SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- EnglishEducation aims at the inculcation of the Islamic creed in the young generation and the development of their knowledge and skills so that they may become useful members of society who love their homeland and take pride in its history. (Basic Law, Art. 13)
- Arabicيهدف التعليم إلى غرس العقيدة الإسلامية في نفوس النشء، وإكسابهم المعارف والمهارات، وتهيئتهم ليكونوا أعضاء نافعين في بناء مجتمعهم، محبين لوطنهم، معتزين بتاريخه. (النظام الأساسي، المادة، 13)
Education
- EnglishEducation is a right for all citizens. The state shall guarantee education in accordance with the law through building various schools and cultural and educational institutions. Basic education is obligatory. The state shall do its best to obliterate illiteracy and give special care to expanding technical and vocational education. … (Art. 54)
- Arabicالتعليم حق للمواطنين جميعاً تكفله الدولة وفقاً للقانون بإنشاء مختلف المدارس والمؤسسات الثقافية والتربوية، والتعليم في المرحلة الأساسية إلزامي، وتعمل الدولة على محو الأمية وتهتم بالتوسع في التعليم الفني والمهني. ... (المادّة 54)
Education
- EnglishThe State takes the measures necessary to integrate the Rights of Man and the public freedoms within the programs of scholarly and university education as well as within the training of the forces of defense and of security. (Art. 62)
- Arabicتتخذ الدولة التدابير اللازمة لإدراج حقوق الإنسان والحريات العامة في البرامج التعليمية الأكاديمية والجامعية وكذلك في تدريب قوات الدفاع والأمن. (المادة 62)
- FrenchL'Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer les Droits de l'Homme et les libertés publiques dans les programmes d'enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité. (Art. 62)
Education
- EnglishBasic education shall be compulsory for Jordanians and free of charge in Government schools. (Art. 20)
- Arabicالتّعليم الأساسي إلزامي للأردنيين وهو مجاني في مدارس الحكومة. (المادّة 20)
Education
- EnglishAll citizens have the right to education; and the State shall endeavor to make general education compulsory and free of charge in accordance with the applicable laws and regulations of the State. (Art. 49)
- Arabicالتّعليم حقّ لكل مواطن و تسعى الدولة لتحقيق إلزاميّة و مجانيّة التّعليم العام، وفقا للنظم و القوانين المعمول بها في الدّولة. (المادّة 49)
Education
- English
[The following] are of the domain of the law:
…
- the general rules related to education
… (Art. 57) - Arabic
تدخل في مجال القانون:
...
- القواعد العامة المتعلّقة بالتّعليم
... (المادة 57) - French
Sont du domaine de la loi :
…
- les règles générales relatives à l'enseignement
… (Art. 57)
Education
- EnglishEvery citizen has the right to education. The goals of education are to build the Egyptian character, preserve the national identity, root the scientific method of thinking, develop talents and promote innovation, establish cultural and spiritual values, and found the concepts of citizenship, tolerance and non-discrimination. The State shall observe the goals of education in the educational curricula and methods, and provide education in accordance with international quality standards.
Education is compulsory until the end of the secondary stage or its equivalent. The State shall provide free education in the various stages in the State's educational institutions according to the Law.
The State shall allocate a percentage of government spending to education equivalent to at least 4% of the Gross National Product (GNP), which shall gradually increase to comply with international standards.
The State shall supervise education to ensure that all public and private schools and institutes abide by its educational policies. (Art. 19) - Arabicالتّعليم حقّ لكلّ مواطن، هدفه بناء الشّخصية المصرية، والحفاظ على الهويّة الوطنية، وتأصيل المنهج العلمى فى التفكير، وتنمية المواهب وتشجيع الابتكار، وترسيخ القيم الحضارية والرّوحية، وإرساء مفاهيم المواطنة والتسامح وعدم التمييز، وتلتزم الدولة بمراعاة أهدافه فى مناهج التعليم ووسائله، وتوفيره وفقاً لمعايير الجودة العالمية.
التّعليم إلزاميّ حتى نهاية المرحلة الثانويّة أو ما يعادلها، وتكفل الدّولة مجانيته بمراحله المختلفة في مؤسّسات الدّولة التّعليمية، وفقاً للقانون.
تلتزم الدّولة بتخصيص نسبة من الإنفاق الحكومى للتّعليم لا تقل عن 4% من الناتج القومى الإجمالى، تتصاعد تدريجيا حتى تتّفق مع المعايير العالمية.
تشرف الدّولة على التّعليم لضمان التزام جميع المدارس والمعاهد العامة والخاصّة بالسّياسات التّعليمية لها. (المادّة 19)
Education
- English1. Every citizen shall have the right to education. It shall be compulsory until at least the end of the basic level. Education shall be free in public schools and institutions.
2. The National Authority shall supervise all levels of education and its institutions, and shall strive to upgrade the educational system.
… (Art. 24) - Arabic1- التعليم حق لكل مواطن، وإلزامي حتى نهاية المرحلة الأساسية على الأقل ومجاني في المدارس والمعاهد والمؤسسات العامة.
2- تشرف السلطة الوطنية على التعليم كله وفي جميع مراحله ومؤسساته وتعمل على رفع مستواه.
… (المادّة 24)
Education
- EnglishFirst: Education is a fundamental factor for the progress of society and is a right guaranteed by the state. Primary education is mandatory and the state guarantees that it shall combat illiteracy.
Second: Free education in all its stages is a right for all Iraqis.
…
Fourth: Private and public education shall be guaranteed, and this shall be regulated by law. (Art. 34) - Arabicأولاً :ـ التعليم عاملٌ أساس لتقدم المجتمع وحقٌ تكفله الدولة، وهو إلزاميٌ في المرحلة الابتدائية، وتكفل الدولة مكافحة الأمية.
ثانياً :ـ التعليم المجاني حقٌ لكل العراقيين في مختلف مراحله.
...
رابعاً :ـ التعليم الخاص والاهلي مكفولٌ، وينظم بقانون. (المادة 34)
Education
- English
The Parliament legislates within the domains attributed to it by the Constitution, as well as the following domains:
…
16. the general rules concerning education and scientific research;
… (Art. 139) - Arabic
يُشرّع البرلمان في الميادين الّتي يخصّصه له الدّستور، وكذلك في المجالات الآتية:
…
16. القواعد العامّة المتعلّقة بالتّعليم، والبحث العلميّ،
… (المــادة 139) - French
Le Parlement légifère dans les domaines que lui attribue la Constitution, ainsi que dans les domaines suivants:
…
16)- les règles générales relatives à l’enseignement et à la recherche scientifique;
… (Art. 139)