SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll citizens are equal before the Law. They are equal in rights, freedoms and general duties, without discrimination based on religion, belief, sex, origin, race, color, language, disability, social class, political or geographic affiliation or any other reason.
Discrimination and incitement of hatred is a crime punished by Law.
The State shall take necessary measures for eliminating all forms of discrimination, and the Law shall regulate creating an independent commission for this purpose. (Art. 53) - Arabicالمواطنون لدى القانون سواء، وهم متساوون فى الحقوق والحرّيات والواجبات العامّة، لا تمييز بينهم بسبب الدّين، أو العقيدة، أو الجنس، أو الأصل، أو العرق، أو اللّون، أو اللّغة، أو الإعاقة، أو المستوى الإجتماعى، أو الإنتماء السّياسي أو الجغرافيّ، أو لأىّ سبب آخر.
التمييز والحض على الكراهية جريمة يعاقب عليها القانون.
تلتزم الدّولة باتّخاذ التدابير اللاّزمة للقضاء علي كافة أشكال التّمييز، وينظّم القانون إنشاء مفوّضية مستقلّة لهذا الغرض. (المادّة 53)
Equality and Non-Discrimination
- English
The public administration and all the services of the State are available to the citizens on the basis of impartiality and equality. Any discrimination between citizens because of whatever affiliation is an infraction punishable by the law. (Art. 19)
- Arabic
الإدارة العموميّة وسائر مرافق الدّولة في خدمة المواطن على أساس الحياد والمساواة. وكلّ تمييز بين المواطنين على أساس أيّ انتماء جريمة يعاقب عليها القانون. (الفصل 19)
- French
L'administration publique et tous les services de l'État sont à la disposition du citoyen sur la base de l'impartialité et de l'égalité. Toute discrimination entre les citoyens en raison d’une quelconque appartenance est une infraction punie par la loi. (Art. 19)
Equality and Non-Discrimination
- English
…
– Justice, equality, and equal opportunities among citizens are pillars of society, guaranteed by the state.
…
– … The state shall guarantee equality between women and men,
... (Art. 15) - Arabic
...
– العدل والمساواة وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع، تكفلها الدولة.
...
– ... وتكفل الدولة تحقيق المساواة بين المرأة والرجل،
... (المادّة ١٥)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe Citizens of Qatar shall be equal in public rights and duties. (Art. 34)
- Arabicالمواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة. (المادّة 34)
Equality and Non-Discrimination
- English…
Consequently, We the Chadian People:
…
- Recognize the promotion of gender and of youth as factors of realization of equality between men and women within our country and [recognize] the imperative of taking them into account for lasting human development;
… (Preamble) - Arabic...
نحن شعب تشاد٫ك
...
- نعترف بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالشباب كعامل لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في بلدنا ونعترف بضرورة أخذهم في الاعتبار من أجل التنمية البشرية المستدامة؛
... (الديباجة) - French…
En conséquence, Nous, Peuple Tchadien:
…
- Reconnaissons la promotion du genre et de la jeunesse comme facteur de réalisation de l'égalité entre hommes et femmes dans notre pays et l'impératif de sa prise en compte pour le développement humain durable;
… (Préambule)
Equality and Non-Discrimination
- English…
The Republic assures to all citizens without distinction of origin, of race, of sex, or of social condition, equality before the law.
… (Art. 1) - Arabic…
تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل أو العرق أو الجنس أو المكانة الاجتماعية.
... (المادّة 1) - French…
La République assure à tous les citoyens sans distinction d’origine, de race, de sexe ou de condition sociale l’égalité devant la loi.
… (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishPeople are equal in human dignity, and citizens are equal before the law in public rights and duties. There shall be no discrimination among them on the basis of sex, origin, language, religion or creed. (Art. 18)
- Arabicالناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوى المواطنون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. (المادّة 18)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishIraqis are equal before the law without discrimination based on gender, race, ethnicity, nationality, origin, color, religion, sect, belief or opinion, or economic or social status. (Art. 14)
- Arabicالعراقيون متساوون أمام القانون دون تمييزٍ بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. (المادة 14)
Equality and Non-Discrimination
- English…
3. Citizens shall be equal in rights and duties without discrimination among them on grounds of sex, origin, language, religion or creed;
4. The state shall guarantee the principle of equal opportunities among citizens. (Art. 33) - Arabic...
3المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات، لا تمييز بينھم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة4تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطني ن(المادّة 33).
Equality and Non-Discrimination
- English…
The State of Djibouti is a democratic, sovereign, one and indivisible Republic.
It assures to all equality before the law without distinction of language, of origin, of race, of sex or of religion.
… (Art. 1) - Arabic...
دولة جيبوتي هي ديمقراطية وسيادية وجمهورية واحدة لا تتجزأ.
تضمن المساواة للجميع أمام القانون دون التمييز في اللغة أو الأصل أو العنصر أو الجنس أو الدين.
... (المادة 1) - French…
L’État de Djibouti est une République démocratique souveraine une et indivisible.
Il assure à tous l’égalité devant la loi sans distinction de langue d’origine de race de sexe ou de religion.
… (Art. 1)