SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- EnglishThe law will regulate the exercise of the rights that the Mexican legislation grants to those Mexicans who possess other nationality and will establish norms to avoid conflicts from double nationality.
... (Art. 32) - SpanishLa Ley regulará el ejercicio de los derechos que la legislación mexicana otorga a los mexicanos que posean otra nacionalidad y establecerá normas para evitar conflictos por doble nacionalidad.
… (Art. 32)
Citizenship and Nationality
- English
(1) For the Republic of Austria there is a uniform nationality.
… (Art. 6) - German
(1) Für die Republik Österreich besteht eine einheitliche Staatsbürgerschaft.
… (Art. 6)
Citizenship and Nationality
- English
Apart from those cases expressly provided for in other Articles of this Fundamental Law, the following are matters reserved to the law:
…
c) The nationality,
… (Art. 69) - Spanish
Aparte de los casos expresamente previstos en otros artículos de esta Ley Fundamental, son materias reservadas a la ley las siguientes:
…
c) La nacionalidad,
… (Art. 69) - French
Outre les cas expressément prévus dans d'autres articles de cette Loi fondamentale, les matières suivantes relèvent du domaine la loi :
…
c) La nationalité,
… (Art. 69)
Citizenship and Nationality
- English
…
The texts concerning the following matters are taken in the form of ordinary law:
…
- the nationality,
… (Art. 75) - Arabic
...
وتتّخذ شكل قوانين عاديّة النّصوص المتعلّقة بالمسائل التّالية:
...
– الجنسيّة،
... (الفصل 75) - French
...
Sont pris sous forme de loi ordinaire, les textes relatifs aux matières suivantes :
...
- la nationalité,
... (Art. 75)
Citizenship and Nationality
- EnglishForeigners may obtain Paraguayan nationality through naturalization if they meet the following requirements:
1. majority of age;
2. minimum residence of three years in [the] national territory;
3. regular exercise in the country of any profession, job [oficio], science, art or industry, and
4. good conduct, defined in the law. (Art. 148) - SpanishLos extranjeros podrán obtener la nacionalidad paraguaya por naturalización si reúnen los siguientes requisitos:
1. mayoría de edad:
2. radicación mínima de tres años en territorio nacional;
3. ejercicio en el país de alguna profesión, oficio, ciencia, arte o industria, y
4. buena conducta, definida en la ley. (Art. 148)
Citizenship and Nationality
- English(1) The Federation shall have exclusive legislative power with respect to:
…
2. citizenship in the Federation;
… (Art. 73) - German(1) Der Bund hat die ausschließliche Gesetzgebung über:
…
2. die Staatsangehörigkeit im Bunde;
… (Art. 73)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person born in The Gambia after the coming into force of this Constitution shall become a citizen of The Gambia at the date of his or her birth if, at the time of his or her birth, one or both of his or her parents is a citizen of The Gambia. (Sec. 9)
Citizenship and Nationality
- English(1) Persons are Zimbabwean citizens by birth if they were born in Zimbabwe and, when they were born—
(a) either their mother or their father was a Zimbabwean citizen; or
(b) any of their grandparents was a Zimbabwean citizen by birth or descent.
(2) Persons born outside Zimbabwe are Zimbabwean citizens by birth if, when they were born, either of their parents was a Zimbabwean citizen and—
(a) ordinarily resident in Zimbabwe; or
(b) working outside Zimbabwe for the State or an international organisation.
(3) A child found in Zimbabwe who is, or appears to be, less than fifteen years of age, and whose nationality and parents are not known, is presumed to be a Zimbabwean citizen by birth. (Sec. 36)
Citizenship and Nationality
- English(1) The following persons shall be entitled, upon making application, to be registered as citizens—
(a) any woman who is married to a citizen or who has been married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was a citizen;
…
(e) any woman who is married to any such person as is mentioned in paragraph (b), (c) or (d) or who was married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was entitled to be registered as a citizen under any such paragraph;
(f) any woman who, before the commencement of this Constitution, has been married to a person—
(i) who becomes a citizen by virtue of section 99; or
(ii) who, having died before such commencement, would but for his death have become a citizen by virtue of that section, but whose marriage has been terminated by death or dissolution before such commencement.
(2) The following persons shall, upon making application, be entitled to be registered as citizens—
(a) any man who is married to a citizen or who has been married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was a citizen;
(b) any person who, being a Commonwealth citizen, is and for 7 years previous to his or her application has been ordinarily resident in Saint Lucia;
(c) any man who is married to any such person as is mentioned in subsection (l)(b), (1)(c) or (1)(d) or who was married to a person who, at any time during the period during which they were married too each other, was entitled to apply to be registered as a citizen under any such paragraph;
(d) any person under the age of 21 years who is the stepchild or child adopted in a manner recognised by law of a citizen or is the child, stepchild or child so adopted of a person who is or would but for his or her death have been entitled to be registered as a citizen under subsection (l):
Provided that if it is so provided by Parliament an application for registration as a citizen under this subsection may, in such circumstances as may be prescribed by Parliament in the interests of defence, public safety or public order, be refused by the Minister responsible for the matter in any case in which he or she is satisfied that there are reasonable grounds for refusing the application.
(3) An application under this section shall be made in such manner as may be prescribed, as respects that application, by or under a law enacted by Parliament and in the case of a person to whom subsection (2)(d) applies, it shall be made on his or her behalf by his or her parent or guardian:
Provided that if any such person is or has been married, he or she may make the application himself or herself.
… (Sec. 102)
Citizenship and Nationality
- English(1) No citizen of Malta shall be deprived of his freedom of movement, and for the purpose of this article the said freedom means the right to move freely throughout Malta, the right to reside in any part of Malta, the right to leave and the right to enter Malta.
…
(4) For the purposes of this article, any person –
(a) who has emigrated from Malta (whether before, on or after the appointed day) and, having been a citizen of Malta by virtue of article 3(1) or of article 5(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000, has ceased to be such a citizen; or
(b) who emigrated from Malta before the appointed day and, but for his having ceased to be a citizen of the United Kingdom and Colonies before that day, would have become a citizen of Malta by virtue of article 3(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000; or
(c)* who is the spouse of a person mentioned in paragraph (a) or (b) of this sub-article or of a person who is a citizen of Malta by virtue of article 3(1) or of article 5(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000, and who has been married to that person for at least five years and is living with that person, or is the child under twenty-one years of age of such a person; or
(d) who is the widow or the widower of a person mentioned in paragraph (a) or paragraph (b) of this subarticle or of a person who at the time of his or her death was a citizen of Malta by virtue of article 3(1) or of article 5(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000, and who was still living with him or her at the time of his or her death and had been married to that person for at least five years or who would, but for the death of that person, have been so married for at least five years, or is the child under twenty-one years of age of such a person,
shall be deemed to be a citizen of Malta by virtue of article 3(1) or of article 5(1) of the Maltese Citizenship Act as in force upon the coming into force of the Maltese Citizenship (Amendment) Act, 2000:
Provided that if the Minister responsible for matters relating to Maltese citizenship at any time by order declares that it is contrary to the public interest that a spouse as is mentioned in paragraph (c), or a widow or widower as is mentioned in paragraph (d), or a child over eighteen years of age as is mentioned in paragraph (c) or (d) is to be so deemed, or to continue to be so deemed, such spouse, widow, widower or child, as the case may be, shall thereupon cease to be deemed to be a citizen of Malta as aforesaid:
Provided further that the Minister responsible for matters relating to Maltese citizenship shall not be required to assign any reason for the issue of any order referred to in the immediately preceding proviso, and the decision of the Minister on any such order shall not be subject to appeal to or review in any court.
… (Art. 44) - Maltese(1) Ebda ċittadin ta’ Malta ma għandu jiġi pprivat mil-libertà tiegħu ta’ moviment, u għall-fini ta’ dan l-artikolu din il-libertà tfisser id-dritt ta’ moviment liberu ġewwa Malta, id-dritt li jirrisjedi f’kull parti ta’ Malta, id-dritt li joħroġ minn Malta u d-dritt li jidħol Malta.
…
(4) Għall-finijiet ta’ dan l-artikolu kull persuna -
(a) li tkun emigrat minn Malta (kemm jekk qabel, fi jew wara l-ġurnata stabbilita) u, billi kienet ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) jew tal-artikolu 5(1) tal-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija, tkun temmet milli tkun ċittadin bħal dak; jew
(b) li emigrat minn Malta qabel il-ġurnata stabbilita u, li ma kienx għaliex tkun temmet milli tkun ċittadin tar-Renju Unit u Kolonji qabel dik il-ġurnata, kienet issir ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija; jew
(ċ)* li jkun il-konjuġi ta’ persuna msemmija fil-paragrafu (a) jew (b) ta’ dan is-subartikolu jew ta’ persuna li tkun ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) jew tal-artikolu 5(1) tal-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija u li tkun miżżewġa lil dik il-persuna għal mill-inqas ħames snin u li tkun tgħix ma’ dik il-persuna, jew tkun l-iben jew il-bint taħt il-wieħed u għoxrin sena ta’ età ta’ dik il-persuna; jew,
(d) li tkun l-armla jew l-armel ta’ persuna msemmija fil-paragrafu (a) jew fil-paragrafu (b) ta’ dan is-subartikolu jew ta’ persuna li fil-waqt tal-mewt tiegħu jew tagħha kienet ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) jew tal-artikolu 5(1) tal-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija, u li kienet għadha tgħix miegħu jew jgħix magħha fil-waqt tal-mewt tiegħu jew tagħha u li kienet ilha miżżewġa lil dik il-persuna għal mill-inqas ħames snin, jew li kieku kienet, li ma kienx għall-mewt ta’ dik il-persuna, tkun ilha hekk miżżewġa għal mill-inqas ħames snin, jew tkun l-iben jew il-bint taħt l-età ta’ wieħed u għoxrin sena ta’ dik il-persuna,
għandha titqies li tkun ċittadin ta’ Malta bis-saħħa tal-artikolu 3(1) jew tal-artikolu 5(1) tal-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija kif ikun fis-seħħ mal-bidu fis-seħħ tal-Att tal-2000 li jemenda l-Att dwar iċ-Ċittadinanza Maltija:
Iżda jekk il-Ministru responsabbli għall-ħwejjeġ li għandhom x’jaqsmu maċ-ċittadinanza Maltija f’xi żmien b’ordni jiddikjara li jkun kontra l-interess pubbliku li konjuġi kif hemm imsemmi fil-paragrafu (ċ), jew armla jew armel kif hemm imsemmi fil-paragrafu (d), jew iben jew bint li jkollhom ’il fuq minn tmintax-il sena ta’ età kif hemm imsemmi fil-paragrafu (ċ) jew (d) għandhom hekk jitqiesu, jew ikomplu hekk jitqiesu, dawk il-konjuġi, armla, armel, iben jew bint, skont il-każ, għandhom ma’ dan itemmu milli jitqiesu bħala ċittadini ta’ Malta kif imsemmi qabel:
Iżda wkoll, il-Ministru responsabbli għall-ħwejjeġ li għandhom x’jaqsmu maċ-ċittadinanza Maltija ma għandux ikun meħtieġ li jagħti ebda raġuni għall-ħruġ ta’ xi ordni msemmi fil-proviso li jiġi minnufih qabel, u d-deċiżjoni tal-Ministru dwar xi ordni bħal dan ma għandha tkun suġġetta għal appell jew stħarriġ f’ebda qorti.
… (Art. 44)