Constitution of Ukraine 1996, as amended to 2019
Marriage and Family Life
  • English
    … Equality of the rights of women and men is ensured:

    by creating conditions that allow women to combine work and motherhood; by legal protection, material and moral support of motherhood and childhood, including the provision of paid leave and other privileges to pregnant women and mothers. (Art. 24)
  • Ukrainian
    … Рівність прав жінки і чоловіка забезпечується:

    створенням умов, які дають жінкам можливість поєднувати працю з материнством; правовим захистом, матеріальною і моральною підтримкою материнства і дитинства, включаючи надання оплачуваних відпусток та інших пільг вагітним жінкам і матерям. (Стаття 24)
Marriage and Family Life
  • English
    No one shall be subject to interference in his or her personal and family life, except when such interference is stipulated by the Constitution of Ukraine.
    … (Art. 32)
  • Ukrainian
    Ніхто не може зазнавати втручання в його особисте і сімейне життя, крім випадків, передбачених Конституцією України.
    … (Стаття 32)
Marriage and Family Life
  • English
    Everyone has the right to a standard of living sufficient for himself or herself and his or her family that includes adequate nutrition, clothing and housing. (Art. 48)
  • Ukrainian
    Кожен має право на достатній життєвий рівень для себе і своєї сім'ї, що включає достатнє харчування, одяг, житло. (Стаття 48)
Marriage and Family Life
  • English
    Marriage is based on the free consent of a woman and a man. Each of the spouses has equal rights and duties in the marriage and family.
    Parents are obliged to support their children until they attain the age of majority. Adult children are obliged to care for their parents who are incapable of work.
    The family, childhood, motherhood and fatherhood are under the protection of the State. (Art. 51)
  • Ukrainian
    Шлюб грунтується на вільній згоді жінки і чоловіка. Кожен із подружжя має рівні права і обов'язки у шлюбі та сім'ї.
    Батьки зобов'язані утримувати дітей до їх повноліття. Повнолітні діти зобов'язані піклуватися про своїх непрацездатних батьків.
    Сім'я, дитинство, материнство і батьківство охороняються державою. (Стаття 51)
Marriage and Family Life
  • English
    Children are equal in their rights regardless of their origin and whether they are born in or out of wedlock.
    … (Art. 52)
  • Ukrainian
    Діти рівні у своїх правах незалежно від походження, а також від того, народжені вони у шлюбі чи поза ним.
    ... (Стаття 52)
Marriage and Family Life
  • English
    The following are determined exclusively by the laws of Ukraine:

    6) … the principles of the regulation of labour and employment, marriage, family, the protection of childhood, motherhood and fatherhood; upbringing, education, culture and health care;
    … (Art. 92)
  • Ukrainian
    Виключно законами України визначаються:

    6) … засади регулювання праці і зайнятості, шлюбу, сім'ї, охорони дитинства, материнства, батьківства; виховання, освіти, культури і охорони здоров'я;
    … (Стаття 92)
1

Constitution of Ukraine 1996, as amended to 2019 (English). According to Art. 10: “The state language of Ukraine is the Ukrainian language. ...”

Links to all sites last visited 5 March 2024