SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
Work is a right and a duty.
All work merits a salary.
The right to protection, to security and to hygiene at work, is guaranteed by the law.
The right to rest is guaranteed; the law determines the modalities of [its] exercise.
The right of the worker to social security is guaranteed by the law.
The employment of children is punished by the law.
The State works for the promotion of apprenticeship and implements policies to help the creation of employments.
The law determines the conditions for requisition of personnel for the needs of general interest. (Art. 66) - Arabic
العمل حق وواجب.
كل عمل يقابله أجر.
يضمن القانون أثناء العمل الحقّ في الحماية، والأمن، والنّظافة.
الحقّ في الرّاحة مضمون، ويحدّد القانون شروط ممارسته.
يضمن القانون حق العامل في الضمان الاجتماعي.
يعاقب القانون على تشغيل الأطفال.
تعمل الدولة على ترقية التمهين وتضع سياسات للمساعدة على استحداث مناصب الشغل.
يحدد القانون شروط تسخير المستخدَمين لأغراض المصلحة العامة. (المــادة 66) - French
Le travail est un droit et un devoir.
Tout travail mérite salaire.
Le droit à la protection, à la sécurité et à l'hygiène dans le travail, est garanti par la loi.
Le droit au repos est garanti ; la loi en détermine les conditions d'exercice.
Le droit du travailleur à la sécurité sociale est garanti par la loi.
L'emploi des enfants est puni par la loi.
L'Etat œuvre à la promotion de l'apprentissage et met en place les politiques d'aide à la création d'emplois.
La loi détermine les conditions de réquisition des personnels pour les besoins d’intérêt général. (Art. 66)
Employment Rights and Protection
- English
Every citizen [masculine] and every citizen [feminine] has the right to work. The State takes the necessary measures to guarantee it on the basis of competence and equity.
Every citizen [masculine] and every citizen [feminine] has the right to work in decent conditions and to a just remuneration. (Art. 46) - Arabic
العمل حقّ لكلّ مواطن ومواطنة، وتتّخذ الدّولة التّدابير الضّروريّة لضمانه على أساس الكفاءة والإنصاف.
ولكلّ مواطن ومواطنة الحقّ في العمل في ظروف لائقة وبأجر عادل. (الفصل 46) - French
Tout citoyen et toute citoyenne ont droit au travail. L’État prend les mesures nécessaires afin de le garantir sur la base de la compétence et de l’équité.
Tout citoyen et toute citoyenne ont droit au travail dans des conditions décentes et à une juste rémunération. (Art. 46)
Employment Rights and Protection
- EnglishAll citizens have the right to the security of the employment and to receive a remuneration proportional to the quantity and to the quality of the work provided.
Men and women receive an identical remuneration for equal work. (Art. 38) - Arabicيحق لجميع المواطنين بالتوظيف الآمن والحصول على أجر متناسب مع كمية ونوعية العمل المقدّم.
يحصل الرجل والمرأة على أجر متطابق عن العمل المتساوي. (المادة 38) - FrenchTous les citoyens ont droit à la sécurité de l'emploi et à percevoir une rémunération proportionnelle à la quantité et à la qualité du travail fourni.
Les hommes et les femmes perçoivent une rémunération identique pour un travail égal. (Art. 38)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishChadians of both sexes have the same rights and the same duties. They are equal before the law. (Art. 13)
- Arabicيتمتع التشاديون من النوعين الاجتماعيين بالحقوق والواجبات نفسها. إنهم متساوون أمام القانون. (المادة 13)
- FrenchLes Tchadiens des deux sexes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. Ils sont égaux devant la loi. (Art. 13)
Equality and Non-Discrimination
- English
...
... by this Constitution, to endow themselves with institutions based on the participation of citizens and of civil society including the Algerian community abroad in the administration of public affairs and [institutions] which realize social justice, equality and liberty to each and to all, within the framework of a democratic and republican State and [the people] want to make of the Constitution the ideal framework for strengthening the national bond and of the guarantee of the democratic liberties of the citizen.
...
The people intend to keep Algeria protected from fitna, from violence and from any extremism, from hate speech and from all forms of discrimination
… (Preamble) - Arabic
...
... ويعتزم أن يبني بهذا الدستور مؤسسات، أساسها مشاركة كل المواطنين والمجتمع المدني، بما فيه الجالية الجزائيرة في الخارج، في تسيير الشؤون العمومية، والقدرة على تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة وضمان الحرية لكل فرد، في إطار دولة قانون جمهورية وديمقراطية ويتطلع أن يجعل من الدستور الإطار الأمثل لتعزيز الروابط الوطنية وضمان الحريات الديمقراطية للمواطن.
...
إنّ الشعب عازم على جعل الجزائر في منأى عن الفتنة والعنف وعن كل تطرف، وعن خطابات الكراهية وكل أشكال التمييز
... (الديباجة) - French
...
... par cette Constitution, se doter d'institutions fondées sur la participation des citoyens et de la société civile incluant la communauté algérienne à l’étranger à la gestion des affaires publiques et qui réalisent la justice sociale, l'égalité et la liberté de chacun et de tous, dans le cadre d'un Etat de droit républicain et démocratique et se veut de faire de la Constitution le cadre idéal au renforcement du lien national et de la garantie des libertés démocratiques du citoyen.
...
Le peuple entend garder l'Algérie à l'abri de la fitna, de la violence et de tout extrémisme, des discours haineux et de toutes formes de discrimination
... (Préambule)
Equality and Non-Discrimination
- English…
The Republic assures to all citizens without distinction of origin, of race, of sex, or of social condition, equality before the law.
… (Art. 1) - Arabic…
تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل أو العرق أو الجنس أو المكانة الاجتماعية.
... (المادّة 1) - French…
La République assure à tous les citoyens sans distinction d’origine, de race, de sexe ou de condition sociale l’égalité devant la loi.
… (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
- English
…
The State guarantees equal opportunities [chances] between men and women for access to the divers responsibilities and in all domains.
… (Art. 51) - Arabic
...
تضمن الدّولة تكافؤ الفرص بين الرّجل والمرأة في تحمّل مختلف المسؤوليّات وفي جميع المجالات.
... (الفصل 51) - French
...
L’État garantit l’égalité des chances entre l’homme et la femme pour l’accès aux diverses responsabilités et dans tous les domaines.
... (Art. 51)
Equality and Non-Discrimination
- English…
Consequently, We the Chadian People:
…
- Recognize the promotion of gender and of youth as factors of realization of equality between men and women within our country and [recognize] the imperative of taking them into account for lasting human development;
… (Preamble) - Arabic...
نحن شعب تشاد٫ك
...
- نعترف بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالشباب كعامل لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في بلدنا ونعترف بضرورة أخذهم في الاعتبار من أجل التنمية البشرية المستدامة؛
... (الديباجة) - French…
En conséquence, Nous, Peuple Tchadien:
…
- Reconnaissons la promotion du genre et de la jeunesse comme facteur de réalisation de l'égalité entre hommes et femmes dans notre pays et l'impératif de sa prise en compte pour le développement humain durable;
… (Préambule)
Equality and Non-Discrimination
- English…
Considering that the liberty, the equality, and the dignity of Man cannot be assured except in a society which consecrates the primacy of law, concerned by creating durable conditions for a harmonious social evolution, respectful of the precepts of Islam, sole source of law and open to the exigencies of the modern world, the Mauritanian people proclaim, in particular, the intangible guarantee of the following rights and principles:
– the right to equality;
… (Preamble) - Arabic...
نظرا إلي أن الحريّة و المساواة و كرامة الإنسان يستحيل ضمانها إلا في ظل مجتمع يكرّس سيادة القانون، و حرصا منه على خلق الظروف الثابتة لنمو اجتماعي منسجم ، يحترم أحكام الدين الإسلامي ، المصدر الوحيد للقانون ، و يلائم متطلبات العالم الحديث ، يعلن الشعب الموريتاني على وجه الخصوص الضمان الأكيد للحقوق و المبادئ التالية:
- حق المساواة،
... (الدّيباجة) - French…
Considérant que la liberté, l'égalité et la dignité de l'Homme ne peuvent être assurées que dans une société qui consacre la primauté du droit, soucieux de créer les conditions durables d'une évolution sociale harmonieuse, respectueuse des préceptes de l'Islam, seule source de droit et ouverte aux exigences du monde moderne, le peuple mauritanien proclame, en particulier, la garantie intangible des droits et principes suivants :
- le droit à l’égalité ;
… (Préambule)
Equality and Non-Discrimination
- English
Justice is founded on the principles of legality and of equality.
… (Art. 165) - Arabic
يقوم القضاء على أساس مبادئ الشّرعيّة والمساواة.
… (المــادة 165) - French
La justice est fondée sur les principes de légalité et d'égalité.
… (Art. 165)