Constitution of the Republic of Moldova 1994, as amended to 2023
Citizenship and Nationality
  • English

    (1) The citizenship of the Republic of Moldova shall be acquired, maintained or withdrawn under the conditions provided for by the organic law.
    (2) No one may be arbitrarily deprived of his/her citizenship or of the right to change the citizenship. (Art. 17)

  • Moldovian

    (1) Cetăţenia Republicii Moldova se dobîndeşte, se păstrează ori se pierde în condiţiile prevăzute de legea organică.
    (2) Nimeni nu poate fi lipsit în mod arbitrar de cetăţenia sa şi nici de dreptul de a-şi schimba cetăţenia. (Art. 17)

Jurisdiction and Access
  • English

    (1) The Constitutional court is the sole authority of constitutional jurisdiction in the Republic of Moldova.

    (3) The Constitutional Court guarantees the supremacy of the Constitution, ascertains the enforcement of the principle of separation of the State powers into the legislative, executive and judiciary, and it guarantees the responsibility of the State towards the citizen and of the citizen towards the State. (Art. 134)

  • Moldovian

    (1) Curtea Constituţională este unica autoritate de jurisdicţie constituţională în Republica Moldova.

    (3) Curtea Constituţională garantează supremaţia Constituţiei, asigură realizarea principiului separării puterii de stat în putere legislativă, putere executivă şi putere judecătorească şi garantează responsabilitatea statului faţă de cetăţean şi a cetăţeanului faţă de stat. (Art. 134)

Jurisdiction and Access
  • English

    (1) The Constitutional Court:
    a) exercises, upon appeal, the review of constitutionality over laws and decisions of the Parliament, decrees of the President, decisions and ordinances of the Government, as well as over international treaties to which the Republic of Moldova is a party;
    b) gives the interpretation of the Constitution;
    c) formulates its position on initiatives aimed at revising the Constitution;
    d) confirms the results of republican referenda;
    e) confirms the results of parliamentary and presidential elections in the Republic of Moldova;
    f) ascertains the circumstances justifying the dissolution of the Parliament, the removal of the President of the Republic of Moldova or the interim office of the President, as well as the impossibility of the President of the Republic of Moldova to fully exercise his/her functional duties for more than 60 days;
    g) solves the pleas of unconstitutionality of legal acts, as claimed by the Supreme Court of Justice;
    h) decides over matters dealing with the constitutionality of a party.
    (2) The Constitutional Court carries out its activity on the initiative brought forward by the subjects provided for by the Law on the Constitutional Court. (Art. 135)

  • Moldovian

    (1) Curtea Constituţională:
    a) exercită, la sesizare, controlul constituţionalităţii legilor şi hotărîrilor Parlamentului, a decretelor Preşedintelui Republicii Moldova, a hotărîrilor şi ordonanţelor Guvernului, precum şi a tratatelor internaţionale la care Republica Moldova este parte;
    b) interpretează Constituţia;
    c) se pronunţă asupra iniţiativelor de revizuirea Constituţiei;
    d) confirmă rezultatele referendumurilor republicane;
    e) confirmă rezultatele alegerii Parlamentului şi a Preşedintelui Republicii Moldova;
    f) constată circumstanţele care justifică dizolvarea Parlamentului, demiterea Preşedintelui Republicii Moldova sau interimatul funcţiei de Preşedinte, precum şi imposibilitatea Preşedintelui Republicii Moldova de a-şi exercita atribuţiile mai mult de 60 de zile;
    g) rezolvă cazurile excepţionale de neconstituţionalitate a actelor juridice, sesizate de Curtea Supremă de Justiţie;
    h) hotărăşte asupra chestiunilor care au ca obiect constituţionalitatea unui partid.
    (2) Curtea Constituţională îşi desfăşoară activitatea din iniţiativa subiecţilor prevăzuţi de Legea cu privire la Curtea Constituţională. (Art. 135)

Jurisdiction and Access
  • English


    (2) Draft Constitutional laws shall be submitted to Parliament only alongside with the advisory opinion of the Constitutional Court adopted by a vote of at least 4 judges. (Art. 141)

  • Moldovian


    (2) Proiectele de legi constituţionale vor fi prezentate Parlamentului numai împreună cu avizul Curţii Constituţionale, adoptat cu votul a cel puţin 4 judecători. (Art. 141)

Education
  • English

    (1) The right to education shall be ensured by way of compulsory comprehensive school system, by secondary education and vocational education, higher education system, as well as by other forms of education and continuous training.

    (4) State public education is free of charge.

    (7) The state secondary, vocational and higher education shall be accessible to everyone on the basis of personal merits.

    (9) The parents have prior right to choose the appropriate field of education for their children. (Art. 35)

  • Moldovian

    (1) Dreptul la învăţătură este asigurat prin învăţămîntul general obligatoriu, prin învăţămîntul liceal şi prin cel profesional, prin învăţămîntul superior, precum şi prin alte forme de instruire şi de perfecţionare.

    (4) Învăţămîntul de stat este gratuit.

    (7) Învăţămîntul liceal, profesional şi cel superior de stat este egal accesibil tuturor, pe bază de merit.

    (9) Dreptul prioritar de a alege sfera de instruire a copiilor revine părinţilor. (Art. 35)

Education
  • English


    (2) The family shall be founded … on the right and obligation of parents to ensure upbringing and education of their children.
    … (Art. 48)

  • Moldovian


    (2) Familia se întemeiază ... pe dreptul şi îndatorirea părinţilor de a asigura creşterea, educaţia şi instruirea copiilor.
    … (Art. 48)

Education
  • English


    (3) The organic laws shall govern:

    k) general organisation of the education system;
    … (Art. 72)

  • Moldovian


    (3) Prin lege organică se reglementează:

    (k) organizarea generală a învăţămîntului;
    … (Art. 72)

Employment Rights and Protection
  • English

    (1) Every person shall enjoy the right to work, to freely choose his/her profession and workplace, to equitable and satisfactory working conditions, as well as to protection against unemployment.
    (2) All employees shall have the right to social protection of labour. The measures of protection shall bear upon labour safety and hygiene, working conditions for women and young people, introduction of a minimum wage per economy, weekly rest and annual paid leave, as well as difficult working conditions and other specific situations.
    (3) The length of the working week shall not exceed 40 hours.
    … (Art. 43)

  • Moldovian

    (1) Orice persoană are dreptul la muncă, la libera alegere a muncii, la condiţii echitabile şi satisfăcătoare de muncă, precum şi la protecţia împotriva şomajului.
    (2) Salariaţii au dreptul la protecţia muncii. Măsurile de protecţie privesc securitatea şi igiena muncii, regimul de muncă al femeilor şi al tinerilor, instituirea unui salariu minim pe economie, repaosul săptămînal, concediul de odihnă plătit, prestarea muncii în condiţii grele, precum şi alte situaţii specifice.
    (3) Durata săptămînii de muncă este de cel mult 40 de ore.
    … (Art. 43)

Employment Rights and Protection
  • English


    (3) The organic laws shall govern:

    j) general regulation of labour relationships,
    … (Art. 72)

  • Moldovian


    (3) Prin lege organică se reglementează:

    (j) regimul general privind raporturile de muncă,
    … (Art. 72)

Equality and Non-Discrimination
  • English


    (2) All citizens of the Republic of Moldova are equal before the law and public authorities, regardless of the race, nationality, ethnic origin, language, religion, sex, opinion, political affiliation, property or social origin. (Art. 16)

  • Moldovian


    (2) Toţi cetăţenii Republicii Moldova sînt egali în faţa legii şi a autorităţilor publice, fără deosebire de rasă, naţionalitate, origine etnică, limbă, religie, sex, opinie, apartenenţă politică, avere sau de origine socială. (Art. 16)

Obligations of the State
  • English


    CONSIDERING rule of law, civic peace, democracy, human dignity, fundamental human rights and freedoms,
    … (Preamble)

  • Moldovian


    CONSIDERÎND statul de drept, pacea civică, democraţia, demnitatea omului, drepturile şi libertăţile lui,
    … (Preamble)

Obligations of the State
  • English


    (3) Governed by the rule of law, the Republic of Moldova is a democratic State in which the dignity of people, their rights and freedoms, the free development of human personality, justice and political pluralism represent supreme values that shall be guaranteed. (Art. 1)

  • Moldovian


    (3) Republica Moldova este un stat de drept, democratic, în care demnitatea omului, drepturile şi libertăţile lui, libera dezvoltare a personalităţii umane, dreptatea şi pluralismul politic reprezintă valori supreme şi sînt garantate. (Art. 1)

Obligations of the State
  • English

    All citizens of the Republic of Moldova shall enjoy the rights and freedoms granted by the Constitution and other laws and are assigned the duties provided for thereby. (Art. 15)

  • Moldovian

    Cetăţenii Republicii Moldova beneficiază de drepturile şi de libertăţile consacrate prin Constituţie şi prin alte legi şi au obligaţiile prevăzute de acestea. (Art. 15)

Obligations of the State
  • English


    (2) The State shall ensure the right of every individual to be aware of his/her rights and duties. For this purpose the State shall publish and make accessible all the laws and other normative acts. (Art. 23)

  • Moldovian


    (2) Statul asigură dreptul fiecărui om de a-şi cunoaşte drepturile şi îndatoririle. În acest scop statul publică şi face accesibile toate legile şi alte acte normative. (Art. 23)

Obligations of the State
  • English


    (2) No revision3 shall be performed, if it implies the infringement of fundamental rights and freedoms of citizens or their guarantees.
    … (Art. 142)

  • Moldovian


    (2) Nici o revizuire nu poate fi făcută, dacă are ca rezultat suprimarea drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale cetăţenilor sau a garanţiilor acestora.
    … (Art. 142)

Obligations of Private Parties
  • English

    Any persons shall exercise his/her constitutional rights and freedoms in good faith, without any infringement of the rights and liberties of the others. (Art. 55)

  • Moldovian

    Orice persoană îşi exercită drepturile şi libertăţile constituţionale cu bună-credinţă, fără să încalce drepturile şi libertăţile altora. (Art. 55)

Judicial Protection
  • English

    (1) Constitutional provisions on human rights and freedoms shall be interpreted and are enforced in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, with the conventions and other treaties to which the Republic of Moldova is a party.
    … (Art. 4)

  • Moldovian

    (1) Dispoziţiile constituţionale privind drepturile şi libertăţile omului se interpretează şi se aplică în concordanţă cu Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, cu pactele şi cu celelalte tratate la care Republica Moldova este parte.
    … (Art. 4)

Judicial Protection
  • English

    (1) Any individual is entitled to effective satisfaction from the part of competent courts of law against actions infringing upon his/her legitimate rights, freedoms and interests.
    … (Art. 20)

  • Moldovian

    (1) Orice persoană are dreptul la satisfacţie efectivă din partea instanţelor judecătoreşti competente împotriva actelor care violează drepturile, libertăţile şi interesele sale legitime.
    … (Art. 20)

National Human Rights Bodies
  • English

    (1) The People’s Advocate shall ensure the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms.
    (2) A person may be appointed as People’s Advocate if he/she enjoys impeccable reputation, has high professional competence and notorious activity related to the defense and promotion of human rights.
    (3) The People’s Advocate shall be appointed by the Parliament, with the vote of the majority of the elected Members of Parliament, based on a transparent selection procedure provided by the law, for a non­renewable term of 7 years. During the term of office, the People’s Advocate shall be independent and impartial. He/she cannot be subject to any imperative or representative mandate.
    ...
    (8) The organization and functioning of the People’s Advocate institution shall be determined by organic law. (Art. 591)

  • Moldovian

    (1) Avocatul Poporului asigură promovarea și protecția drepturilor și libertăților fundamentale ale omului.
    (2) Poate fi numit Avocat al Poporului persoana care se bucură de o reputație ireproșabilă, are înaltă competenţă profesională și activitate notorie în domeniul apărării şi promovării drepturilor omului.
    (3) Avocatul Poporului este numit în funcție de către Parlament, cu votul majorităţii deputaţilor aleşi, în baza unei proceduri transparente de selecție, prevăzută de lege, pentru un mandat de 7 ani, care nu poate fi reînnoit. Pe durata mandatului, Avocatul Poporului este independent și imparțial. Acesta nu poate fi supus niciunui mandat imperativ sau reprezentativ.
    ...
    (8) Modul de organizare și funcționare a instituției Avocatului Poporului se stabilește prin lege organică. (Art. 591)

Limitations and/or Derogations
  • English

    (1) In the Republic of Moldova no law may be adopted which might curtail or restrict the fundamental rights and freedoms of the individual and citizen.
    (2) The exercise of the rights and freedoms may not be subdued to other restrictions unless for those provided by the law, which are in compliance with the unanimously recognised norms of the international law and are requested in such cases as: the defence of national security, territorial integrity, economic welfare of the country, public order aiming at preventing mass riots and crimes, protection of the rights, freedoms and dignity of other persons, prevention of disclosing confidential information or the guarantee of the power and impartiality of justice.
    (3) The provisions under para. (2) does not allow the restrictions of the rights laid down in Articles 20-­24.
    (4) The restriction has to be proportionate to the situation that caused it and shall not affect the existence of the right or freedom. (Art. 54)

  • Moldovian

    (1) În Republica Moldova nu pot fi adoptate legi care ar suprima sau ar diminua drepturile şi libertăţile fundamentale ale omului şi cetăţeanului.
    (2) Exerciţiul drepturilor şi libertăţilor nu poate fi supus altor restrîngeri decît celor prevăzute de lege, care corespund normelor unanim recunoscute ale dreptului internaţional şi sînt necesare în interesele securităţii naţionale, integrităţii teritoriale, bunăstării economice a ţării, ordinii publice, în scopul prevenirii tulburărilor în masă şi infracţiunilor, protejării drepturilor, libertăţilor şi demnităţii altor persoane, împiedicării divulgării informaţiilor confidenţiale sau garantării autorităţii şi imparţialităţii justiţiei.
    (3) Prevederile alineatului (2) nu admit restrîngerea drepturilor proclamate în articolele 20-24.
    (4) Restrîngerea trebuie să fie proporţională cu situaţia care a determinat-o şi nu poate atinge existenţa dreptului sau a libertăţii. (Art. 54)

Limitations and/or Derogations
  • English

    Any persons shall exercise his/her constitutional rights and freedoms in good faith, without any infringement of the rights and liberties of the others. (Art. 55)

  • Moldovian

    Orice persoană îşi exercită drepturile şi libertăţile constituţionale cu bună-credinţă, fără să încalce drepturile şi libertăţile altora. (Art. 55)

Limitations and/or Derogations
  • English


    (2) No revision5 shall be performed if it implies the infringement of fundamental rights and freedoms of citizens or their guarantees.
    … (Art. 142)

  • Moldovian


    (2) Nici o revizuire nu poate fi făcută, dacă are ca rezultat suprimarea drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale cetăţenilor sau a garanţiilor acestora.
    … (Art. 142)

Marriage and Family Life
  • English

    The State shall respect and protect the private and family life. (Art. 28)

  • Moldovian

    Statul respectă şi ocroteşte viaţa intimă, familială şi privată. (Art. 28)

Marriage and Family Life
  • English


    (9) The parents have prior right to choose the appropriate field of education for their children. (Art. 35)

  • Moldovian


    (9) Dreptul prioritar de a alege sfera de instruire a copiilor revine părinţilor. (Art. 35)

Marriage and Family Life
  • English

    (1) The family shall constitute the natural and fundamental element of the society and shall enjoy protection from the State and the society.
    (2) The family shall be founded on a freely consented marriage between man and woman, on their equality of rights and on the right and obligation of parents to ensure upbringing and education of their children.
    (3) The conditions to conclude, terminate or void a marriage are laid down by the law.
    (4) Children have a duty to take care of their parents and to offer necessary help. (Art. 48)

  • Moldovian

    (1) Familia constituie elementul natural şi fundamental al societăţii şi are dreptul la ocrotire din partea societăţii şi a statului.
    (2) Familia se întemeiază pe căsătoria liber consimţită între bărbat şi femeie, pe egalitatea lor în drepturi şi pe dreptul şi îndatorirea părinţilor de a asigura creşterea, educaţia şi instruirea copiilor.
    (3) Condiţiile de încheiere, de desfacere şi de nulitate a căsătoriei se stabilesc prin lege.
    (4) Copiii sînt obligaţi să aibă grijă de părinţi şi să le acorde ajutor. (Art. 48)

Marriage and Family Life
  • English

    (1) The State shall facilitate, by economic and other such actions, formation of families and fulfilment of their assigned duties.
    (2) The State shall protect motherhood, children and young people, by fostering the development of the required institutions.
    … (Art. 49)

  • Moldovian

    (1) Statul facilitează, prin măsuri economice şi prin alte măsuri, formarea familiei şi îndeplinirea obligaţiilor ce îi revin.
    (2) Statul ocroteşte maternitatea, copiii şi tinerii, stimulînd dezvoltarea instituţiilor necesare.
    … (Art. 49)

Marriage and Family Life
  • English

    (1) The mother and the child shall enjoy special assistance and protection. All the children, including those born out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
    … (Art. 50)

  • Moldovian

    (1) Mama şi copilul au dreptul la ajutor şi ocrotire specială. Toţi copiii, inclusiv cei născuţi în afara căsătoriei, se bucură de aceeaşi ocrotire socială.
    … (Art. 50)

Minorities
  • English


    STRIVING to satisfy the interests of citizens of a different ethnic origin who alongside with the Moldovans constitute the people of the Republic of Moldova,
    … (Preamble)

  • Moldovian


    NĂZUIND spre satisfacerea intereselor cetăţenilor de altă origine etnică, care împreună cu moldovenii constituie poporul Republicii Moldova,
    … (Preamble)

Minorities
  • English


    (2) The State recognises and guarantees all its citizens the right to the preservation, development and expression of their ethnic, cultural, linguistic and religious identity. (Art. 10)

  • Moldovian


    (2) Statul recunoaşte şi garantează dreptul tuturor cetăţenilor la păstrarea, la dezvoltarea şi la exprimarea identităţii lor etnice, culturale, lingvistice şi religioase. (Art. 10)

Participation in Public Life and Institutions
  • English

    (1) Citizens of the Republic of Moldova shall enjoy the right to take part in the administration of public affairs directly, as well as by way of their representatives.
    (2) The access to a public office shall be guaran teed, according to the law, to any citizen of the Republic of Moldova. (Art. 39)

  • Moldovian

    (1) Cetăţenii Republicii Moldova au dreptul de a participa la administrarea treburilor publice nemijlocit, precum şi prin reprezentanţii lor.
    (2) Oricărui cetăţean i se asigură, potrivit legii, accesul la o funcţie publică. (Art. 39)

Political Rights and Association
  • English

    (1) The will of the people shall constitute the basis of the State power. This will is expressed by free elections which are periodically conducted by way of a universal, equal, direct, secret and freely expressed ballot.
    (2) The citizens of the Republic of Moldova having attained the age of 18 on or by the voting day inclusively are entitled to vote, except for the persons banned from voting by the law.
    (3) The right to stand for election is guaranteed to all citizens of the Republic of Moldova enjoying the right to vote, according to the law. (Art. 38)

  • Moldovian

    (1) Voinţa poporului constituie baza puterii de stat. Această voinţă se exprimă prin alegeri libere, care au loc în mod periodic prin sufragiu universal, egal, direct, secret şi liber exprimat.
    (2) Cetăţenii Republicii Moldova au drept de vot de la vîrsta de 18 ani, împliniţi pînă în ziua alegerilor inclusiv, excepţie făcînd cei puşi sub interdicţie în modul stabilit de lege.
    (3) Dreptul de a fi aleşi le este garantat cetăţenilor Republicii Moldova cu drept de vot, în condiţiile legii. (Art. 38)

Political Rights and Association
  • English

    (1) All citizens are free to associate in parties and other socio­political organizations. These organisations shall contribute to the definition and expression of the political will of citizens and take part in the election process, according to the law.
    … (Art. 41)

  • Moldovian

    (1) Cetăţenii se pot asocia liber în partide şi în alte organizaţii social-politice. Ele contribuie la definirea şi la exprimarea voinţei politice a cetăţenilor şi, în condiţiile legii, participă la alegeri.
    … (Art. 41)

Political Parties
  • English

    (1) All citizens are free to associate in parties and other socio­political organizations. These organisations shall contribute to the definition and expression of the political will of citizens and take part in the election process, according to the law.
    (2) All parties and other socio­political organisations are equal before the law.
    (3) The State shall ensure the protection of the legitimate rights and interests of parties and other socio­political organisations.
    (4) Parties and other socio­political organizations, which objectives or activities are the engagement in fighting against political pluralism, the principles of the rule of law, sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Moldova are declared unconstitutional.
    (5) Any secret associations shall be forbidden.
    (6) The operation of parties consisting of foreign citizens shall be forbidden.
    (7) Public offices the holders of which may not join political parties are laid down by organic law. (Art. 41)

  • Moldovian

    (1) Cetăţenii se pot asocia liber în partide şi în alte organizaţii social-politice. Ele contribuie la definirea şi la exprimarea voinţei politice a cetăţenilor şi, în condiţiile legii, participă la alegeri.
    (2) Partidele şi alte organizaţii social-politice sînt egale în faţa legii.
    (3) Statul asigură respectarea drepturilor şi intereselor legitime ale partidelor şi ale altor organizaţii social-politice.
    (4) Partidele şi alte organizaţii social-politice care, prin scopurile ori prin activitatea lor, militează împotriva pluralismului politic, a principiilor statului de drept, a suveranităţii şi independenţei, a integrităţii teritoriale a Republicii Moldova sînt neconstituţionale.
    (5) Asociaţiile secrete sînt interzise.
    (6) Activitatea partidelor constituite din cetăţeni străini este interzisă.
    (7) Funcţiile publice ai căror titulari nu pot face parte din partide se stabilesc prin lege organică. (Art. 41)

Political Parties
  • English


    (3) The organic laws shall govern:

    g) organisation and functioning of political parties;
    … (Art. 72)

  • Moldovian


    (3) Prin lege organică se reglementează:

    (g) organizarea şi funcţionarea partidelor politice;
    … (Art. 72)

Electoral Bodies
  • English

    Upon the proposal submitted by the Central Electoral Commission, the Constitutional Court rules either on the validation of the mandate of the Member of Parliament, or on invalidation whenever electoral legislation has been infringed. (Art. 62)

  • Moldovian

    Curtea Constituţională, la propunerea Comisiei Electorale Centrale, hotărăşte validarea mandatului de deputat sau nevalidarea lui în cazul încălcării legislaţiei electorale. (Art. 62)

Head of State
  • English

    (1) The President of the Republic of Moldova shall be the Head of the State.
    … (Art. 77)

  • Moldovian

    (1) Preşedintele Republicii Moldova este şeful statului.
    … (Art. 77)

Head of State
  • English

    (1) The President of the Republic of Moldova is elected by freely-­expressed, universal, equal, direct, and secret suffrage.
    (2) Any citizen of the Republic of Moldova may run for the office of President of the Republic of Moldova, provided that he/she has the right to vote and is over 40 years of age, had lived or has been living permanently on the territory of the Republic of Moldova for no less than 10 years and speaks the Romanian language.
    … (Art. 78)

  • Moldovian

    (1) Preşedintele Republicii Moldova este ales prin vot universal, egal, direct, secret și liber exprimat.
    (2) Poate fi ales Preşedinte al Republicii Moldova cetăţeanul cu drept de vot care are 40 de ani împliniţi, a locuit sau locuieşte permanent pe teritoriul Republicii Moldova nu mai puţin de 10 ani şi posedă limba română.
    … (Art. 78)

Government
  • English

    (1) The Government ensures the carrying out of the state internal and external policy and shall exercise the general management of the public administration.
    … (Art. 96)

  • Moldovian

    (1) Guvernul asigură realizarea politicii interne şi externe a statului şi exercită conducerea generală a administraţiei publice.
    … (Art. 96)

Government
  • English

    The Government consists of a Prime-Minister, a first Vice-­Prime­-Minister, Vice-Prime­-Ministers, ministers and other members, as determined by organic law. (Art. 97)

  • Moldovian

    Guvernul este alcătuit din Prim-ministru, prim-viceprim-ministru, viceprim-miniştri, miniştri şi alţi membri stabiliţi prin lege organică. (Art. 97)

Government
  • English

    (1) The President of the Republic of Moldova designates a candidate for the office of Prime­-Minister following consultations with parliamentary fractions.
    (2) The candidate for the office of Prime­-Minister shall request, within 15 days following the designation, the vote of confidence of the Parliament over the programme of activity and the entire list of the members of the Government.
    (3) The programme of activity and the list of the members of Government are subject to parliamentary debates in session. It shall grant confidence to the Government with the vote of majority of the elected members of Parliament.
    (4) On the basis of the vote of confidence granted by the Parliament, the President of the Republic of Moldova shall appoint the Government.
    … (Art. 98)

  • Moldovian

    (1) După consultarea fracţiunilor parlamentare, Preşedintele Republicii Moldova desemnează un candidat pentru funcţia de Prim-ministru.
    (2) Candidatul pentru funcţia de Prim-ministru va cere, în termen de 15 zile de la desemnare, votul de încredere al Parlamentului asupra programului de activitate şi a întregii liste a Guvernului.
    (3) Programul de activitate şi lista Guvernului se dezbat în şedinţa Parlamentului. Acesta acordă încredere Guvernului cu votul majorităţii deputaţilor aleşi.
    (4) În baza votului de încredere acordat de Parlament, Preşedintele Republicii Moldova numeşte Guvernul.
    … (Art. 98)

Legislature
  • English

    (1) Parliament is the supreme representative body of the people of the Republic of Moldova and the sole legislative authority of the State.
    (2) Parliament is composed of 101 members. (Art. 60)

  • Moldovian

    (1) Parlamentul este organul reprezentativ suprem al poporului Republicii Moldova şi unica autoritate legislativă a statului.
    (2) Parlamentul este compus din 101 deputaţi. (Art. 60)

Legislature
  • English

    (1) The members of Parliament shall be elected by universal, equal, direct, secret and freely expressed ballot.
    … (Art. 61)

  • Moldovian

    (1) Parlamentul este ales prin vot universal, egal, direct, secret şi liber exprimat.
    … (Art. 61)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    (1) The right to possess private property and the debts incurred by the State are guaranteed.

    (6) The right to inherit private property is guaranteed. (Art. 46)

  • Moldovian

    (1) Dreptul la proprietate privată, precum şi creanţele asupra statului sînt garantate.

    (6) Dreptul la moştenire a proprietăţii private este garantat. (Art. 46)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English


    (3) The organic laws shall govern:

    i) general legal regulation of private property and inheritance;
    … (Art. 72)

  • Moldovian


    (3) Prin lege organică se reglementează:

    (i) regimul juridic general al proprietăţii şi al moştenirii;
    … (Art. 72)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    (1) The State shall protect the property.
    (2) The State shall guarantee to everyone the right to possess property in any such form as requested by the incumbent, as long as these forms do not conflict with the interests of society.
    … (Art. 127)

  • Moldovian

    (1) Statul ocroteşte proprietatea.
    (2) Statul garantează realizarea dreptului de proprietate în formele solicitate de titular, dacă acestea nu vin în contradicţie cu interesele societăţii.
    … (Art. 127)

Protection from Violence
  • English

    (1) The State guarantees every individual the right to life and physical and mental integrity.
    (2) No one may be subjected to torture or to any cruel, inhuman or degrading punishment or treatment.
    … (Art. 24)

  • Moldovian

    (1) Statul garantează fiecărui om dreptul la viaţă şi la integritate fizică şi psihică.
    (2) Nimeni nu va fi supus la torturi, nici la pedepse sau tratamente crude, inumane ori degradante.
    … (Art. 24)

Protection from Violence
  • English

    (1) Individual freedom and security of person are inviolable.
    … (Art. 25)

  • Moldovian

    (1) Libertatea individuală şi siguranţa persoanei sînt inviolabile.
    … (Art. 25)

Protection from Violence
  • English


    (3) The law shall forbid and prosecute all actions aimed at denying and slandering of the State and people, instigation to sedition, war of aggression, national, racial or religious hatred, incitement to discrimination, territorial separatism, public violence, or other manifestations encroaching upon the constitutional order. (Art. 32)

  • Moldovian


    (3) Sînt interzise şi pedepsite prin lege contestarea şi defăimarea statului şi a poporului, îndemnul la război de agresiune, la ură naţională, rasială sau religioasă, incitarea la discriminare, la separatism teritorial, la violenţă publică, precum şi alte manifestări ce atentează la regimul constituţional. (Art. 32)

Protection from Violence
  • English

    (1) Forced labour shall be prohibited.
    … (Art. 44)

  • Moldovian

    (1) Munca forţată este interzisă.
    … (Art. 44)

Protection from Violence
  • English


    (4) The exploitation of minors and their involvement in activities which might be injurious to their health, moral conduct, or which might endanger their life or proper development are forbidden.
    … (Art. 50)

  • Moldovian


    (4) Exploatarea minorilor, folosirea lor în activităţi care le-ar dăuna sănătăţii, moralităţii sau care le-ar pune în primejdie viaţa ori dezvoltarea normală sînt interzise.
    … (Art. 50)

Public Institutions and Services
  • English

    (1) The State shall be bound to take actions in order that every person has a decent standard of living that would ensure him/her and his/her family members health protection and welfare including food, clothing, shelter, medical care, as well as necessary social services.
    (2) All citizens have the right to be insured in case of: unemployment, disease, disability, widowhood, old age or other situations where, due to causes beyond one’s control, one loses the source or means of obtaining the necessities of life. (Art. 47)

  • Moldovian

    (1) Statul este obligat să ia măsuri pentru ca orice om să aibă un nivel de trai decent, care să-i asigure sănătatea şi bunăstarea, lui şi familiei lui, cuprinzînd hrana, îmbrăcămintea, locuinţa, îngrijirea medicală, precum şi serviciile sociale necesare.
    (2) Cetăţenii au dreptul la asigurare în caz de: şomaj, boală, invaliditate, văduvie, bătrîneţe sau în celelalte cazuri de pierdere a mijloacelor de subzistenţă, în urma unor împrejurări independente de voinţa lor. (Art. 47)

Public Institutions and Services
  • English

    (1) The family shall constitute the natural and fundamental element of the society and shall enjoy protection from the State and the society.
    … (Art. 48)

  • Moldovian

    (1) Familia constituie elementul natural şi fundamental al societăţii şi are dreptul la ocrotire din partea societăţii şi a statului.
    … (Art. 48)

Public Institutions and Services
  • English

    (1) The State shall facilitate, by economic and other actions, formation of families and fulfilment of their assigned duties.
    (2) The State shall protect motherhood, children and young people, by fostering the development of the required institutions.
    … (Art. 49)

  • Moldovian

    (1) Statul facilitează, prin măsuri economice şi prin alte măsuri, formarea familiei şi îndeplinirea obligaţiilor ce îi revin.
    (2) Statul ocroteşte maternitatea, copiii şi tinerii, stimulînd dezvoltarea instituţiilor necesare.
    … (Art. 49)

Public Institutions and Services
  • English

    (1) The mother and the child shall enjoy special assistance and protection.
    … (Art. 50)

  • Moldovian

    (1) Mama şi copilul au dreptul la ajutor şi ocrotire specială.
    … (Art. 50)

Status of the Constitution
  • English


    We herewith adopt this Constitution of the Republic of Moldova, and declare it as THE SUPREME LAW OF THE SOCIETY AND OF THE STATE. (Preamble)

  • Moldovian


    adoptăm Constituţia Republicii Moldova, declarînd-o LEGE SUPREMĂ A SOCIETĂŢII ŞI A STATULUI. (Preamble)

Status of the Constitution
  • English

    The Constitution of the Republic of Moldova shall be the Supreme Law of the State. No law or other legal act which contravenes the provisions of the Constitution shall have legal force. (Art. 7)

  • Moldovian

    Constituţia Republicii Moldova este Legea ei Supremă. Nici o lege şi nici un alt act juridic care contravine prevederilor Constituţiei nu are putere juridică. (Art. 7)

Status of the Constitution
  • English


    (2) The coming into force of an international treaty containing provisions which are contrary to the Constitution shall be preceded by a revision of the latter. (Art. 8)

  • Moldovian


    (2) Intrarea în vigoare a unui tratat internaţional conţinînd dispoziţii contrare Constituţiei va trebui precedată de o revizuire a acesteia.(Art. 8)

Status of the Constitution
  • English

    (1) The laws and other normative acts are deemed valid to the extent to which they do not conflict with this Constitution.
    … (Art. II, Title VII: FINAL AND TRANSITORY PROVISIONS)

  • Moldovian

    (1) Legile şi celelalte acte normative rămîn în vigoare în măsura în care nu contravin prezentei Constituţii.
    … (Art. II, Titlul VII: DISPOZIȚII FINALE ȘI TRANZITORII)

Status of International Law
  • English


    REASSERTING our devotion to overall human values and our desire to live in peace and harmony with all the peoples of the world, in compliance with the unanimously acknowledged principles and norms of international law,
    … (Preamble)

  • Moldovian


    REAFIRMÎND devotamentul nostru faţă de valorile general-umane, dorinţa de a trăi în pace şi bună înţelegere cu toate popoarele lumii conform principiilor şi normelor unanim recunoscute ale dreptului internaţional,
    … (Preamble)

Status of International Law
  • English

    (1) Constitutional provisions on human rights and freedoms shall be interpreted and are enforced in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, with the conventions and other treaties to which the Republic of Moldova is a party.
    (2) Wherever disagreements appear between the conventions and treaties on fundamental human rights to which the Republic of Moldova is a party and its domestic laws, priority shall be given to international regulations. (Art. 4)

  • Moldovian

    (1) Dispoziţiile constituţionale privind drepturile şi libertăţile omului se interpretează şi se aplică în concordanţă cu Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, cu pactele şi cu celelalte tratate la care Republica Moldova este parte.
    (2) Dacă există neconcordanţe între pactele şi tratatele privitoare la drepturile fundamentale ale omului la care Republica Moldova este parte şi legile ei interne, prioritate au reglementările internaţionale. (Art. 4)

Status of International Law
  • English

    (1) The Republic of Moldova commits to observe the Charter of the United Nations and the treaties to which it is a party, to ground its relationships with other states on the unanimously recognized principles and norms of international law.
    (2) The coming into force of an international treaty containing provisions which are contrary to the Constitution shall be preceded by a revision of the latter. (Art. 8)

  • Moldovian

    (1) Republica Moldova se obligă să respecte Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi tratatele la care este parte, să-şi bazeze relaţiile cu alte state pe principiile şi normele unanim recunoscute ale dreptului internaţional.
    (2) Intrarea în vigoare a unui tratat internaţional conţinînd dispoziţii contrare Constituţiei va trebui precedată de o revizuire a acesteia. (Art. 8)

Status of International Law
  • English

    (1) The Constitutional Court:
    a) exercises, upon appeal, the review of constitutionality over laws and decisions of the Parliament, decrees of the President, decisions and ordinances of the Government, as well as over international treaties to which the Republic of Moldova is a party;
    … (Art. 135)

  • Moldovian

    (1) Curtea Constituţională:
    (a) exercită, la sesizare, controlul constituţionalităţii legilor şi hotărîrilor Parlamentului, a decretelor Preşedintelui Republicii Moldova, a hotărîrilor şi ordonanţelor Guvernului, precum şi a tratatelor internaţionale la care Republica Moldova este parte;
    … (Art. 135)

1

Constitution of the Republic of Moldova 1994, as amended to 2023 (English). According to Art. 13(1): “The State language of the Republic of Moldova is the Romanian language.”

Links to all sites last visited 23 January 2024
3

This is in reference to revisions to the Constitution.

4

Articles 20 to 24 relate to access to justice, the presumption of innocence, the non-retroactivity of the law, the right of every person to be acknowledged on his/her rights and the right to life and physical and mental integrity.

5

This is in reference to revisions to the Constitution.