SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishIn addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution:
…
II. The law determines the general principles:
…
3°. of the right to work, of the syndical right, of the right to strike and of social welfare;
… (Art. 95) - FrenchOutre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution :
…
II – La loi détermine les principes généraux :
...
3. du droit du travail, du droit syndical, du droit de grève et de la prévoyance sociale ;
... (Art. 95)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery citizen has the right to rest, recreation and leisure. The State in co-operation with co-operatives, trade unions and other socio-economic organisations will guarantee this right by prescribing hours and conditions of work and by establishing holiday arrangements for workers, including a complex of cultural, educational and health institutions. (Art. 23)
Employment Rights and Protection
- English
Everyone shall have the right to decent work, to free choice of profession and occupation, favorable working conditions that meet the requirements of safety and hygiene, to fair remuneration for work without any discrimination and not below the established minimum wage, as well as the right to unemployment protection in the manner prescribed by law.
The minimum wage shall be determined taking into account the need to ensure a decent standard of living for a person.
It shall be prohibited to refuse to hire women, dismiss them from work and reduce their wages on the basis of pregnancy or having a child. (Art. 42) - Uzbek
Har kim munosib mehnat qilish, kasb va faoliyat turini erkin tanlash, xavfsizlik va gigiyena talablariga javob beradigan qulay mehnat sharoitlarida ishlash, mehnati uchun hech qanday kamsitishlarsiz hamda mehnatga haq to‘lashning belgilangan eng kam miqdoridan kam bo‘lmagan tarzda adolatli haq olish, shuningdek ishsizlikdan qonunda belgilangan tartibda himoyalanish huquqiga ega.
Mehnatga haq to‘lashning eng kam miqdori insonning munosib turmush darajasini ta’minlash zarurati hisobga olingan holda belgilanadi.
Homiladorligi yoki bolasi borligi sababli ayollarni ishga qabul qilishni rad etish, ishdan bo‘shatish va ularning ish haqini kamaytirish taqiqlanadi. (42-modda)
Employment Rights and Protection
- English
The right to work is recognized and is equal for all.
It is prohibited to discriminate in matters of employment and of remuneration founded notably on sex, color, social origin, ethnicity or political opinion. (Art. 19) - French
Le droit au travail est reconnu et est égal pour tous.
Il est interdit de faire des discriminations en matière d’emploi et de rémunération en se fondant notamment sur le sexe, la couleur, l’origine sociale, l’ethnie ou l’opinion politique. (Art. 19)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe state prescribes by law the system of retirement for workers and staff in enterprises and undertakings and for functionaries of organs of state. The livelihood of retired personnel is ensured by the state and society. (Art. 44)
- Chinese国家依照法律规定实行企业事业组织的职工和国家机关工作人员的退休制度。退休人员的生活受到国家和社会的保障。(第四十四条)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognizes to all citizens the right to work and strives to create the conditions that make the enjoyment of this right effective, and that guarantee to the worker just compensation [rétribution] for his services or for his production.
No one may be the victim of discrimination within the framework [cadre] of his work. (Art. 33) - FrenchL'Etat reconnaît à tous les citoyens le droit au travail et s'efforce de créer les conditions qui rendent effective la jouissance de ce droit et qui garantissent au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production.
Nul ne peut être victime de discrimination dans le cadre de son travail. (Art. 33)
Employment Rights and Protection
- English…
4. … The State shall promote the employment of citizens. Conditions for providing the subsistence minimum shall be determined by law.
… (Art. 5) - Georgian…
4. … სახელმწიფო ხელს უწყობს მოქალაქეს დასაქმებაში. საარსებო მინიმუმის უზრუნველყოფის პირობები განისაზღვრება კანონით.
… (მუხლი 5)
Employment Rights and Protection
- English…
34. Labour, including trade unions, industrial relations; conditions, safety and welfare of labour; industrial disputes; prescribing a national minimum wage for the Federation or any part thereof; and industrial arbitration.
… (Second Schedule – Legislative Powers, Part I – Exclusive Legislative List)
Employment Rights and Protection
- English
The workers have the right to conditions of work that assure to them[,] especially:
1. Equal pay [salario] for equal work in identical conditions, adequate to their social responsibility, without discrimination for political, religious, [or] social reasons, [reasons] of sex or of any other type [clase], that assures to them a well being compatible with human dignity.
2. To be remunerated in legal tender at their place [centro] of work.
3. The minimum wage and social security payments [are] not attachable, except for protection of their [su] family and in the terms that the law establishes.
4. Conditions of work that guarantee to them physical integrity, health, hygiene and the minimization of occupational [profesionales] risks to make effective the occupational [ocupacional] security of the worker.
5. A work day of eight hours, weekly rest, vacations, remuneration for national holidays and a thirteenth month bonus [salario] in accordance with the law.
6. Stability in the job in accordance with the law[,] and equal opportunity to be promoted [promovido], without greater limitations than the factors of time [tiempo], service, capacity, efficiency and responsibility.
7. Social security for integral protection and measures of subsistence in cases of disability, age, occupational risks, illness or maternity, and to their relations in cases of death, in the form and conditions that the law determines. (Art. 82) - Spanish
Los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo que les aseguren en especial:
1) Salario igual por trabajo igual en idénticas condiciones, adecuado a su responsabilidad social, sin discriminaciones por razones políticas, religiosas, sociales, de sexo o de cualquier otra clase, que les asegure un bienestar compatible con la dignidad humana.
2) Ser remunerado en moneda de curso legal en su centro de trabajo.
3) La inembargabilidad del salario mínimo y las prestaciones sociales, excepto para protección de su familia y en los términos que establezca la ley.
4) Condiciones de trabajo que les garanticen la integridad física, la salud, la higiene y la disminución de los riesgos profesionales para hacer efectiva la seguridad ocupacional del trabajador.
5) Jornada laboral de ocho horas, descanso semanal, vacaciones, remuneración por los días feriados nacionales y salario por décimo tercer mes de conformidad con la ley.
6) Estabilidad en el trabajo conforme a la ley e igual oportunidad de ser promovido, sin más limitaciones que los factores de tiempo, servicio, capacidad, eficiencia y responsabilidad.
7) Seguridad social para protección integral y medios de subsistencia en casos de invalidez, vejez, riesgos profesionales, enfermedad y maternidad; y a sus familiares en casos de muerte, en la forma y condiciones que determine la ley. (Art. 82)
Employment Rights and Protection
- English…
(2) The State shall provide social security for the temporarily unemployed in accordance with conditions and procedures established by law.
… (Art. 51) - Bulgarian…
(2) Лицата, останали временно без работа, се осигуряват социално при условия и по ред, определени със закон.
… (Чл. 51)