāļāđāļēāđāļāđāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāļĄāļąāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļąāļ āļĢāļąāļāļāļ°āļāļĢāļ°āļāđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļĢāļ°āļāļēāļĢāđāļāđāļŦāđāļāļāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄāļŠāļīāļāļāļīāđāļāļāļāđāļāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāđāļŦāđāļĢāļąāļāđāļāđāļāđāļāđāļēāļāļāļāļāđāļāļĒāļāļ§āđāļēāļĢāđāļāļĒāļĨāļ°āļŦāđāļēāļŠāļīāļāđāļāđāļāļĄāļīāđāļāđ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should strengthen the family unit which is an important basic element of society, provide an appropriate accommodation, promote and develop the enhancement of health in order to enable people to have good health and strong mind, as well as promote and develop excellence in sports and to maximise the benefit for the people.
The State should promote and develop human resources to be good citizens with higher quality and abilities.
The State should provide assistance to children, youth, women, the elderly, persons with disabilities, indigent persons and underprivileged persons to be able to have a quality living, and shall protect such persons from violence or unfair treatment, as well as provide treatment, rehabilitation and remedies to such injured persons.
In allocating the budget, the State shall take into account the different necessities and needs with respect to genders, ages and conditions of persons to ensure fairness. (Sec. 71) - Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļĄāđāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļąāļ§āļāļąāļāđāļāđāļāļāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļĩāđāļŠāđāļēāļāļąāļāļāļāļāļŠāļąāļāļāļĄ āļāļąāļāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāļāļĩāđāļāļĒāļđāđāļāļēāļĻāļąāļĒāļāļĒāđāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄ āļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļēāļĢāļŠāļĢāđāļēāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļŠāļļāļāļ āļēāļāđāļāļ·āđāļāđāļŦāđ āļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāļŠāļļāļāļ āļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļĢāļāđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļīāļāđāļāđāļāđāļĄāđāļāđāļ āļĢāļ§āļĄāļāļĨāļāļāļāļąāđāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļĩāļŽāļēāđāļŦāđāđāļāļŠāļđāđāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāđāļĨāļīāļĻ āđāļĨāļ°āđāļāļīāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļŠāļđāļāļŠāļļāļāđāļāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ
āļĢāļąāļāļāļķāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļĢāļąāļāļĒāļēāļāļĢāļĄāļāļļāļĐāļĒāđāđāļŦāđāđāļāđāļāļāļĨāđāļĄāļ·āļāļāļāļĩāđāļāļĩ āļĄāļĩāļāļļāļāļ āļēāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļŠāļđāļāļāļķāđāļ
āļĢāļąāļāļāļķāļāđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ·āļāđāļāđāļ āđāļĒāļēāļ§āļāļ āļŠāļāļĢāļĩ āļāļđāđāļŠāļđāļāļāļēāļĒāļļ āļāļāļāļīāļāļēāļĢ āļāļđāđāļĒāļēāļāđāļĢāđ āđāļĨāļ°āļāļđāđāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļŠ āđāļŦāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļ§āļīāļāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĄāļĩāļāļļāļāļ āļēāļ āđāļĨāļ°āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāđāļāļāļāļąāļāļĄāļīāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĨāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāļđāļāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļĢāļļāļāđāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļĒāđāļēāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āļĢāļ§āļĄāļāļĨāļāļāļāļąāđāļāđāļŦāđāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļąāļ āļāļ·āđāļāļāļđāđāļĨāļ°āđāļĒāļĩāļĒāļ§āļĒāļēāļāļđāđāļāļđāļāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§
āđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļŠāļĢāļĢāļāļāļāļĢāļ°āļĄāļēāļ āļĢāļąāļāļāļķāļāļāđāļēāļāļķāļāļāļķāļāļāļ§āļēāļĄāļāđāļēāđāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāđāļāļāļāļēāļĢāļāļĩāđāđāļāļāļāđāļēāļāļāļąāļāļāļāļāđāļāļĻ āļ§āļąāļĒ āđāļĨāļ°āļŠāļ āļēāļāļāļāļāļāļļāļāļāļĨ āļāļąāđāļāļāļĩāđ āđāļāļ·āđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should organise an economic system which provides opportunities for the people to all together benefit from the economic growth in a comprehensive, fair and sustainable manner and to be self-reliant in accordance with the philosophy of sufficiency economy, should eliminate unfair economic monopoly, and should develop economic competitiveness of the people and the country. ... (Sec. 75)
- Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļāļąāļāļĢāļ°āļāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļĄāļĩāđāļāļāļēāļŠāđāļāđāļĢāļąāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļĢāļīāļāđāļāļīāļāđāļāļāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāđāļāļāļĢāđāļāļĄāļāļąāļāļāļĒāđāļēāļāļāļąāđāļ§āļāļķāļ āđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āđāļĨāļ°āļĒāļąāđāļāļĒāļ·āļ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļķāđāļāļāļēāļāļāđāļāļāđāļāđāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāļāļĢāļąāļāļāļē āļāļāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāļāļāđāļāļĩāļĒāļ āļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļđāļāļāļēāļāļāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāļāļĩāđāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļĢāļĢāļĄ āđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļąāļāļāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āđāļāļĻ ... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
âĶ May all Thai people unite in observing, protecting and upholding the Constitution of the Kingdom of Thailand âĶ (Preamble)
- Thai
âĶ āļāļāļāļ§āļāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒāļāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļąāļāļĢāļŠāđāļĄāļŠāļĢāđāļāđāļāđāļāļāļāļąāļāļāđāđāļāļāļąāļāļāļĩāđāļāļ°āļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāđāļĨāļ°āļāļīāļāļąāļāļĐāđāļĢāļąāļāļĐāļē āļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļŦāđāļāļĢāļēāļāļāļēāļāļēāļāļąāļāļĢāđāļāļĒāļāļĩāđ âĶ (āļāļģāļāļģ)
- English
The Constitution is the supreme law of the State. The provisions of any law, rule or regulation or any acts, which are contrary to or inconsistent with the Constitution, shall be unenforceable.
Whenever no provision under this Constitution is applicable to any case, an act shall be performed or a decision shall be made in accordance with the constitutional conventions of Thailand under the democratic regime of government with the King as Head of State. (Sec. 5) - Thai
āļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļāđāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļđāļāļŠāļļāļāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻ āļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļāļāļāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāđāļēāđāļ āļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĒāđāļāļāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ āļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļąāđāļāđāļāđāļāļāļąāļāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļāļĄāļīāđāļāđ
āđāļĄāļ·āđāļāđāļĄāđāļĄāļĩāļāļāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāđāļāđāļāļĢāļāļĩāđāļ āđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļąāđāļāļŦāļĢāļ·āļāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļāļĢāļāļĩāļāļąāđāļāđāļāļāļēāļĄāļāļĢāļ°āđāļāļāļĩāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
... Any right or liberty stipulated by the Constitution to be as provided by law, or to be in accordance with the rules and procedures prescribed by law, can be exercised by a person or community, despite the absence of such law, in accordance with the intent of the Constitution. ... (Sec. 25)
- Thai
âĶ āļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāđāļāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī āļŦāļĢāļ·āļāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļŦāļĨāļąāļāđāļāļāļāđāđāļĨāļ°āļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī āđāļĄāđāļĒāļąāļāđāļĄāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļēāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāđāļāļāļķāđāļāđāļāđāļāļąāļāļāļąāļ āļāļļāļāļāļĨāļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļĄāļāļāļĒāđāļāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĢāļĩāļ āļēāļāļāļąāđāļāđāļāđāļāļēāļĄāđāļāļāļāļēāļĢāļĄāļāđāļāļāļāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļ âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
âĶ The decision of the Constitutional Court shall be final and binding on the National Assembly, the Council of Ministers, Courts, Independent Organs, and State agencies. (Sec. 211)
- Thai
âĶ āļāđāļēāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļāļāļāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāđāļāļāļēāļ āļĄāļĩāļāļĨāļāļđāļāļāļąāļāļĢāļąāļāļŠāļ āļē āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩ āļĻāļēāļĨ āļāļāļāđāļāļĢāļāļīāļŠāļĢāļ° āđāļĨāļ°āļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļāļāļāļĢāļąāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
An amendment to the Constitution which amounts to changing the democratic regime of government with the King as Head of State or changing the form of the State shall be prohibited. (Sec. 255)
- Thai
āļāļēāļĢāđāļāđāđāļāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļāļĨāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļīāļāđāļāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĄāļļāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļāļĨāļāļĢāļđāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļąāļāļāļ°āļāļĢāļ°āļāđāļēāļĄāļīāđāļāđ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
... Other treaties which may have wide scale effects on the security of economy, society, or trade or investment of the country under paragraph two are treaties pertaining to free trade, common customs union, or the authorization of natural resources utilisation, or which cause the country to lose rights over natural resources, in whole or in part, or on any other treaties provided by law.
There shall also be a law prescribing procedures for the public to participate in the expression of opinions and to obtain necessary remedy from the effects of conclusion of a treaty under paragraph three.
Where a question arises as to whether any treaty constitutes a case under paragraph two or paragraph three, the Council of Ministers may request the Constitutional Court to render a decision thereon. The Constitutional Court shall complete its decision within thirty days as from the date of receipt of such request. (Sec. 178) - Thai
âĶ āļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļŠāļąāļāļāļēāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļēāļāļĄāļĩāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĄāļąāđāļāļāļāļāļēāļāđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļ āļŠāļąāļāļāļĄ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāđāļē āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļĨāļāļāļļāļāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļĒāđāļēāļāļāļ§āđāļēāļāļāļ§āļēāļāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļāļ āđāļāđāđāļāđ āļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļŠāļąāļāļāļēāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļŠāļĢāļĩ āđāļāļāļĻāļļāļĨāļāļēāļāļĢāļĢāđāļ§āļĄ āļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāđāļŦāđāđāļāđāļāļĢāļąāļāļĒāļēāļāļĢāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļī āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāđāļŦāđāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāđāļāļāļŠāļđāļāđāļŠāļĩāļĒāļŠāļīāļāļāļīāđāļāļāļĢāļąāļāļĒāļēāļāļĢāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļīāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļāļŠāđāļ§āļ āļŦāļĢāļ·āļāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļŠāļąāļāļāļēāļāļ·āđāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļī
āđāļŦāđāļĄāļĩāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāđāļēāļŦāļāļāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļ°āđāļāđāļēāļĄāļēāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāđāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāđāļŦāđāļāđāļĨāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāđāļĒāļĩāļĒāļ§āļĒāļēāļāļĩāđāļāđāļēāđāļāđāļāļāļąāļāđāļāļīāļāļāļēāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļŠāļąāļāļāļēāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļēāļĄāļāđāļ§āļĒ
āđāļĄāļ·āđāļāļĄāļĩāļāļąāļāļŦāļēāļ§āđāļēāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļŠāļąāļāļāļēāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļēāļĄāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļ§āļĢāļĢāļāļŠāļēāļĄāļŦāļĢāļ·āļāđāļĄāđ āļāļāļ°āļĢāļąāļāļĄāļāļāļĢāļĩāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ āļāļāđāļŦāđāļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāļāđāđāļāđ āļāļąāđāļāļāļĩāđ āļĻāļēāļĨāļĢāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļđāļāļāđāļāļāļ§āļīāļāļīāļāļāļąāļĒāđāļŦāđāđāļĨāđāļ§āđāļŠāļĢāđāļāļ āļēāļĒāđāļāļŠāļēāļĄāļŠāļīāļāļ§āļąāļāļāļąāļāđāļāđāļ§āļąāļāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāđāļēāļāļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđāđ)
- English
The King shall be enthroned in a position of revered worship and shall not be violated.
No person shall expose the King to any sort of accusation or action. (Sec. 6) - Thai
āļāļāļāđāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāļāđāļēāļĢāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļēāļāļ°āļāļąāļāđāļāđāļāļāļĩāđāđāļāļēāļĢāļāļŠāļąāļāļāļēāļĢāļ° āļāļđāđāđāļāļāļ°āļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļĄāļīāđāļāđ
āļāļđāđāđāļāļāļ°āļāļĨāđāļēāļ§āļŦāļēāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļāļāļĢāđāļāļāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāđāļāļāļēāļāđāļāđ āļĄāļīāđāļāđ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
The King is a Buddhist and Upholder of religions. (Sec. 7)
- Thai
āļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļĢāļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĄāļēāļĄāļāļ°āđāļĨāļ°āļāļĢāļāđāļāđāļāļāļąāļāļĢāļĻāļēāļŠāļāļđāļāļāļąāļĄāļ āļ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđ)
- English
The State should support and protect Buddhism and other religions.
In supporting and protecting Buddhism, which is the religion observed by the majority of Thai people for a long period of time, the State should promote and support education and dissemination of dharmic principles of Theravada Buddhism for the development of mind and wisdom development, and shall have measures and mechanisms to prevent Buddhism from being undermined in any form. The State should also encourage Buddhists to participate in implementing such measures or mechanisms. (Sec. 67) - Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļāļļāļāļāļąāļĄāļ āđāđāļĨāļ°āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļĢāļ°āļāļļāļāļāļĻāļēāļŠāļāļēāđāļĨāļ°āļĻāļēāļŠāļāļēāļāļ·āđāļ
āđāļāļāļēāļĢāļāļļāļāļāļąāļĄāļ āđāđāļĨāļ°āļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļĢāļ°āļāļļāļāļāļĻāļēāļŠāļāļēāļāļąāļāđāļāđāļāļĻāļēāļŠāļāļēāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļēāļ§āđāļāļĒāļŠāđāļ§āļāđāļŦāļāđāļāļąāļāļāļ·āļāļĄāļēāļāđāļēāļāļēāļ āļĢāļąāļāļāļķāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļŠāļāļąāļāļŠāļāļļāļāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļāļĒāđāļāđāļŦāļĨāļąāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļļāļāļāļĻāļēāļŠāļāļēāđāļāļĢāļ§āļēāļāđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļāļīāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļē āđāļĨāļ°āļāđāļāļāļĄāļĩāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāđāļĨāļ°āļāļĨāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļāļāļāļąāļāļĄāļīāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāđāļāļāļāđāļēāļĨāļēāļĒāļāļĢāļ°āļāļļāļāļāļĻāļēāļŠāļāļēāđāļĄāđāļ§āđāļēāđāļāļĢāļđāļāđāļāļāđāļ āđāļĨāļ°āļāļķāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĻāļēāļŠāļāļīāļāļāļāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāļāļĨāđāļāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāđāļ§āļĒ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
A person and a community shall have the right to:
1. conserve, revive or promote wisdom, arts, culture, tradition and good customs at both local and national levels;
âĶ (Sec. 43) - Thai
āļāļļāļāļāļĨāđāļĨāļ°āļāļļāļĄāļāļāļĒāđāļāļĄāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļī
(āđ) āļāļāļļāļĢāļąāļāļĐāđ āļāļ·āđāļāļāļđ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļ āļđāļĄāļīāļāļąāļāļāļē āļĻāļīāļĨāļāļ° āļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄ āļāļāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļāļĩāļĒāļĄ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļĩāļāļāļĢāļ°āđāļāļāļĩāļāļąāļāļāļĩāļāļēāļĄāļāļąāđāļāļāļāļāļāđāļāļāļāļīāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļāļāļēāļāļī
âĶ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State shall:
1. conserve, revive and promote local wisdom, arts, culture, traditions and good customs at both local and national levels, and provide a public area for the relevant activities including promoting and supporting the people, community and a local administrative organisation to exercise the rights and to participate in the undertaking;
... (Sec. 57) - Thai
āļĢāļąāļāļāđāļāļ
(āđ) āļāļāļļāļĢāļąāļāļĐāđ āļāļ·āđāļāļāļđ āđāļĨāļ°āļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāļ āļđāļĄāļīāļāļąāļāļāļēāļāđāļāļāļāļīāđāļ āļĻāļīāļĨāļāļ° āļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄ āļāļāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļāļĩāļĒāļĄ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļĩāļāļāļĢāļ°āđāļāļāļĩāļāļąāļāļāļĩāļāļēāļĄāļāļāļāļāđāļāļāļāļīāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļāļāļēāļāļī āđāļĨāļ°āļāļąāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļ°āļŠāđāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āļŠāļāļąāļāļŠāļāļļāļāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ āļāļļāļĄāļāļ āđāļĨāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļŠāđāļ§āļāļāđāļāļāļāļīāđāļāđāļāđāđāļāđāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāļĢāđāļ§āļĄāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāđāļ§āļĒ
... (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)
- English
The State should promote and provide protection for different ethnic groups to have the right to live in the society according to the traditional culture, custom, and ways of life on a voluntary basis, peacefully and without interference, insofar as it is not contrary to public order or good morals or does not endanger the security of the State, health or sanitation. (Sec. 70)
- Thai
āļĢāļąāļāļāļķāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļĨāļ°āđāļŦāđāļāļ§āļēāļĄāļāļļāđāļĄāļāļĢāļāļāļāļĨāļļāđāļĄāļāļēāļāļīāļāļąāļāļāļļāđāļāđāļēāļāđ āđāļŦāđāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļāđāļēāļĢāļāļāļĩāļ§āļīāļāđāļāļŠāļąāļāļāļĄāļāļēāļĄāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄ āļāļĢāļ°āđāļāļāļĩ āđāļĨāļ°āļ§āļīāļāļĩāļāļĩāļ§āļīāļāļāļąāđāļāđāļāļīāļĄāļāļēāļĄāļāļ§āļēāļĄāļŠāļĄāļąāļāļĢāđāļ āļāļĒāđāļēāļāļŠāļāļāļŠāļļāļ āđāļĄāđāļāļđāļāļĢāļāļāļ§āļ āļāļąāđāļāļāļĩāđ āđāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļĻāļĩāļĨāļāļĢāļĢāļĄāļāļąāļāļāļĩāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĄāļąāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāļļāļāļ āļēāļāļāļāļēāļĄāļąāļĒ (āļĄāļēāļāļĢāļē āđāđ)