Constitution of Ukraine 1996, as amended to 2019
Obligations of the State
  • English
    The Verkhovna Rada of Ukraine, on behalf of the Ukrainian people - citizens of Ukraine of all nationalities,
    … providing for the guarantee of human rights and freedoms and of the worthy conditions of human life,
    … (Preamble)
  • Ukrainian
    Верховна Рада України від імені Українського народу – громадян України всіх національностей,
    … дбаючи про забезпечення прав і свобод людини та гідних умов її життя,
    … (преамбула)
Obligations of the State
  • English
    ... Human rights and freedoms and their guarantees determine the essence and course of the activities of the State. The State is responsible to the individual for its activities. Affirming and ensuring human rights and freedoms are the main obligation of the State. (Art. 3)
  • Ukrainian
    ... Права і свободи людини та їх гарантії визначають зміст і спрямованість діяльності держави. Держава відповідає перед людиною за свою діяльність. Утвердження і забезпечення прав і свобод людини є головним обов'язком держави. (Стаття 3)
Obligations of the State
  • English
    All people are free and equal in their dignity and rights.
    Human rights and freedoms are inalienable and inviolable. (Art. 21)
  • Ukrainian
    Усі люди є вільні і рівні у своїй гідності та правах.
    Права і свободи людини є невідчужуваними та непорушними. (Стаття 21)
Obligations of the State
  • English
    Human and citizens’ rights and freedoms affirmed by this Constitution are not exhaustive.
    Constitutional rights and freedoms are guaranteed and shall not be abolished.
    The content and scope of existing rights and freedoms shall not be diminished by an adoption of new laws or by introducing amendments to the effective laws. (Art. 22)
  • Ukrainian
    Права і свободи людини і громадянина, закріплені цією Конституцією, не є вичерпними.
    Конституційні права і свободи гарантуються і не можуть бути скасовані.
    При прийнятті нових законів або внесенні змін до чинних законів не допускається звуження змісту та обсягу існуючих прав і свобод. (Стаття 22)
Obligations of the State
  • English
    Everyone is guaranteed the right to know his or her rights and duties.
    Laws and other normative legal acts that determine the rights and duties of citizens shall be brought to the notice of the population by the procedure established by law.
    Laws and other normative legal acts that determine the rights and duties of citizens, but that are not brought to the notice of the population by the procedure established by law, are not in force. (Art. 57)
  • Ukrainian
    Кожному гарантується право знати свої права і обов'язки.
    Закони та інші нормативно-правові акти, що визначають права і обов'язки громадян, мають бути доведені до відома населення у порядку, встановленому законом.
    Закони та інші нормативно-правові акти, що визначають права і обов'язки громадян, не доведені до відома населення у порядку, встановленому законом, є нечинними. (Стаття 57)
Obligations of the State
  • English
    The following are determined exclusively by the laws of Ukraine:
    1) human and citizens' rights and freedoms, the guarantees of these rights and freedoms;
    … (Art. 92)
  • Ukrainian
    Виключно законами України визначаються:
    1) права і свободи людини і громадянина, гарантії цих прав і свобод;
    … (Стаття 92)
Obligations of Private Parties
  • English
    Every person has the right to free development of his or her personality if the rights and freedoms of other persons are not violated thereby, and has duties before the society in which the free and comprehensive development of his or her personality is ensured. (Art. 23)
  • Ukrainian
    Кожна людина має право на вільний розвиток своєї особистості, якщо при цьому не порушуються права і свободи інших людей, та має обов'язки перед суспільством, в якому забезпечується вільний і всебічний розвиток її особистості. (Стаття 23)
Obligations of Private Parties
  • English
    Everyone is obliged to strictly abide by the Constitution of Ukraine and the laws of Ukraine, and not to encroach upon the rights and freedoms, honour and dignity of other persons.
    ... (Art. 68)
  • Ukrainian
    Кожен зобов'язаний неухильно додержуватися Конституції України та законів України, не посягати на права і свободи, честь і гідність інших людей.
    … (Стаття 68)
Judicial Protection
  • English
    Human and citizens' rights and freedoms are protected by the court.
    Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omission of bodies of state power, bodies of local self-government, officials and officers.
    Everyone has the right to appeal for the protection of his or her rights to the Authorised Human Rights Representative of the Verkhovna Rada of Ukraine.
    Everyone shall be guaranteed the right to lodge a constitutional complaint to the Constitutional Court of Ukraine on grounds defined in this Constitution and under the procedure prescribed by law.
    After exhausting all domestic legal remedies, everyone has the right to appeal for the protection of his or her rights and freedoms to the relevant international judicial institutions or to the relevant bodies of international organisations of which Ukraine is a member or participant.
    Everyone has the right to protect his or her rights and freedoms from violations and illegal encroachments by any means not prohibited by law. (Art. 55)
  • Ukrainian
    Права і свободи людини і громадянина захищаються судом.
    Кожному гарантується право на оскарження в суді рішень, дій чи бездіяльності органів державної влади, органів місцевого самоврядування, посадових і службових осіб.
    Кожен має право звертатися за захистом своїх прав до Уповноваженого Верховної Ради України з прав людини.
    Кожному гарантується право звернутись із конституційною скаргою до Конституційного Суду України з підстав, установлених цією Конституцією, та у порядку, визначеному законом.
    Кожен має право після використання всіх національних засобів юридичного захисту звертатися за захистом своїх прав і свобод до відповідних міжнародних судових установ чи до відповідних органів міжнародних організацій, членом або учасником яких є Україна.
    Кожен має право будь-якими не забороненими законом засобами захищати свої права і свободи від порушень і протиправних посягань. (Стаття 55)
National Human Rights Bodies
  • English
    … Everyone has the right to appeal for the protection of his or her rights to the Authorised Human Rights Representative of the Verkhovna Rada of Ukraine.
    … (Art. 55)
  • Ukrainian
    … Кожен має право звертатися за захистом своїх прав до Уповноваженого Верховної Ради України з прав людини.
    ... (Стаття 55)
National Human Rights Bodies
  • English
    The powers of the Verkhovna Rada of Ukraine include:

    17) appointing to office and dismissing from office the Authorised Human Rights Representative of the Verkhovna Rada of Ukraine;
    … (Art. 85)
  • Ukrainian
    До повноважень Верховної Ради України належить:

    17) призначення на посаду та звільнення з посади Уповноваженого Верховної Ради України з прав людини;
    … (Стаття 85)
National Human Rights Bodies
  • English
    The Authorised Human Rights Representative of the Verkhovna Rada of Ukraine exercises parliamentary control over the observance of constitutional human and citizens' rights and freedoms. (Art. 101)
  • Ukrainian
    Парламентський контроль за додержанням конституційних прав і свобод людини і громадянина здійснює Уповноважений Верховної Ради України з прав людини. (Стаття 101)
1

Constitution of Ukraine 1996, as amended to 2019 (English). According to Art. 10: “The state language of Ukraine is the Ukrainian language. ...”

Links to all sites last visited 5 March 2024