SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English...
2. The state shall protect and encourage marriage, and shall work on removing material and social obstacles that hinder it. The state shall also protect maternity and childhood, take care of young children and youth and provide the suitable conditions for the development of their talents. (Art. 20) - Arabic...
2. تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والإجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة، وترعى النشء والشباب، وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم.(المادّة 20)
Public Institutions and Services
- EnglishAll citizens have the right of access to the administration of the public function within conditions of equality, in accordance with the provisions provided for by the law. (Art. 24)
- Arabicيحق لجميع المواطنين الوصول إلى الوظائف العامة والولايات المنتخبة في ظل ظروف من المساواة والحرية في إطار الشروط التي وضعها القانون. (المادة 24)
- FrenchTous les citoyens ont le droit d'accéder à l’administration de la fonction publique dans des conditions d'égalité, conformément aux dispositions prévues par la loi. (Art. 24)
Public Institutions and Services
- English(1) Independent commissions shall be established, and figures with attested competence and integrity shall be nominated therefor. They are formed and their competencies defined by the laws that establish them.
(2) For nomination to membership on such commissions, candidates shall meet the following requirements:
(a) Academic qualification and practical expertise in the relevant field;
(b) May not have held sovereign or constitutional positions during the period of rule from June 1989;
(c) Neutrality, integrity, competence and professional independence;
(3) The Sovereignty Council appoints the chairman and members of the following commissions, in consultation with the Cabinet:
(a) Peace Commission;
(b) Borders Commission;
(c) Constitutional Drafting and the Constitutional Conference Commission;
(d) Elections Commission.
(5) [sic] (a) Legal Reform Commission;
(b) Anti-Corruption and Public Funds Recovery Commission;
(c) Human Rights Commission;
(d) Civil Service Reform Commission;
(e) Land Commission;
(f) Transitional Justice Commission;
(g) Women and Gender Equality Commission;
(h) Any other commissions that the Cabinet deems necessary to establish. (Art. 38) - Arabic1. تنشأ مفوضيات مستقلة ويرشح لها شخصيات من الخبراء مشهود لهم بالكفاءة والنزاهة، وتشكل وتحدد إختصاصاتها وفق القوانيين التي تنشئها.
2. يشترط في المرشح لعضوية المفوضيات:
ا. التأهيل العلمي والخبرة العملية في المجال المعني.
ب. عدم تولي مناصب سياديه او دستوريه خلال فترة حكم ثلاثين يونيو 1989م
ج. الحياد والنزاهة والكفاءة والاستقلالية.
3. يعين مجلس الوزراء رئيس واعضاء المفوضيات الأتيه بالتشاور مع مجلس الوزراء:
ا. مفوضية السلام
ب. مفوضية الحدود،
ج. مفوضية صناعة الدستور والمؤتمر الدستوري.
د. مفوضية الانتخابات.
4. يعين مجلس الوزراء رئيس واعضاء المفوضيات الاتيه:
ا. مفوضية الاصلاح القانونى.
ب. مفوضية مكافحة الفساد واسترداد الاموال العامة.
ج. مفوضية حقوق الانسان.
د. مفوضية اصلاح الخذمة المدنية.
ه. مفوضية الاراضي
و. مفوضية العدالة الانتقالية.
ز. مفوضية المرأة والمساواة النوعية
ح. اي مفوضية اخري يري مجلس الوزراء ضرورة لإنشاءها. (المادة 39)
Public Institutions and Services
- EnglishFirst:
…
B. The State shall guarantee the protection of motherhood, childhood and old age, shall care for children and youth, and shall provide them with the appropriate conditions to develop their talents and abilities.
… (Art. 29) - Arabicأولاً:
…
ب ـ تكفل الدولة حماية الأمومة والطفولة والشيخوخة، وترعى النّشئ والشباب، وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم وقدراتهم.
… (المادة 29)
Public Institutions and Services
- EnglishThe state shall protect mothers and children, and shall sponsor the youth and the young. (Art. 30)
- Arabicتحمي الدولـة الأمومة والطفولــة وترعى النشء والشبـــاب. (المادّة 30)
Public Institutions and Services
- English…
From a social perspective, the economic system shall ensure equal opportunities and fair distribution of development returns, reduce the differences among incomes and adhere to a minimum wage and pension ensuring a decent life, as well as a maximum one in State agencies for every salaried employee according to the Law. (Art. 27) - Arabic…
ويلتزم النظام الاقتصادي اجتماعياً بضمان تكافؤ الفرص والتوزيع العادل لعوائد التنمية وتقليل الفوارق بين الدخول والالتزام بحد أدنى للأجور والمعاشات يضمن الحياة الكريمة، وبحد أقصى فى أجهزة الدولة لكل من يعمل بأجر، وفقا للقانون. (المادّة 27)
Public Institutions and Services
- EnglishLaws relating to the following areas are deemed ordinary laws:
…
- The fundamental principles of ... social security.
… (Art. 65) - Arabicتتخذ شكل قوانين عادية النصوص المتعلقة ب:
...
المبادئ الأساسية لنظام ... الضمان الاجتماعي.
... (الفصل 65) - FrenchSont pris sous forme de loi ordinaire, les textes relatifs :
…
- aux principes fondamentaux … de la sécurité sociale.
… (Art. 65)
Public Institutions and Services
- EnglishMaternal and childhood welfare are national duties.
… (Art. 29) - Arabicرعاية الأمومة و الطّفولة واجب وطني.
… (المادّة 29)
Public Institutions and Services
- English
The State sees to assure to the citizens:
- the access to potable water and to its preservation for future generations;
- the protection of [their] health, notably of poor people as well as the prevention and the struggle against epidemic and endemic diseases;
- the access to housing, notably for the disadvantaged categories. (Art. 63) - Arabic
تسهر الدولة على تمكين المواطن من:
- الحصول على ماء الشرب، وتعمل على المحافظة عليه لألجيال القادمة،
- الرعاية الصحية، السيما لألشخاص المعوزين والوقاية من األمراض المعدية والوبائية ومكافحتها،
- الحصول على سكن، السيما للفئات المحرومة. (المادة 63) - French
L’Etat veille à assurer au citoyen :
— l’accès à l’eau potable et à sa préservation pour les générations futures ;
— la protection de sa santé, notamment des personnes démunies ainsi que la prévention et la lutte contre les maladies épidémiques et endémiques ;
— l’accès au logement, notamment pour les catégories défavorisées. (Art. 63)
Public Institutions and Services
- EnglishThe family, founded on the legal ties of marriage, is the basic unit [cellule] of society.
The State works to guarantee, by the law, the protection of the family under the juridical, social and economic plans, in a manner to guarantee its unity, its stability and its preservation.
It assures one equal juridical protection and one equal social and moral consideration to all children, [being the] abstraction made from their familial situation.
Fundamental instruction [enseignement] is a right of the child and an obligation of the family and of the State.
A Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance] is created. (Art. 32) - Arabicالأسرة القائمة على علاقة الزواج الشرعي هي الخلية الأساسية للمجتمع.
تعمل الدولة على ضمان الحماية الحقوقية والاجتماعية والاقتصادية للأسرة، بمقتضى القانون، بما يضمن وحدتها واستقرارها والمحافظة عليها.
تسعى الدولة لتوفير الحماية القانونية، والاعتبار الاجتماعي والمعنوي لجميع الأطفال، بكيفية متساوية، بصرف النظر عن وضعيتهم العائلية.
التعليم الأساسي حق للطفل وواجب على الأسرة والدولة.
يحدث مجلس استشاري للأسرة والطفولة. (الفصل 32)