SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English…
Young people, mothers and persons with disabilities shall be entitled to special protection at work. (Art. 64) - Croatian…
Mladež, majke i osobe s invaliditetom imaju pravo na osobitu zaštitu na radu. (Članak 64)
Employment Rights and Protection
- EnglishWork will be regulated by a Code which shall have as [its] principal objective the harmonizing of the relations between the employers [patronos] and [the] workers, establishing their rights and obligations. It shall be founded in general principles that tend to the improvement of the living conditions of the workers, and will especially include the following rights:
1) In a same business or establishment and in identical circumstances, to equal work must correspond [an] equal remuneration for the worker, without regard for [their] sex, race, creed, or nationality;
2) Every worker has the right to earn a minimum salary, which shall be set periodically. To set this salary[,] attention will be given to the cost of living, [to] the type of work, [to] the different systems of remuneration, [to] the distinct zones of production, and to other similar criteria. This salary must be sufficient to satisfy the normal necessities of the home of the worker in the material, moral and cultural orders.
For piecework [trabajos a destajo], contract work [por ajuste] or work for a lump sum [precio alzado], it is obligatory to assure the minimum wage per day ['ornada] of work;
3) The salary and the social payments [prestaciones], in the quantity determined by the law, are unattachable and cannot be compensated or retained, except for food [provision] obligations. The amounts for social security, union quota, or tax obligations, may also be retained. The implements [instrumentos] of labor of the worker are unattachable;
4) The salary must be paid in [the] current legal currency [moneda de curso legal].
The salary and the social payments constitute privileged credits in relation to the other credits that could exist against an employer [patrono];
5) The employers shall give their workers a premium [prima] for each year of work. The law will establish the form in which its quantity will be determined in relation to the salaries;
6) The ordinary workday [jornada] of effective daytime work will not exceed eight hours, and the work week [will not exceed] forty-four hours.
The maximum overtime hours [horas extraordinarias] for each type of work will be determined by the law.
Night work [jornada nocturna] and the [work] fulfilled in dangerous or unhealthy tasks, will be inferior to the daytime [work] and will be regulated by the law. The limitation of working hours will not be applied in cases of force majeure.
The law will determine the extension of the pauses that will interrupt the workday when, attending to biological reasons, the rhythm of the [pending] tasks so demands, and of those that must intercede between two workdays.
Overtime hours and night work will be remunerated with a surcharge [recargo];
7) Every worker has the right to one day of remunerated rest for each work week, in the form required by the law.
The workers who do not enjoy [a] rest [period] on the previously indicated days, will have the right to [an] extraordinary remuneration for the services rendered on those days and to compensatory leave;
8) The workers will have the right to remunerated rest on the holidays [días de asueto] that are designated by the law; [the law] will determine the types of work for which this provision will not apply, but in such cases, the workers will have the right to an extraordinary remuneration;
9) Every worker that accredits a minimum provision of services [performed] during a given period, will have the right to an annual paid vacation in the form determined by the law. The vacations may not be compensated in money, and to the obligation of the employer to grant them[,] corresponds the obligation of the worker to take them;
10) The minors of fourteen years of age or less, and those that having reached this age still remain subject to obligatory education by virtue of the law, may not be occupied in any type of work.
Their occupation can be authorized when it is considered indispensable for their subsistence or that of their family, provided that this does not prevent [the] compliance with the minimum of the obligatory education.
The workday of the minors of sixteen years of age cannot be more than six hours a day and thirty-four hours a week, in any kind of work.
Unhealthy or dangerous work is prohibited for persons under eighteen years of age and for women. Night work is also prohibited for persons under eighteen years of age.
The law will determine the dangerous and unhealthy labors;
11) The employer who discharges [despida] a worker without [a] just cause is obligated to indemnify him in accordance with the law;
12) The law will determine under which conditions employers are obligated to pay their permanent workers, who resign from their work, an economic compensation [prestación] which amount will be set [fijará] in relation to their salaries and the time of service.
The resignation produces its effects without the need for acceptance by the employer, but the refusal of the latter to pay the corresponding compensation constitutes a legal presumption of unfair discharge.
In the case of total and permanent disability or [the] death of the worker, the worker or his or her beneficiaries will have the right to the compensations they would receive in the case of voluntary resignation. (Art. 38) - SpanishEl trabajo estará regulado por un Código que tendrá por objeto principal armonizar las relaciones entre patronos y trabajadores, estableciendo sus derechos y obligaciones. Estará fundamentado en principios generales que tiendan al mejoramiento de las condiciones de vida de los trabajadores, e incluirá especialmente los derechos siguientes:
1º- En una misma empresa o establecimiento y en idénticas circunstancias, a trabajo igual debe corresponder igual remuneración al trabajador, cualquiera que sea su sexo, raza, credo o nacionalidad;
2º- Todo trabajador tiene derecho a devengar un salario mínimo, que se fijará periódicamente. Para fijar este salario se atenderá sobre todo al costo de la vida, a la índole de la labor, a los diferentes sistemas de remuneración, a las distintas zonas de producción y a otros criterios similares. Este salario deberá ser suficiente para satisfacer las necesidades normales del hogar del trabajador en el orden material, moral y cultural.
En los trabajos a destajo, por ajuste o precio alzado, es obligatorio asegurar el salario mínimo por jornada de trabajo;
3º- El salario y las prestaciones sociales, en la cuantía que determine la ley, son inembargables y no se pueden compensar ni retener, salvo por obligaciones alimenticias. También pueden retenerse por obligaciones de seguridad social, cuotas sindicales o impuestos. Son inembargables los instrumentos de labor de los trabajadores;
4º- El salario debe pagarse en moneda de curso legal. El salario y las prestaciones sociales constituyen créditos privilegiados en relación con los demás créditos que puedan existir contra el patrono;
5º- Los patronos darán a sus trabajadores una prima por cada año de trabajo. La ley establecerá la forma en que se determinará su cuantía en relación con los salarios;
6º- La jornada ordinaria de trabajo efectivo diurno no excederá de ocho horas; y la semana laboral, de cuarenta y cuatro horas.
El máximo de horas extraordinarias para cada clase de trabajo será determinado por la ley.
La jornada nocturna y la que se cumpla en tareas peligrosas o insalubres, será inferior a la diurna y estará reglamentada por la ley. La limitación de la jornada no se aplicará en casos de fuerza mayor.
La ley determinará la extensión de las pausas que habrán de interrumpir la jornada cuando, atendiendo a causas biológicas, el ritmo de las tareas así lo exija, y la de aquellas que deberán mediar entre dos jornadas.
Las horas extraordinarias y el trabajo nocturno serán remunerados con recargo;
7º- Todo trabajador tiene derecho a un día de descanso remunerado por cada semana laboral, en la forma que exija la ley.
Los trabajadores que no gocen de descanso en los días indicados anteriormente, tendrán derecho a una remuneración extraordinaria por los servicios que presten en esos días y a un descanso compensatorio;
8º- Los trabajadores tendrán derecho a descanso remunerado en los días de asueto que señala la ley; ésta determinará la clase de labores en que no regirá esta disposición, pero en tales casos, los trabajadores tendrán derecho a remuneración extraordinaria;
9º- Todo trabajador que acredite una prestación mínima de servicios durante un lapso dado, tendrá derecho a vacaciones anuales remuneradas en la forma que determinará la ley. Las vacaciones no podrán compensarse en dinero, y a la obligación del patrono de darlas corresponde la del trabajador de tomarlas;
10º- Los menores de catorce años, y los que habiendo cumplido esa edad sigan sometidos a la enseñanza obligatoria en virtud de la ley, no podrán ser ocupados en ninguna clase de trabajo.
Podrá autorizarse su ocupación cuando se considere indispensable para la subsistencia de los mismos o de su familia, siempre que ello no les impida cumplir con el mínimo de instrucción obligatoria.
La jornada de los menores de dieciséis años no podrá ser mayor de seis horas diarias y de treinta y cuatro semanales, en cualquier clase de trabajo.
Se prohíbe el trabajo a los menores de dieciocho años y a las mujeres en labores insalubres o peligrosas. También se prohíbe el trabajo nocturno a los menores de dieciocho años.
La ley determinará las labores peligrosas o insalubres;
11º- El patrono que despida a un trabajador sin causa justificada está obligado a indemnizarlo conforme a la ley;
12º- La ley determinará las condiciones bajo las cuales los patronos estarán obligados a pagar a sus trabajadores permanentes, que renuncien a su trabajo, una prestación económica cuyo monto se fijará en relación con los salarios y el tiempo de servicio.
La renuncia produce sus efectos sin necesidad de aceptación del patrono, pero la negative de éste a pagar la correspondiente prestación constituye presunción legal de despido injusto.
En caso de incapacidad total y permanente o de muerte del trabajador, éste o sus beneficiarios tendrán derecho a las prestaciones que recibirían en el caso de renuncia voluntaria. (Art. 38)
Employment Rights and Protection
- English
Any person has the right to freely choose his profession or his employment.
Access to public or private employment is equal for all, on the basis of [en fonction des] qualities and competences. Any discrimination in the access [to] or in the exercise [of] employments, based on gender, ethnicity or political, religious or philosophical opinions, is prohibited. (Art. 14) - French
Toute personne a le droit de choisir librement sa profession ou son emploi.
L'accès aux emplois publics ou privés est égal pour tous, en fonction des qualités et des compétences. Est interdite toute discrimination dans l'accès aux emplois ou dans leur exercice, fondée sur le sexe, l’ethnie ou les opinions politiques, religieuses ou philosophiques. (Art. 14)
Employment Rights and Protection
- EnglishNo one may be prejudiced in their work or in their employment for reason of gender, of age, of religion, of opinions, of origins, of belonging to a trade-union or of political convictions. (Art. 28)
- FrenchNul ne peut être lésé dans son travail ou dans son emploi en raison du sexe, de l'âge, de la religion, des opinions, des origines, de l'appartenance à une organisation syndicale ou des convictions politiques. (Art. 28)
Employment Rights and Protection
- English
…
(2) By means of separate measures, Hungary shall ensure the protection of young people and parents at work. (Freedom and Responsibility, Art. XVIII) - Hungarian
…
(2) Magyarország külön intézkedésekkel biztosítja a fiatalok és a szülők munkahelyi védelmét. (Szabadság és Felelősség, XVIII. cikk)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe rights consigned in this section are irrenounceable for the workers, susceptible of being exceeded [superado] through individual or collective contracting, and in the form established by the law. For this objective the State will encourage and protect collective negotiation. The stipulations that call for the renunciation, reduction, distortion [tergiversación], or limitation of the rights recognized for the workers in the Constitution, in the law, in the international treaties ratified by Guatemala, in the regulations or in [any] other provisions with regards to work, will be void ipso jure and will not obligate the workers, even if they are expressed in a collective or individual labor contract, in an agreement or in another document.
In case of doubt in the interpretation or scope of [the] legal provisions, regulations, or contractual [provisions] within the labor matters, they will be interpreted in the most favorable sense for the workers. (Art. 106) - SpanishLos derechos consignados en esta sección son irrenunciables para los trabajadores, susceptibles de ser superados a través de la contratación individual o colectiva, y en la forma que fija la ley. Para este fin el Estado fomentará y protegerá la negociación colectiva. Serán nulas ipso jure y no obligarán a los trabajadores, aunque se expresen en un contrato colectivo o individual de trabajo, en un convenio o en otro documento, las estipulaciones que impliquen renuncia, disminución, tergiversación o limitación de los derechos reconocidos a favor de los trabajadores en la Constitución, en la ley, en los tratados internacionales ratificados por Guatemala, en los reglamentos u otras disposiciones relativas al trabajo.
En caso de duda sobre la interpretación o alcance de las disposiciones legales, reglamentarias o contractuales en materia laboral, se interpretarán en el sentido más favorable para los trabajadores. (Art. 106)
Employment Rights and Protection
- English1. Every citizen enjoys the following rights and freedoms:
…
l) To the freedom to work.
… (Art. 13) - Spanish1. Todo ciudadano goza de los siguientes derechos y libertades:
…
l) A la libertad de trabajo.
… (Art. 13) - French1. Tout citoyen jouit des droits et libertés qui suivent :
…
l) La liberté de travailler.
… (Art. 13)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall, in particular, direct its policy towards securing—
(a) that the citizens, men and women equally, have the right to an adequate means of livelihood;
…
(d) that there is equal pay for equal work for both men and women;
(e) that the health and strength of workers, men and women, and the tender age of children are not abused and that citizens are not forced by economic necessity to enter avocations unsuited to their age or strength;
… (Art. 39) - Hindiराज्य अपनी नीति का, विशिष्टतया, इस प्रकार संचालन करेगा कि सुनिश्चित रूप से—
(क) पुरुष और स्त्री सभी नागरिकों को समान रूप से जीविका के पर्याप्त साधन प्राप्त करने का अधिकार हो;
…
(घ) पुरुषों और स्त्रियों दोनों का समान कार्य के लिए समान वेतन हो;
(ड.) पुरुष और स्त्री कर्मकारों के स्वास्थ्य और शक्ति का तथा बालकों की सुकुमार अवस्था का दुरुपयोग न हो और आर्थिक आवश्यकता से विवश होकर नागरिकों को ऐसे रोजगारों में न जाना पड़े जो उनकी आयु या शक्ति के अनुकूल न हों;
… (अनुच्छेद 39)
Employment Rights and Protection
- English1. The laws of constitutional revision have to respect:
…
k. the rights of workers and syndical associations;
… (Art. 300) - Portuguese1. As leis de revisão constitucional têm de respeitar:
…
k) os direitos dos trabalhadores e das associações sindicais;
… (Art. 300)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery working person shall have the right to rest and leisure, as well as to an annual paid leave.
The length of working time shall be established by law. (Art. 49) - LithuanianKiekvienas dirbantis žmogus turi teisę turėti poilsį ir laisvalaikį, taip pat kasmetines mokamas atostogas.
Darbo laiko trukmę apibrėžia įstatymas. (49 straipsnis)