Constitution of the Republic of Serbia 2006, as amended to 2022
Obligations of the State
  • English
    Republic of Serbia is a state of Serbian people and all citizens who live in it, based on the rule of law and social justice, principles of civil democracy, human and minority rights and freedoms, and commitment to European principles and values. (Art. 1)
  • Serbian Cyrillic
    Република Србија је држава српског народа и свих грађана који у њој живе, заснована на владавини права и социјалној правди, начелима грађанске демократије, људским и мањинским правима и слободама и припадности европским принципима и вредностима. (Члан 1)
Obligations of the State
  • English
    Rule of law is a fundamental prerequisite for the Constitution which is based on inalienable human rights.
    The rule of law shall be exercised through free and direct elections, constitutional guarantees of human and minority rights, separation of power, independent judiciary and observance of Constitution and Law by the authorities. (Art. 3)
  • Serbian Cyrillic
    Владавина права је основна претпоставка Устава и почива на неотуђивим људским правима.
    Владавина права се остварује слободним и непосредним изборима, уставним јемствима људских и мањинских права, поделом власти, независном судском влашћу и повиновањем власти Уставу и закону. (Члан 3)
Obligations of the State
  • English
    Human and minority rights guaranteed by the Constitution shall be implemented directly.
    The Constitution shall guarantee, and as such, directly implement human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law, ratified international treaties and laws. The law may prescribe manner of exercising these rights only if explicitly stipulated in the Constitution or necessary to exercise a specific right owing to its nature, whereby the law may not under any circumstances influence the substance of the relevant guaranteed right.
    Provisions on human and minority rights shall be interpreted to the benefit of promoting values of a democratic society, pursuant to valid international standards in human and minority rights, as well as the practice of international institutions which supervise their implementation. (Art. 18)
  • Serbian Cyrillic
    Људска и мањинска права зајемчена Уставом непосредно се примењују.
    Уставом се јемче, и као таква, непосредно се примењују људска и мањинска права зајемчена општеприхваћеним правилима међународног права, потврђеним међународним уговорима и законима. Законом се може прописати начин остваривања ових права само ако је то Уставом изричито предвиђено или ако је то неопходно за остварење појединог права због његове природе, при чему закон ни у ком случају не сме да утиче на суштину зајемченог права.
    Одредбе о људским и мањинским правима тумаче се у корист унапређења вредности демократског друштва, сагласно важећим међународним стандaрдима људских и мањинских права, као и пракси међународних институција којe надзиру њихово спровођење. (Члан 18)
Obligations of the State
  • English
    Guarantees for inalienable human and minority rights in the Constitution have the purpose of preserving human dignity and exercising full freedom and equality of each individual in a just, open, and democratic society based on the principle of the rule of law. (Art. 19)
  • Serbian Cyrillic
    Јемства неотуђивих људских и мањинских права у Уставу служе очувању људског достојанства и остварењу пуне слободе и једнакости сваког појединца у праведном, отвореном и демократском друштву, заснованом на начелу владавине права. (Члан 19)
Obligations of the State
  • English

    The Republic of Serbia shall organise and provide for:
    ...
    2. exercise and protection of freedoms and rights of citizens; … liabilities and sanctions for violation of freedoms and rights of citizens stipulated by the Constitution and for violation of laws, other regulations and general acts;
    ... (Art. 97)

  • Serbian Cyrillic

    Република Србија уређује и обезбеђује:
    ...
    2. остваривање и заштиту слобода и права грађана; ... одговорност и санкције за повреду слобода и права грађана утврђених Уставом и за повреду закона, других прописа и општих аката;
    … (Члан 97)

Obligations of Private Parties
  • English
    Human dignity is inviolable and everyone shall be obliged to respect and protect it.
    Everyone shall have the right to free development of his personality if this does not violate the rights of others guaranteed by the Constitution. (Art. 23)
  • Serbian Cyrillic
    Људско достојанство је неприкосновено и сви су дужни да га поштују и штите.
    Свако има право на слободан развој личности, ако тиме не крши права других зајемчена Уставом. (Члан 23)
Judicial Protection
  • English
    Everyone shall have the right to judicial protection when any of their human or minority rights guaranteed by the Constitution have been violated or denied, they shall also have the right to elimination of consequences arising from the violation.
    The citizens shall have the right to address international institutions in order to protect their freedoms and rights guaranteed by the Constitution. (Art. 22)
  • Serbian Cyrillic
    Свако има право на судску заштиту ако му је повређено или ускраћено неко људско или мањинско право зајемчено Уставом, као и право на уклањање последица које су повредом настале.
    Грађани имају право да се обрате међународним институцијама ради заштите својих слобода и права зајемчених Уставом. (Члан 22)
Judicial Protection
  • English


    Everyone shall have the right to an appeal or other legal remedy against any decision on his rights, obligations or lawful interests. (Art. 36)

  • Serbian Cyrillic


    Свако има право на жалбу или друго правно средство против одлуке којом се одлучује о његовом праву, обавези или на закону заснованом интересу. (Члан 36)

Judicial Protection
  • English
    The Constitutional Court shall be an autonomous and independent state body which shall protect constitutionality and legality, as well as human and minority rights and freedoms.
    The Constitutional Court decisions are final, enforceable and generally binding. (Art. 166)
  • Serbian Cyrillic
    Уставни суд је самосталан и независан државни орган који штити уставност и законитост и људска и мањинска права и слободе.
    Одлуке Уставног суда су коначне, извршне и општеобавезујуће. (Члан 166)
Judicial Protection
  • English
    A constitutional appeal may be lodged against individual general acts or actions performed by state bodies or organizations exercising delegated public powers which violate or deny human or minority rights and freedoms guaranteed by the Constitution, if other legal remedies for their protection have already been applied or not specified. (Art. 170)
  • Serbian Cyrillic
    Уставна жалба се може изјавити против појединачних аката или радњи државних органа или организација којима су поверена јавна овлашћења, а којима се повређују или ускраћују људска или мањинска права и слободе зајемчене Уставом, ако су исцрпљена или нису предвиђена друга правна средства за њихову заштиту. (Члан 170)
National Human Rights Bodies
  • English
    The Civic Defender shall be independent state body who shall protect citizens' rights and monitor the work of public administration bodies, body in charge of legal protection of proprietary rights and interests of the Republic of Serbia, as well as other bodies and organizations, companies and institutions to which public powers have been delegated.
    The Civic Defender shall not be authorized to monitor the work of the National Assembly, President of the Republic, Government, Constitutional Court, courts and Public Prosecutor's Offices.
    The Civic Defender shall be elected and dismissed by the National Assembly, in accordance with the Constitution and Law.
    … (Art. 138)
  • Serbian Cyrillic
    Заштитник грађана је независан државни орган који штити права грађана и контролише рад органа државне управе, органа надлежног за правну заштиту имовинских права и интереса Републике Србије, као и других органа и организација, предузећа и установа којима су поверена јавна овлашћења.
    Заштитник грађана није овлашћен да контролише рад Народне скупштине, председника Републике, Владе, Уставног суда, судова и јавних тужилаштава.
    Заштитника грађана бира и разрешава Народна скупштина, у складу са Уставом и законом.
    ... (Члан 138)
1

Constitution of the Republic of Serbia 2006, as amended to 2022 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2023) and Venice Commission CODICES database (2023). According to Art. 10: “Serbian language and Cyrillic script shall be in official use in the Republic of Serbia.”

Links to all sites last visited 5 December 2023
3

Note that the consolidated English translation of the constitution does not have subsection number 6. Translation taken from Constitution of the Republic of Serbia 2006.