SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- EnglishNatural-born citizens are those who are citizens of the Philippines from birth without having to perform any act to acquire or perfect their Philippine citizenship. Those who elect Philippine citizenship in accordance with paragraph (3), Section 1 hereof shall be deemed natural-born citizens. (Art. IV, Sec. 2)
- FilipinoAng katutubong inianak na mga mamamayan ay yaong mga mamamayan ng Pilipinas mula pa sa pagsilang na wala nang kinakailangang gampanang ano hakbangin upang matamo o malubos ang kanilang pagkamamamayang Pilipino. Yaong mga nagpasya na maging mamamayang Pilipino ayon sa Seksyon 1, Talataan 3 nito ay dapat ituring na katutubong inianak na mga mamamayan. (Art. IV, Seksyon 2)
Citizenship and Nationality
- English
(1) An Act of Parliament may make provision —
(a) for the acquisition of citizenship of Tuvalu by persons who are not otherwise eligible to become citizens of Tuvalu by virtue of this Part; or
(b) for the renunciation by any person of his citizenship of Tuvalu; or
(c) for the maintenance of a register of citizens of Tuvalu who are also citizens or nationals of another country; or
(d) subject to subsection (2), for depriving any person of his citizenship of Tuvalu,
and generally for carrying into effect the purposes of this Part.
(2) Subsection (1)(d) does not apply to a person who —
(a) became a citizen automatically on Independence Day, by virtue of section 19 (persons who became citizens on Independence Day) of the Independence Constitution; or
(b) became a citizen by birth under —
(i) section 22 (persons born in Tuvalu after the day prior to Independence Day) of the Independence Constitution; or
(ii) section 23 (persons born outside Tuvalu after the day prior to independence Day) of the Independence Constitution; or
(iii) section 45 (citizenship by birth) of the Constitution 1986; or
(iv) section 46 (citizenship by birth) of this Constitution. (Sec. 48)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe acquisition of other citizenship does not imply the loss of Cuban citizenship. Cuban citizens, as long as they are within national territory, are governed by this condition, in the terms established by the law, and may not make use of another citizenship. (Art. 36)
- SpanishLa adquisición de otra ciudadanía no implica la pérdida de la ciudadanía cubana. Los ciudadanos cubanos, mientras se encuentren en el territorio nacional, se rigen por esa condición, en los términos establecidos en la ley y no pueden hacer uso de una ciudadanía extranjera. (Art. 36)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person born in Dominica after the commencement of this Constitution shall become a citizen of Dominica at the date of his birth:
Provided that a person shall not become a citizen of Dominica by virtue of this section if at the time of his birth—
(a) his father or mother possesses such immunity from suit and legal process as is accorded to an envoy of a foreign sovereign power accredited to Dominica, and is not a citizen of Dominica; or
(b) his father or mother is a citizen of a country with which Dominica is at war, and the birth occurs in a place then under occupation by the enemy. (Sec. 98)
Citizenship and Nationality
- English1. There shall be original citizenship and acquired citizenship in the Democratic Republic of East Timor.
2. The following citizens shall be considered original citizens of East Timor, as long as they are born in the national territory:
a) Children of father or mother born in East Timor;
b) Children of incognito parents, stateless parents or parents of unknown nationality;
c) Children of a foreign father or mother who, being over seventeen years old, declare their will to become East Timorese nationals.
3. Irrespective of being born in a foreign country, children of a Timorese father or mother shall be considered original citizens of East Timor.
a) Children of an East Timorese father or mother living overseas;
b) Children of an East Timorese father or mother serving the State outside the country;
4. Acquisition, loss and reacquisition of citizenship, as well as its registration and proof, shall be regulated by law. (Sec. 3) - Tetum1. Iha Repúblika Demokrátika Timór-Leste nia laran iha sidadania nanis no sidadania husun.
2. Sidadaun nanis Timór-Leste nian maka ema ne’ebé moris nanis iha rai nasionál laran:
a) oan sira-ne’ebé aman ka inan moris iha Timór-Leste;
b) oan sira-ne’ebé inan-aman laiha, nasionalidade eh rai moris-fatin lahatene;
c) oan sira-ne’ebé aman ka inan ema raiseluk, ne’ebé idade liu ona tinan sanulu resin hitu, no sira rasik hili sai timoroan;
3. Sidadaun nanis Timór-Leste nian mós sira-ne’ebé, biar moris iha rai-liur, sira-nia aman ka inan, timoroan.
4. Lei-oan mak sei regula kona-ba akizisaun, lakon no hetan filafali sidadania, nune’e mós sidadaun sira-nia rejistu no prova. (Art. 3) - Portuguese1. Na República Democrática de Timor-Leste existe cidadania originária e cidadania adquirida.
2. São cidadãos originários de Timor-Leste, desde que tenham nascido em território nacional:
a) Os filhos de pai ou mãe nascidos em Timor-Leste;
b) Os filhos de pais incógnitos, apátridas ou de nacionalidade desconhecida;
c) Os filhos de pai ou mãe estrangeiros que, sendo maiores de dezassete anos, declarem, por si, querer ser timorenses.
3. São cidadãos originários de Timor-Leste, ainda que nascidos em território estrangeiro, os filhos de pai ou mãe timorenses.
4. A aquisição, perda e reaquisição de cidadania, bem como o seu registo e prova, são regulados por lei. (Art. 3)
Citizenship and Nationality
- English[The following] are of the domain of the law:
The rules concerning the following matters:
…
– the nationality, … (Art. 80) - FrenchSont du domaine de la loi:
Les règles relatives aux matières suivantes:
…
- la nationalité, … (Art. 80)
Citizenship and Nationality
- English1. Every person who, having been born in Mauritius, was on 11 March 1968 a citizen of the United Kingdom and Colonies became a citizen of Mauritius on 12 March 1968.
2. Every person who, on 11 March 1968, was a citizen of the United Kingdom and Colonies –
a. having become such a citizen under the British Nationality Act 1948, by virtue of his having been naturalised by the Governor of the former Colony of Mauritius as a British subject before that Act came into force; or
b. having become such a citizen by virtue of his having been naturalised or registered by the Governor of the former Colony of Mauritius under that Act,
became a citizen of Mauritius on 12 March 1968.
3. Every person who, having been born outside Mauritius, was on 11 March 1968 a citizen of the United Kingdom and Colonies, if either of his parents became, or would but for his death have become, a citizen of Mauritius by virtue of subsection (1) or subsection (2), became a citizen of Mauritius on 12 March 1968.
4. For the purposes of this section, a person shall be regarded as having been born in Mauritius if he was born in the territories which were comprised in the former Colony of Mauritius immediately before 8 November 1965 but were not so comprised immediately before 12 March 1968 unless either of his parents was born in the territories which were comprised in the Colony of Seychelles immediately before 8 November 1965. (Sec. 20)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person born in Grenada on or after 7th February 1974 shall become a citizen of Grenada at the date of his birth:
Provided that a person shall not become a citizen of Grenada by virtue of this section if at the time of his birth-
(a) neither of his parents is a citizen of Grenada and his father or mother possesses such immunity from suit and legal process as is accorded to the envoy of a foreign sovereign power accredited to Grenada; or
(b) his father or mother is a citizen of a country with which Grenada is at war and the birth occurs in a place then under occupation by that country. (Sec. 96)
Citizenship and Nationality
- English
…
No one may be deprived of citizenship of the Republic of Belarus or of the right to change citizenship.
…
The acquisition and termination of citizenship shall be in accordance with the law. (Art. 10) - Belarusian
...
Ніхто не можа быць пазбаўлены грамадзянства Рэспублікі Беларусь або права змяніць грамадзянства.
...
Набыццё і страта грамадзянства ажыццяўляюцца ў адпаведнасці з законам. (Артыкул 10) - Russian
…
Никто не может быть лишен гражданства Республики Беларусь или права изменить гражданство.
…
Приобретение и утрата гражданства осуществляются в соответствии с законом. (Статья 10)
Citizenship and Nationality
- EnglishA person born, whether before or after the commencement of this Constitution and whether in or outside of Eswatini, is a citizen by descent if by birth that person is a descendant. (Sec. 41)