SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery Israel national or resident has the right to engage in any occupation, profession or trade. (Basic Law: Freedom of Occupation (1994), Sec. 3)
- Hebrewכל אזרח או תושב של המדינה זכאי לעסוק בכל עיסוק, מקצוע או משלח יד. (חוק יסוד: חופש העיסוק (1994), סעיף 3)
Employment Rights and Protection
- English(1) No person shall be denied the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts, whether by pursuing a profession or occupation or by engaging in a trade or business, or otherwise.
… (Sec. 15)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe employed shall have the right to adequate salary.
The employed shall have the right to limited working hours and paid vacation.
The employed shall have the right to protection at work.
Youth, women and the disabled shall enjoy special protection at work. (Art. 64) - MontenegrinZaposleni imaju pravo na odgovarajuću zaradu.
Zaposleni imaju pravo na ograničeno radno vrijeme i plaćeni odmor.
Zaposleni imaju pravo na zaštitu na radu.
Omladina, žene i invalidi uživaju posebnu zaštitu na radu. (Član 64)
Employment Rights and Protection
- English…
6. Working women shall be entitled to paid maternity leave. (Art. 35) - Dutch…
6. Werkende vrouwen hebben recht op zwangerschapsverlof, met behoud van loon of salaris. (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- English1. All citizens shall have the right to work. The State shall endeavor to promote the employment of workers and to guarantee optimum wages through social and economic means and shall enforce a minimum wage system as prescribed by law.
2. All citizens shall have the duty to work. The State shall prescribe by law the extent and conditions of the duty to work in conformity with democratic principles.
3. Standards of working conditions shall be determined by law in such a way as to guarantee human dignity.
4. Special protection shall be accorded to working women and they shall not be subjected to unjust discrimination in terms of employment, wages and working conditions.
… (Art. 32) - Korean①모든 국민은 근로의 권리를 가진다. 국가는 사회적·경제적 방법으로 근로자의 고용의 증진과 적정임금의 보장에 노력하여야 하며, 법률이 정하는 바에 의하여 최저임금제를 시행하여야 한다.
②모든 국민은 근로의 의무를 진다. 국가는 근로의 의무의 내용과 조건을 민주주의원칙에 따라 법률로 정한다.
③근로조건의 기준은 인간의 존엄성을 보장하도록 법률로 정한다.
④여자의 근로는 특별한 보호를 받으며, 고용·임금 및 근로조건에 있어서 부당한 차별을 받지 아니한다.
... (제32조)
Employment Rights and Protection
- English
…
Paragraph 3. The right to special protection shall include the following aspects:
I – minimum age of fourteen years for admission to work, with due regard to the provisions of article 7, XXXIII;
II – guarantee of social security and labour rights;
… (Art. 227) - Portuguese
…
§ 3º O direito a proteção especial abrangerá os seguintes aspectos:
I - idade mínima de quatorze anos para admissão ao trabalho, observado o disposto no art. 7º, XXXIII;
II - garantia de direitos previdenciários e trabalhistas;
… (Art. 227)
Employment Rights and Protection
- English…
3. Women have the right to special protection during pregnancy and following childbirth, and working women also have the right to an adequate period of leave from work without loss of remuneration or any privileges.
4. The law shall regulate the attribution to mothers and fathers of rights to an adequate period of leave from work, in accordance with the interests of the child and the needs of the household. (Art. 68) - Portuguese…
3. As mulheres têm direito a especial protecção durante a gravidez e após o parto, tendo as mulheres trabalhadoras ainda direito a dispensa do trabalho por período adequado, sem perda da retribuição ou de quaisquer regalias.
4. A lei regula a atribuição às mães e aos pais de direitos de dispensa de trabalho por período adequado, de acordo com os interesses da criança e as necessidades do agregado familiar. (Art. 68)
Employment Rights and Protection
- EnglishWork is the right of every Afghan. Working hours, paid holidays, employment and employee rights and related matters shall be regulated by the law. Choice of occupation and craft shall be free within the bounds of law. (Art. 48)
- Dariكار حق هر افغان است. تعیین ساعات كار، رخصتی با مزد، حقوق كار و كارگر و سایر امور مربوط به آن توسط قانون تنظیم میگردد. انتخاب شغل و حرفه، در حدود احكام قانون، آزاد می باشد. (مادۀ ۴۸)
- Pashtoكار، د هر افغان حق دي. د كار د ساعتونو ټاكل، او با معاشه رخصتي، د كار او كارگر حقوق او له هغو سره نورې مربوطې چارې د قانون له ليارې تنظيمېږي. د قانون د حكمونو په حدودو كې د كار او كسب انتخاب آزاد دى. (۴۸ ماده)
Employment Rights and Protection
- English
...
(2) Every citizen shall have the following freedoms:
…
(f) freedom to practice any profession, carry on any occupation and establish and operate any industry, trade and business in any part of Nepal.
… (Art. 17) - Nepali
...
(२) प्रत्येक नागरिकलाई देहायको स्वतन्त्रता हुनेछ ः–
...
(च) नेपालको कुनै पनि भागमा पेशा, रोजगार गर्ने र उद्योग, व्यापार तथा व्यवसायको स्थापना र सञ्चालन गर्ने स्वतन्त्रता ।
... (धारा १७)
Employment Rights and Protection
- EnglishNo discrimination may be made with respect to salary, advantages or conditions of work between Costa Ricans and foreigners, or with respect to some group of workers.
In equal conditions the Costa Rican worker must be preferred. (Art. 68) - SpanishNo podrá hacerse discriminación respecto al salario, ventajas o condiciones de trabajo entre costarricenses y extranjeros, o respecto de algún grupo de trabajadores.
En igualdad de condiciones deberá preferirse al trabajador costarricense. (Art. 68)