Constitution of the Republic of North Macedonia 1991, as amended to 2019
Citizenship and Nationality
  • English
    Citizens of the Republic of North Macedonia have citizenship of the Republic of North Macedonia. A citizen of the Republic of North Macedonia can not be deprived of citizenship, nor can he/she be expelled from the Republic of North Macedonia.
    … Citizenship of the Republic of North Macedonia is regulated by law. (Art. 4)3
  • Macedonian
    Граѓаните на Република Северна Македонија имаат државјанство на Република Северна Македонија. На државјанин на Република Северна Македонија не може да му биде одземено државјанството, ниту може да биде протеран од Република Северна Македонија.
    … Државјанството на Република Северна Македонија се уредува со закон. (Член 4)
Jurisdiction and Access
  • English
    Every citizen may invoke the protection of freedoms and rights determined by the Constitution before the regular courts, as well as before the Constitutional Court of North Macedonia, through a procedure based upon the principles of priority and urgency.
    … (Art. 50)
  • Macedonian
    Секој граѓанин може да се повика на заштита на слободите и правата утврдени со Уставот пред судовите и пред Уставниот суд на Република Северна Македонија во постапка заснована врз начелата на приоритет и итност.
    … (Член 50)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court of the Republic of North Macedonia is a body of the Republic protecting constitutionality and legality. (Art. 108)
  • Macedonian
    Уставниот суд на Република Северна Македонија е орган на Републиката кој ја штити уставноста и законитоста. (Член 108)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court of the Republic of North Macedonia:
    - decides on the conformity of laws with the Constitution;
    - decides on the conformity of collective agreements and other regulations with the Constitution and laws;
    - protects the freedoms and rights of the individual and citizen relating to the freedom of conviction, conscience, thought and public expression of thought, political association and activity as well as to the prohibition of discrimination among citizens on the ground of sex, race, religion or national, social or political affiliation;
    - decides on conflicts of competency among holders of legislative, executive and judicial offices;
    - decides on conflicts of competency among bodies of the Republic and units of local self-government;
    - decides on the accountability of the President of the Republic;
    - decides on the constitutionality of the programmes and statutes of political parties and associations of citizens and
    - decides on other issues determined by the Constitution. (Art. 110)
  • Macedonian
    Уставниот суд на Република Северна Македонија:
    - одлучува за согласноста на законите со Уставот;
    - одлучува за согласноста на другите прописи и на колективните договори со Уставот и со законите;
    - ги штити слободите и правата на човекот и граѓанинот што се однесуваат на слободата на уверувањето, совеста, мислата и јавното изразување на мислата, политичкото здружување и дејствување и забраната на дискриминација на граѓаните по основ на пол, раса, верска, национална, социјална и политичка припадност;
    - решава за судирот на надлежностите меѓу носителите на законодавната, извршната и судската власт;
    - решава за судирот на надлежностите меѓу органите на Републиката и единиците на локалната самоуправа;
    - одлучува за одговорноста на претседателот на Републиката;
    - одлучува за уставноста на програмите и статутите на политичките партии и на здруженијата на граѓаните и
    - одлучува и за други прашања утврдени со Уставот. (Член 110)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court shall repeal or invalidate a law if it determines that the law does not conform to the Constitution. The Constitutional Court shall repeal or invalidate a collective agreement, other regulation or enactment, statute or programme of a political party or association, if it determines that it does not conform to the Constitution or law. The decisions of the Constitutional Court are final and executive. (Art. 112)
  • Macedonian
    Уставниот суд ќе укине или поништи закон ако утврди дека не е во согласност со Уставот. Уставниот суд ќе укине или поништи друг пропис или општ акт, колективен договор, статут или програма на политичка партија или здружение, ако утврди дека тие не се во согласност со Уставот или со закон. Одлуките на Уставниот суд се конечни и извршни. (Член 112)
Education
  • English

    Parents have the right and duty to provide for the nurturing and education of their children.
    … (Art. 40)
  • Macedonian

    Родителите имаат право и должност да се грижат за издржување и воспитување на децата.
    … (Член 40)
Education
  • English
    Everyone has a right to education. Education is accessible to everyone under equal conditions. Primary education is compulsory and free. (Art. 44)
  • Macedonian
    Секој има право на образование. Образованието е достапно на секого под еднакви услови. Основното образование е задолжително и бесплатно. (Член 44)
Employment Rights and Protection
  • English
    Everyone has the right to work, to free choice of employment, protection at work and material assistance during temporary unemployment. Every job is open to all under equal conditions. Every employee has a right to appropriate remuneration. Every employee has the right to paid daily, weekly and annual leave. Employees cannot waive this right. The exercise of the rights of employees and their position are regulated by law and collective agreements. (Art. 32)
  • Macedonian
    Секој има право на работа, слободен избор на вработување, заштита при работењето и материјална обезбеденост за време на привремена невработеност. Секому, под еднакви услови, му е достапно секое работно место. Секој вработен има право на соодветна заработувачка. Секој вработен има право на платен дневен, неделен и годишен одмор. Oд овие права вработените не можат да се откажат. Остварувањето на правата на вработените и нивната положба се уредуваат со закон и со колективни договори. (Член 32)
Employment Rights and Protection
  • English
    The Republic particularly protects mothers, children and minors. A person under 15 years of age cannot be employed. Minors and mothers have the right to particular protection at work. Minors may not be employed in work which is detrimental to their health or morality. (Art. 42)
  • Macedonian
    Републиката посебно ги заштитува мајчинството, децата и малолетните лица. Лице помладо од 15 години живот не може да биде вработено. Малолетните лица и мајките имаат право на посебна заштита при работа. Малолетните лица не смеат да бидат вработувани на работни места што се штетни за нивното здравје и моралот. (Член 42)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The citizens of the Republic of North Macedonia …
    ...responsible to future generations to preserve and develop everything that is valuable from the rich cultural inheritance and coexistence within North Macedonia, equal in rights and obligations towards the common good - the Republic of North Macedonia,
    … (Preamble)4
  • Macedonian
    Граѓаните на Република Северна Македонија ...
    ... одговорни пред идните генерации за зачувување и развој на сe што е вредно од богатото културно наследство и соживот во Северна Македонија, еднакви во своите права и обврски кон заедничкото добро - Република Северна Македонија,
    … (Preamble)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    Citizens of the Republic of North Macedonia are equal in their freedoms and rights, regardless of sex, race, colour of skin, national and social origin, political and religious beliefs, property and social status. All citizens are equal before the Constitution and law. (Art. 9)
  • Macedonian
    Граѓаните на Република Северна Македонија се еднакви во слободите и правата независно од полот, расата, бојата на кожата, националното и социјалното потекло, политичкото и верското уверување; имотната и општествената положба. Граѓаните пред Уставот и законите се еднакви. (Член 9)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The Constitutional Court of the Republic of North Macedonia:

    - protects the freedoms and rights of the individual and citizen relating to the freedom of conviction, conscience, thought and public expression of thought, political association and activity as well as to the prohibition of discrimination among citizens on the ground of sex, race, religion or national, social or political affiliation;
    … (Art. 110)
  • Macedonian
    Уставниот суд на Република Северна Македонија:

    - ги штити слободите и правата на човекот и граѓанинот што се однесуваат на слободата на уверувањето, совеста, мислата и јавното изразување на мислата, политичкото здружување и дејствување и забраната на дискриминација на граѓаните по основ на пол, раса, верска, национална, социјална и политичка припадност;
    … (Член 110)
Obligations of the State
  • English
    The citizens of the Republic of North Macedonia,
    … establish the Republic of North Macedonia as an independent, sovereign state, with the intention of establishing and consolidating the rule of law, guaranteeing human rights and civil liberties,
    … (Preamble)5
  • Macedonian
    Граѓаните на Република Северна Македонија,
    ... ја конституираат Република Северна Македонија како самостојна, суверена држава, со намера да се воспостави и зацврсти владеењето на правото, да се гарантираат човековите права и граѓанските слободи,
    … (Preamble)
Obligations of the State
  • English
    The fundamental values of the constitutional order of the Republic of North Macedonia are:
    - the basic freedoms and rights of the individual and citizen, recognized in international law and set down in the Constitution;
    … (Art. 8)
  • Macedonian
    Темелни вредности на уставниот поредок на Република Северна Македонија се:
    - основните слободи и права на човекот и граѓанинот признати со меѓународното право и утврдени со Уставот;
    … (Член 8)
Obligations of the State
  • English

    A citizen has the right to be informed on human rights and basic freedoms as well as actively to contribute, individually or jointly with others, to their promotion and protection. (Art. 50)
  • Macedonian

    Граѓанинот има право да биде запознат со човековите права и основни слободи и активно да придонесува, поединечно или заедно со други за нивно унапредување и заштита. (Член 50)
Judicial Protection
  • English
    Every citizen may invoke the protection of freedoms and rights determined by the Constitution before the regular courts, as well as before the Constitutional Court of North Macedonia, through a procedure based upon the principles of priority and urgency. Judicial protection of the legality of individual acts of state administration, as well as of other institutions carrying out public mandates, is guaranteed. A citizen has the right to be informed on human rights and basic freedoms as well as actively to contribute, individually or jointly with others, to their promotion and protection. (Art. 50)
  • Macedonian
    Секој граѓанин може да се повика на заштита на слободите и правата утврдени со Уставот пред судовите и пред Уставниот суд на Република Северна Македонија во постапка заснована врз начелата на приоритет и итност. Се гарантира судска заштита на законитоста на поединечните акти на државната управа и на другите институции што вршат јавни овластувања. Граѓанинот има право да биде запознат со човековите права и основни слободи и активно да придонесува, поединечно или заедно со други за нивно унапредување и заштита. (Член 50)
Judicial Protection
  • English
    The Constitutional Court of the Republic of North Macedonia:

    - protects the freedoms and rights of the individual and citizen relating to the freedom of conviction, conscience, thought and public expression of thought, political association and activity as well as to the prohibition of discrimination among citizens on the ground of sex, race, religion or national, social or political affiliation;
    … (Art. 110)
  • Macedonian
    Уставниот суд на Република Северна Македонија:

    - ги штити слободите и правата на човекот и граѓанинот што се однесуваат на слободата на уверувањето, совеста, мислата и јавното изразување на мислата, политичкото здружување и дејствување и забраната на дискриминација на граѓаните по основ на пол, раса, верска, национална, социјална и политичка припадност;
    … (Член 110)
National Human Rights Bodies
  • English

    The Assembly sets up a permanent survey commission for the protection of the freedoms and rights of citizens. The findings of the survey commissions form the basis for the initiation of proceedings to ascertain the accountability of public office-holders. (Art. 76)
  • Macedonian

    Собранието основа постојана анкетна комисија за заштита на слободите и правата на граѓанинот. Наодите на анкетните комисии се основа за поведување постапка за утврдување на одговорност на носителите на јавните функции. (Член 76)
National Human Rights Bodies
  • English

    The Public Attorney protects the constitutional rights and legal rights of citizens when these are violated by bodies of state administration and by other bodies and organizations with public mandates. The Public Attorney shall give particular attention to safeguarding the principles of non-discrimination and equitable representation of members of communities within public bodies, units of local self government, and in other areas of public life. (Art. 77)6
  • Macedonian

    Народниот правобранител ги штити уставните и законските права на граѓаните што им се повредени од органите на државната управа и од други органи и организации што имаат јавни овластувања. Народниот правобранител посветува особено внимание за заштита на начелата на недискриминација соодветна и правична застапеност на припадниците на заедниците во органите на државната власт, органите на единиците на локалната самоуправа и во јавните установи и служби. (Член 77)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The freedoms and rights of the individual and citizen can be restricted only in cases determined by the Constitution. The freedoms and rights of the individual and citizen can be restricted during states of war or emergency, in accordance with the provisions of the Constitution. The restriction of freedoms and rights cannot discriminate on grounds of sex, race, colour of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. The restriction of freedoms and rights cannot be applied to the right to life, the interdiction of torture, inhuman and humiliating conduct and punishment, the legal determination of punishable offences and sentences, as well as to the freedom of personal conviction, conscience, thought, public expression of thought, and religious confession. (Art. 54)
  • Macedonian
    Слободите и правата на човекот и граѓанинот можат да се ограничат само во случаи утврдени со Уставот. Слободите и правата на човекот и граѓанинот можат да бидат ограничени за време на воена или вонредна состојба според одредбите на Уставот. Ограничувањето на слободите и правата не може да биде дискриминаторско по основ на пол, раса, боја на кожа, јазик, вера, национално или социјално потекло, имотна или општествена положба. Ограничувањето на слободите и правата не може да се однесува на правото на живот, забраната на мачење, на нечовечко и понижувачко постапување и казнување, на правната одреденост на казнивите дела и казните, како и на слободата на уверувањето, совеста, мислата, јавното изразување на мислата и вероисповеста. (Член 54)
Marriage and Family Life
  • English
    Each citizen is guaranteed the respect and protection of the privacy of his/her personal and family life and of his/her dignity and repute. (Art. 25)
  • Macedonian
    На секој граѓанин му се гарантира почитување и заштита на приватноста на неговиот личен и семеен живот, на достоинството и угледот. (Член 25)
Marriage and Family Life
  • English
    The Republic provides particular care and protection for the family. The legal relations in marriage, the family and cohabitation are regulated by law. Parents have the right and duty to provide for the nurturing and education of their children. Children are responsible for the care of their old and infirm parents. The Republic provides particular protection for parentless children and children without parental care. (Art. 40)
  • Macedonian
    Републиката му обезбедува посебна грижа и заштита на семејството. Правните односи во бракот, семејството и вонбрачната заедница се уредуваат со закон. Родителите имаат право и должност да се грижат за издржување и воспитување на децата. Децата се должни да се грижат за старите и изнемоштени родители. Републиката им обезбедува посебна заштита на децата без родители и децата без родителска грижа. (Член 40)
Minorities
  • English
    Members of communities have a right freely to express, foster and develop their identity and community attributes, and to use their community symbols. The Republic guarantees the protection of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of all communities. Members of communities have the right to establish institutions for culture, art, science and education, as well as scholarly and other associations for the expression, fostering and development of their identity. Members of communities have the right to instruction in their language in primary and secondary education, as determined by law. In schools where education is carried out in another language, the Macedonian language is also studied. (Art. 48)7
  • Macedonian
    Припадниците на заедниците имаат право слободно да го изразуваат, негуваат и развиваат својот идентитет и особеностите на своите заедници и да ги употребуваат симболите на својата заедница. Републиката им ја гарантира заштитата на етничкиот, културниот, јазичниот и верскиот идентитет на сите заедници.Припадниците на заедниците имаат право да основаат културни, уметнички, образовни институции, како и научни и други здруженија заради изразување, негување и развивање на својот идентитет. Припадниците на заедниците имаат право на настава на својот јазик во основното и средното образование на начин утврден со закон. Во училиштата во кои образованието се одвива на друг јазик се изучува и македонскиот јазик. (Член 48)
Minorities
  • English
    The Assembly shall establish a Committee for Inter-Community Relations.
    The Committee consists of 19 members of whom 7 members each are from the ranks of the Macedonians and Albanians within the Assembly, and a member each from among the Turks, Vlachs, Romas, Serbs and Bosniaks. If one of the communities does not have representatives, the Public Attorney, after consultation with relevant representatives of those communities, shall propose the remaining members of the Committee.
    The Assembly elects the members of the Committee. The Committee considers issues of inter-community relations in the Republic and makes appraisals and proposals for their solution. The Assembly is obliged to take into consideration the appraisals and proposals of the Committee and to make decisions regarding them. In the event of a dispute among members of the Assembly regarding the application of the voting procedure specified in Article 69(2), the Committee shall decide by a majority vote whether the procedure applies. (Art. 78)8
  • Macedonian
    Собранието основа Комитет за односи меѓу заедниците.
    Комитетот го сочинуваат 19 члена од кои по седум члена од редот на пратениците во Собранието Македонци и Албанци и по еден член од редот на пратениците Турци, Власи, Роми, Срби и Бошњаци. Доколку некоја од заедниците нема пратеници, народниот правобранител, по консултации со релевантните претставници на тие заедници, ќе ги предложи другите членови на Комитетот.
    Собранието ги избира членовите на Комитетот. Комитетот разгледува прашања од односите меѓу заедниците во Републиката и дава мислења и предлози за нивно решавање. Собранието е должно да ги разгледува мислењата и предлозите на Комитетот и да донесе одлука во врска со нив. Во случај на спор во врска со спроведување на постапката за гласање во Собранието, утврдена во членот 69 став 2 Комитетот одлучува, со мнозинство гласови од членовите, за тоа дали ќе се спроведе постапката. (Член 78)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The fundamental values of the constitutional order of the Republic of North Macedonia are:

    - Equitable representation of citizens belonging to all communities in public bodies at all levels and in other areas of public life;
    … (Art. 8)9
  • Macedonian
    Темелни вредности на уставниот поредок на Република Северна Македонија се:

    - Соодветна и правична застапеност на граѓаните кои припаѓаат на сите заедници во органите на државната власт и другите јавни институции на сите нивоа.
    … (Член 8)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    Every citizen has the right to take part in the performance of public office. (Art. 23)
  • Macedonian
    Секој граѓанин има право да учествува во вршењето на јавни функции. (Член 23)
Political Rights and Association
  • English
    Citizens are guaranteed freedom of association to exercise and protect their political, economic, social, cultural and other rights and convictions.
    Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them.
    … (Art. 20)
  • Macedonian
    На граѓаните им се гарантира слободата на здружување заради остварување и заштита на нивните политички, економски, социјални, културни и други права и уверувања.
    Граѓаните можат слободно да основаат здруженија на граѓани и политички партии, да пристапуваат кон нив и од нив да истапуваат.
    … (Член 20)
Political Rights and Association
  • English
    Every citizen on reaching 18 years of age acquires the right to vote. The right to vote is equal, universal and direct, and is exercised at free elections by secret ballot.
    … (Art. 22)
  • Macedonian
    Секој граѓанин со наполнети 18 години живот стекнува избирачко право. Избирачкото право е еднакво, општо и непосредно и се остварува на слободни избори со тајно гласање.
    … (Член 22)
Political Rights and Association
  • English
    The Constitutional Court of the Republic of North Macedonia:

    - protects the freedoms and rights of the individual and citizen relating to the freedom of conviction, conscience, thought and public expression of thought, political association and activity as well as to the prohibition of discrimination among citizens on the ground of sex, race, religion or national, social or political affiliation;
    … (Art. 110)
  • Macedonian
    Уставниот суд на Република Северна Македонија:

    - ги штити слободите и правата на човекот и граѓанинот што се однесуваат на слободата на уверувањето, совеста, мислата и јавното изразување на мислата, политичкото здружување и дејствување и забраната на дискриминација на граѓаните по основ на пол, раса, верска, национална, социјална и политичка припадност;
    … (Член 110)
Political Parties
  • English

    Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. The programmes and activities of political parties and other associations of citizens may not be directed at the violent destruction of the constitutional order of the Republic, or at encouragement or incitement to military aggression or ethnic, racial or religious hatred or intolerance.
    … (Art. 20)
  • Macedonian

    Граѓаните можат слободно да основаат здруженија на граѓани и политички партии, да. пристапуваат кон нив и од нив да истапуваат. Програмите и дејствувањето на здруженијата на граѓаните и политичките партии не можат да бидат насочени кон насилно уривање на уставниот поредок на Републиката и кон поттикнување или повикување на воена агресија или разгорување на национална, расна или верска омраза или нетрпеливост.
    … (Член 20)
Head of State
  • English
    The President of the Republic North Macedonia represents the Republic. The president of the Republic is Commander-in-Chief of the Armed Forces of North Macedonia. The President of the Republic exercises his/her rights and duties on the basis and within the framework of the Constitution and laws. (Art. 79)
  • Macedonian
    Претседателот на Република Северна Македонија ја претставува Републиката. Претседателот на Републиката е врховен командант на вооружените сили на Северна Македонија. Претседателот на Републиката своите права и должности ги врши врз основа и во рамките на Уставот и законите. (Член 79)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected in general and direct elections, by secret ballot, for a term of five years. A person may be elected President of the Republic two times at most. The President of the Republic shall be a citizen of the Republic of North Macedonia. A person may be elected President of the Republic if over the age of at least 40 on the day of election. A person may not be elected President of the Republic if, on the day of election, he/she has not been a resident of the Republic of North Macedonia for at least ten years within the last fifteen years. (Art. 80)
  • Macedonian
    Претседателот на Републиката се избира на општи и непосредни избори, со тајно гласање, за време од пет години. За претседател на Републиката исто лице може да биде избрано најмногу два пати. Претседателот на Републиката мора да биде државјанин на Република Северна Македонија. За претседател на Републиката може да биде избрано лице кое на денот на изборите наполнило најмалку 40 години живот. За претседател на Републиката не може да биде избрано лице кое до денот на изборите не било жител на Република Северна Македонија најмалку десет години во последните 15 години. (Член 80)
Government
  • English
    Executive power is vested in the Government of the Republic of North Macedonia. The Government exercises its rights and competence on the basis and within the framework of the Constitution and law. (Art. 88)
  • Macedonian
    Владата на Република Северна Македонија е носител на извршната власт. Своите права и должности Владата ги врши врз основа и во рамките на Уставот и законите. (Член 88)
Government
  • English
    The Government is composed of a prime Minister and Ministers.
    … (Art. 89)
  • Macedonian
    Владата ја сочинуваат претседател и министри.
    … (Член 89)
Government
  • English
    The President of the Republic of North Macedonia is obliged, within 10 days of the constitution of the Assembly, to entrust the mandate for constituting the Government to a candidate from the party or parties which has/have a majority in the Assembly. Within 20 days from the day of being entrusted with the mandate, the mandator submits a programme to the Assembly and proposes the composition of the Government. The Government is elected by the Assembly on the proposal of the mandator and on the basis of the programme by a majority vote of the total number of Representatives. (Art. 90)
  • Macedonian
    Претседателот на Република Северна Македонија е должен во рок од десет дена од конституирањето на Собранието мандатот за состав на Владата да го довери на кандидат на партијата, односно партиите што имаат мнозинство во Собранието. Мандаторот во рок од 20 дена од денот на доверувањето на мандатот, на Собранието му поднесува програма и го предлага составот на Владата. Владата, на предлог на мандаторот и врз основа на програмата, ја избира Собранието со мнозинство гласови од вкупниот број пратеници. (Член 90)
Legislature
  • English
    The Assembly of the Republic of North Macedonia is a representative body of the citizens and the legislative power of the Republic is vested in it. The organization and functioning of the Assembly are regulated by the Constitution and by the Rules of Procedure. (Art. 61)
  • Macedonian
    Собранието на Република Северна Македонија е претставнички орган на граѓаните и носител на законодавната власт на Републиката.Организацијата и функционирањето на Собранието се уредуваат со Уставот и со Деловникот. (Член 61)
Legislature
  • English
    The Assembly of the Republic of North Macedonia is composed of 120 to 140 Representatives. The Representatives are elected at general, direct and free elections and by secret ballot.
    … (Art. 62)
  • Macedonian
    Собранието го сочинуваат од 120 до 140 пратеници. Пратениците се избираат на општи, непосредни и слободни избори со тајно гласање.
    … (Член 62)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The right to ownership of property and the right of inheritance are guaranteed.
    … (Art 30)
  • Macedonian
    Се гарантира правото на сопственост и правото на наследување.
    … (Член 30)
Protection from Violence
  • English
    The human right to physical and moral dignity is irrevocable. Any form of torture, or inhuman or humiliating conduct or punishment, is prohibited. Forced labour is prohibited. (Art. 11)
  • Macedonian
    Физичкиот и моралниот интегритет на човекот се неприкосновени. Се забранува секој облик на мачење, нечовечко или понижувачко однесување и казнување. Се забранува присилна работа. (Член 11)
Protection from Violence
  • English

    The programmes and activities of political parties and other associations of citizens may not be directed at the violent destruction of the constitutional order of the Republic, or at encouragement or incitement to military aggression or ethnic, racial or religious hatred or intolerance.
    … (Art. 20)
  • Macedonian

    Програмите и дејствувањето на здруженијата на граѓаните и политичките партии не можат да бидат насочени кон насилно уривање на уставниот поредок на Републиката и кон поттикнување или повикување на воена агресија или разгорување на национална, расна или верска омраза или нетрпеливост.
    … (Член 20)
Protection from Violence
  • English
    The Republic particularly protects mothers, children and minors. A person under 15 years of age cannot be employed. Minors and mothers have the right to particular protection at work. Minors may not be employed in work which is detrimental to their health or morality. (Art. 42)
  • Macedonian
    Републиката посебно ги заштитува мајчинството, децата и малолетните лица. Лице помладо од 15 години живот не може да биде вработено. Малолетните лица и мајките имаат право на посебна заштита при работа. Малолетните лица не смеат да бидат вработувани на работни места што се штетни за нивното здравје и моралот. (Член 42)
Public Institutions and Services
  • English
    Citizens have a right to social security and social insurance, determined by law and collective agreement. (Art. 34)
  • Macedonian
    Граѓаните имаат право на социјална сигурност и социјално осигурување утврдени со закон и со колективен договор. (Член 34)
Public Institutions and Services
  • English
    The Republic provides for the social protection and social security of citizens in accordance with the principle of social justice.The Republic guarantees the right of assistance to citizens who are infirm or unfit for work.
    … (Art. 35)
  • Macedonian
    Републиката се грижи за социјалната заштита и социјалната сигурност на граѓаните согласно со начелото на социјална праведност. Републиката им гарантира право на помош на немоќните и на неспособните за работа граѓани.
    … (Член 35)
Public Institutions and Services
  • English
    The Republic provides particular care and protection for the family.
    … (Art. 40)
  • Macedonian
    Републиката му обезбедува посебна грижа и заштита на семејството.
    … (Член 40)
Sexual and Reproductive Rights
  • English
    It is a human right freely to decide on the procreation of children. The Republic conducts a humane population policy in order to provide balanced economic and social development. (Art. 41)
  • Macedonian
    Право на човекот е слободно да одлучува за создавање на деца. Републиката, заради усогласен економски и социјален развој, води хумана популациона политика. (Член 41)
Status of the Constitution
  • English
    In the Republic of North Macedonia laws shall be in accordance with the Constitution and all other regulations in accordance with the Constitution and law. Everyone is obliged to respect the Constitution and the laws. (Art. 51)
  • Macedonian
    Во Република Северна Македонија законите мораат да бидат во согласност со Уставот, а сите други прописи со Уставот и со закон. Секој е должен да ги почитува Уставот и законите. (Член 51)
Status of the Constitution
  • English
    The Constitutional Court shall repeal or invalidate a law if it determines that the law does not conform to the Constitution. The Constitutional Court shall repeal or invalidate a collective agreement, other regulation or enactment, statute or programme of a political party or association, if it determines that the same does not conform to the Constitution or law. The decisions of the Constitutional Court are final and executive. (Art. 112)
  • Macedonian
    Уставниот суд ќе укине или поништи закон ако утврди дека не е во согласност со Уставот. Уставниот суд ќе укине или поништи друг пропис или општ акт, колективен договор, статут или програма на политичка партија или здружение, ако утврди дека тие не се во согласност со Уставот или со закон. Одлуките на Уставниот суд се конечни и извршни. (Член 112)
Status of International Law
  • English
    The fundamental values of the constitutional order of the Republic of North Macedonia are:
    - the basic freedoms and rights of the individual and citizen, recognized in international law and set down in the Constitution;

    - respect for the generally accepted norms of international law.
    … (Art. 8)
  • Macedonian
    Темелни вредности на уставниот поредок на Република Северна Македонија се:
    - основните слободи и права на човекот и граѓанинот признати со меѓународното право и утврдени со Уставот;

    - почитувањето на општо прифатените норми на меѓународното право.
    … (Член 8)
Status of International Law
  • English

    Courts judge on the basis of the Constitution and laws and international agreements ratified in accordance with the Constitution.
    … (Art. 98)10
  • Macedonian

    Судовите судат врз основа на Уставот и законите и меѓународните договори ратификувани во согласност со Уставот.
    … (Член 98)
Status of International Law
  • English

    The Public Prosecutor's Office performs his/her duties on the basis of the Constitution and law and the international agreements ratified in accordance with the Constitution.
    … (Art. 106)11
  • Macedonian

    Јавното обвинителство ги врши своите функции врз основа на Уставот и законите и меѓународните договори ратификувани во согласност со Уставот.
    … (Член 106)
Status of International Law
  • English
    The international agreements ratified in accordance with the Constitution are part of the internal legal order and cannot be changed by law. (Art. 118)
  • Macedonian
    Меѓународните договори што се ратификувани во согласност со Уставот се дел од внатрешниот правен поредок и не можат да се менуваат со закон. (Член 118)
Religious Law
  • English

    The Macedonian Orthodox Church, as well as the Islamic Religious Community in North Macedonia, the Catholic Church, Evangelical Methodist Church, the Jewish Community and other Religious communities and groups are separate from the state and equal before the law.
    … (Art. 19)12
  • Macedonian

    Македонската православна црква, како и Исламската верска заедница во Северна Македонија, Католичката црква, Евангелско-Методистичката црква, Еврејската заедница и другите верски заедници и религиозни групи се одвоени од државата и се еднакви пред закон.
    … (Член 19)
1

Constitution of the Republic of North Macedonia 1991, as amended to 2019 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2019). According to Art. 7 (as replaced by Amendment V): “The Macedonian language, written using its Cyrillic alphabet, is the official language throughout the Republic of North Macedonia and in the international relations of the Republic of North Macedonia.” The country's name has been changed from “Macedonia” to “North Macedonia” in accordance with Amendment XXXIII.

2

Constitution of the Republic of North Macedonia 1991, as amended to 2019 (Macedonian), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2019).

Links to all sites last visited 31 March 2021
3
Art. 4 as amended by Amendment XXXII and XXXIII.
4
Preamble as amended by Amendment IV and XXXIV.
5
Preamble as amended by Amendment IV and XXXIV.
6
Art. 77 as amended by Amendment XI.
7
Art. 48 as amended by Amendment VIII.
8
Art. 78 as amended by Amendment XII.
9
Art. 8 as amended by Amendment VI.
10
Art. 98 as amended by Amendment XXV.
11
Art. 106 as amended by Amendment XXX.
12
Art. 19 as amended by Amendment VII.