Constitution of the Democratic Republic of Timor-Leste 2002
Protection from Violence
  • English
    1. Children shall be entitled to special protection by the family, the community and the State, particularly against all forms of abandonment, discrimination, violence, oppression, sexual abuse and exploitation.
    … (Sec. 18)
  • Tetum
    1. Labarik sira iha direitu ba protesaun espesiál husi família, komunidade, no mós estadu, liuliu hasoru hahalok hotu hanesan la tau-matan, diskriminasaun, violénsia, opresaun, abuzu seksuál no explorasaun.
    … (Art. 18)
  • Portuguese
    1. A criança tem direito a protecção especial por parte da família, da comunidade e do Estado, particularmente contra todas as formas de abandono, discriminação, violência, opressão, abuso sexual e exploração.
    … (Art. 18)
Protection from Violence
  • English
    1. Every one has the right to personal freedom, security and integrity.

    4. No one shall be subjected to torture and cruel, inhuman or degrading treatment. (Sec. 30)
  • Tetum
    1. Ema hotu-hotu iha direitu ba liberdade, seguransa no integridade ba nia an rasik.

    4. Ema ida labele hetan tratamentu aat, ne’ebé la’ós umanu eh degradante. (Art. 30)
  • Portuguese
    1. Todos têm direito à liberdade, segurança e integridade pessoal.

    4. Ninguém pode ser sujeito a tortura e a tratamentos cruéis, desumanos ou degradantes. (Art. 30)
Protection from Violence
  • English

    3. Entry into any person's home at night against his or her will is clearly prohibited, except in case of serious threat to life or physical integrity of somebody inside the home. (Sec. 37)
  • Tetum

    3. Atu tama karik iha ema ruma nia uma tuur-fatin iha kalan, latuir uma na’in nia hakarak, ida ne’e labele duni halo, bele de’it wainhira iha ameasa bo'ot ba ema nia moris, nia isin, ba ema ne’ebé iha uma ne’e nia laran. (Art. 37)
  • Portuguese

    3. A entrada no domicílio de qualquer pessoa durante a noite, contra a sua vontade, é expressamente proibida, salvo em caso de ameaça grave para a vida ou para a integridade física de alguém que se encontre no interior desse domicílio. (Art. 37)
Protection from Violence
  • English
    1. Everyone is guaranteed freedom of association provided that the association is not intended to promote violence and is in accordance with the law.
    … (Sec. 43)
  • Tetum
    1. Ema hotu-hotu hetan liberdade ba asosiasaun, ho hanoin ida ne’ebé la hala’o violénsia no halo tuir lei haruka.
    … (Art. 43)
  • Portuguese
    1. A todos é garantida a liberdade de associação, desde que não se destine a promover a violência e seja conforme com a lei.
    … (Art. 43)
Protection from Violence
  • English

    4. Compulsory work, without prejudice to the cases provided for under penal legislation, is prohibited.
    … (Sec. 50)
  • Tetum

    4. Proibidu obriga ema serbisu, maibé ne’e la halakon buat ne’ebé maka iha lejizlasaun konaba ezekusaun kastigu nian.
    … (Art. 50)
  • Portuguese

    4. É proibido o trabalho compulsivo, sem prejuízo do disposto na legislação sobre a execução de penas.
    … (Art. 50)
1

Constitution of the Democratic Republic of Timor-Leste 2002 (English). According to Sec. 13(1): "Tetum and Portuguese shall be the official languages in the Democratic Republic of East Timor.” There are discrepancies in the English, Portuguese and Tetum texts.

Links to all sites last visited 8 February 2024