SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- EnglishThe State works for the promotion of the political rights of the woman for a better representation within the elected assemblies, the institutions and the public and private administrations.
The modalities of application of this Article are established by the law. (Art. 34) - Arabicتعمل الدولة على تعزيز الحقوق السياسية للمرأة من أجل تمثيل أفضل في المجالس المنتخبة والمؤسسات والإدارات العامة والخاصة. ويحدد
القانون طرائق تطبيق هذه المادة. (المادة 34) - FrenchL'Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme par une meilleure représentation dans les assemblées élues, les institutions et administrations publiques et privées.
Les modalités d'application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 34)
Political Rights and Association
- EnglishThe Union of the Comoros recognizes and guarantees to the youth and to women the right of access to the political instances of local and national representation. (Art. 34)
- Arabicيعترف اتحاد جزر القمر بحق الشباب والمرأة في الوصول إلى التمثيل السياسي المحلي والوطني ويضمنه. (المادة 34)
- FrenchL’Union des Comores reconnait et garantit à la jeunesse et aux femmes le droit d’accès aux instances politiques de représentation locale et nationale. (Art. 34)
Political Rights and Association
- EnglishAll citizens shall have the right to form political parties by notification as regulated by Law.
… (Art. 74) - Arabicللمواطنين حق تكوين الأحزاب السياسية، بإخطار ينظمه القانون.
... (المادّة 74)
Political Rights and Association
- EnglishThe freedom to form associations and unions on national principles, for lawful objectives and by peaceful means is guaranteed under the rules and conditions laid down by law, provided that the fundamentals of the religion and public order are not infringed. No one can be forced to join any association or union or to continue as a member. (Art. 27)
- Arabicحرية تكوين الجمعيات والنقابات، على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية، مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يـبـينها القانون، بشرط عدم المساس بأسس الدين والنظام العام. ولا يجوز إجبار أحـد على الانضمـام إلى أي جمعيـة أو نقابة أو الاستمرار فيها. (المادّة 27)
Political Rights and Association
- EnglishThe citizen has the right to elect and nominate himself as a candidate in an election, as well as the right to demonstrate his opinion in a referendum. The law shall regulate the provisions regarding the practice of this right. (Art. 43)
- Arabicللمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء، وينظم القانون الأحكام المتعلقة بممارسة هذا الحقّ. (المادّة 43)
Political Rights and Association
- EnglishLibyans shall be equal before the law. They shall enjoy equal civil and political rights, shall have the same opportunities, and be subject to the same public duties and obligations, without discrimination due to religion, sect, language, wealth, sex, kinship, political opinions, social status, and tribal, provincial or familial affiliation.
The isolation of some persons and banning them from sovereign offices and leadership posts in the State's higher departments for a temporary period of time pursuant to a law issued to such effect, and which does not prejudice the right of the persons concerned to appeal, shall not be deemed a violation of the provisions of this declaration. (Art. 6) - Arabicالليبيون سواء أمام القانون، ومتساوون في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، وفي تكافؤ الفرص، وفيما عليهم من الواجبات والمسؤوليات العامة، لا تمييز بينهم بسبب الدِّين أو المذهب أو اللغة أو الثروة أو الجنس أو النسب أو الآراء السياسية أو الوضع الاجتماعي أو الانتماء القبلي أو الجهوي أو الأسرى.
ولا يعد إخلالا بما ورد في أحكام هذا الإعلان عزل بعض الأشخاص ومنعهم من تولي المناصب السيادية والوظائف القيادية في الإدارات العليا للدولة لفترة زمنية مؤقتة وبمقتضى قانون يصدر في هذا الشأن وبما لا يخل بحق المعنيين في التقاضي. (المادّة 6)
Political Rights and Association
- EnglishThe State shall ensure the right of citizens to elect and be elected in accordance with the law. (Art. 42)
- Arabicتكفل الدّولة حقّ الانتخاب والترشيح للمواطنين، وفقاً للقانون. (المادّة 42)
Political Rights and Association
- EnglishThe state shall provide women with all opportunities enabling them to effectively and fully contribute to the political, economic, social and cultural life, and the state shall work on removing the restrictions that prevent their development and participation in building society. (Art. 23)
- Arabicتوفر الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والإقتصادية والإجتماعية والثقافية، وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع. (المادة 23)
Political Parties
- English
The right to create political parties is recognized and guaranteed.
The political parties may not be founded on a religious, linguistic, racial, gender, corporatist or regional basis.
This right may never be invoked to infringe the fundamental freedoms, the [fundamental] values and the fundamental components of the national identity, of the national unity, the security and the integrity of the national territory, the independence of the country and the sovereignty of the people as well as the democratic and republican character of the State.
The political parties may not resort to partisan propaganda concerning the elements mentioned in the previous paragraph.
The State assures an equitable treatment vis-à-vis all the political parties.
All obedience of political parties, under whatever form it may be, to foreign interests or parties, is proscribed.
No political party may resort to violence or to constraint, whatever the nature or the forms of these.
The administration must abstain from any practice of a nature to contravene this right.
The political parties may only be dissolved by virtue of a decision of justice.
An organic law determines the modalities of creation of the political parties and must not include provisions of a nature to question the freedom of their creation. (Art. 57) - Arabic
حقّ إنشاء الأحزاب السّياسيّة معترَف به ومضمون.
لا يجوز تأسيس الأحزاب السّياسيّة على أساس دينيّ أو لغويّ أو عرقيّ أو جنسيّ أو مهنيّ أو جهويّ.
لا يمكن التّذرّع بهذا الحقّ لضرب الحرّيّات الأساسيّة، والقيم والمكوّنات الأساسيّة للهوّيّة الوطنيّة، والوحدة الوطنيّة، وأمن التّراب الوطنيّ وسلامته، واستقلال البلاد، وسيادة الشّعب، وكذا الطّابع الدّيمقراطيّ والجمهوريّ للدّولة.
لا يجوز للأحزاب السّياسيّة اللّجوء إلى الدّعاية الحزبيّة الّتي تقوم على العناصر المبيّنة في الفقرة السّابقة.
تضمن الدولة معاملة منصفة تجاه كل الأحزاب السياسية.
يُحظَر على الأحزاب السّياسيّة كلّ شكل من أشكال التّبعيّة للمصالح أو الجهات الأجنبيّة.
لا يجوز أن يلجأ أيّ حزب سياسيّ إلى استعمال العنف أو الإكراه مهما كانت طبيعتهما أوشكلهما.
يجب على الإدارة أن تمتنع عن كل ممارسة تحول بطبيعتها دون ممارسة هذا الحق.
لا تحل الأحزاب السياسية إلاّ بمقتضى قرار قضائي.
يحدد قانون عضوي كيفيات إنشاء الأحزاب السياسية، ويجب أن لا يتضمن أحكاما من شأنها المساس بحرية إنشائها. (المــادة 57) - French
Le droit de créer des partis politiques est reconnu et garanti.
Les partis politiques ne peuvent être fondés sur une base religieuse, linguistique, raciale, de sexe, corporatiste ou régionale.
Ce droit ne peut toutefois être invoqué pour attenter aux libertés fondamentales, aux valeurs et aux composantes fondamentales de l'identité nationale, à l'unité nationale, à la sécurité et à l'intégrité du territoire national, à l'indépendance du pays et à la souveraineté du peuple ainsi qu'au caractère démocratique et républicain de l’Etat.
Les partis politiques ne peuvent recourir à la propagande partisane portant sur les éléments mentionnés à l'alinéa précédent.
L’Etat assure un traitement équitable à l’égard de tous les partis politiques.
Toute obédience des partis politiques, sous quelque forme que ce soit, à des intérêts ou parties étrangers, est proscrite.
Aucun parti politique ne peut recourir à la violence ou à la contrainte, quelles que soient la nature ou les formes de celles-ci.
L’administration doit s’abstenir de toute pratique de nature à entraver ce droit.
Les partis politiques ne peuvent être dissous qu’en vertu d’une décision de justice.
Une loi organique détermine les modalités de création des partis politiques et ne doit pas comporter de dispositions de nature à remettre en cause la liberté de leur création. (Art. 57)
Political Parties
- EnglishOther than the matters that are assigned to it by the other articles of the Constitution, the law establishes the rules concerning:
…
– the regime of the associations and of the political parties as well as the status of the opposition;
… (Art. 89) - Arabicغير المسائل التي تسندها إليه المواد الأخرى في الدستور، يرسي القانون القواعد المتعلقة بـ:
...
- نظام الجمعيات والأحزاب السياسية إلى جانب مركز المعارضة؛
... (المادة 89) - FrenchOutre les matières qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution, la loi fixe les règles concernant:
…
- le régime des associations et des partis politiques ainsi que le statut de l’opposition;
… (Art. 89)