Constitution of the Republic of Poland 1997, as amended to 2009
Education
  • English

    2. Men and women shall have equal rights, in particular, regarding education,
    … (Art. 33)
  • Polish

    2. Kobieta i mężczyzna mają w szczególności równe prawo do kształcenia,
    … (Art. 33)
Education
  • English
    1. Everyone shall have the right to education. Education to 18 years of age shall be compulsory. The manner of fulfilment of schooling obligations shall be specified by statute.
    2. Education in public schools shall be without payment. Statutes may allow for payments for certain services provided by public institutions of higher education.
    3. Parents shall have the right to choose schools other than public for their children.

    4. Public authorities shall ensure universal and equal access to education for citizens. To this end, they shall establish and support systems for individual financial and organizational assistance to pupils and students. The conditions for providing of such assistance shall be specified by statute.
    ... (Art. 70)
  • Polish
    1. Każdy ma prawo do nauki. Nauka do 18 roku życia jest obowiązkowa. Sposób wykonywania obowiązku szkolnego określa ustawa.
    2. Nauka w szkołach publicznych jest bezpłatna. Ustawa może dopuścić świadczenie niektórych usług edukacyjnych przez publiczne szkoły wyższe za odpłatnością.
    3. Rodzice mają wolność wyboru dla swoich dzieci szkół innych niż publiczne.

    4. Władze publiczne zapewniają obywatelom powszechny i równy dostęp do wykształcenia. W tym celu tworzą i wspierają systemy indywidualnej pomocy finansowej i organizacyjnej dla uczniów i studentów. Warunki udzielania pomocy określa ustawa.
    ... (Art. 70)
1

Constitution of the Republic of Poland 1997, as amended to 2009 (English). According to Art. 27: “Polish shall be the official language in the Republic of Poland. ...”

Links to all sites last visited 1 March 2024