SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishNo worker can be dismissed without just cause and without the formalities established by law. These will specify the just reasons for the dismissal, its special exceptions, and corresponding compensation. (Art. 74)
- SpanishNingún trabajador podrá ser despedido sin justa causa y sin las formalidades que establezca la Ley. Esta señalará las causas justas para el despido, sus excepciones especiales y la indemnización correspondiente. (Art. 74)
Employment Rights and Protection
- English1. A citizen shall have the right to social security whenever incapacitated for work by reason of sickness or invalidism as well as having attained retirement age. The scope and forms of social security shall be specified by statute.
2. A citizen who is involuntarily without work and has no other means of support, shall have the right to social security, the scope and forms of which shall be specified by statute. (Art. 67) - Polish1. Obywatel ma prawo do zabezpieczenia społecznego w razie niezdolności do pracy ze względu na chorobę lub inwalidztwo oraz po osiągnięciu wieku emerytalnego. Zakres i formy zabezpieczenia społecznego określa ustawa.
2. Obywatel pozostający bez pracy nie z własnej woli i nie mający innych środków utrzymania ma prawo do zabezpieczenia społecznego, którego zakres i formy określa ustawa. (Art. 67)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognizes to every citizen the right to work and strives to create the conditions for effective enjoyment of this right.
It assures to each citizen the equality of opportunity concerning [face] employment and guarantees to each worker a just and equitable remuneration.
No one may be disadvantaged in their work for reason of their sex, of their origin, of their beliefs or of their opinions. (Art. 37) - FrenchL’Etat reconnaît à chaque citoyen le droit au travail et s’efforce de créer les conditions de jouissance effective de ce droit.
Il assure à chaque citoyen l’égalité de chance face à l’emploi et garantit à chaque travailleur une rémunération juste et équitable.
Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de son sexe, de ses origines, de ses croyances ou de ses opinions. (Art. 37)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery one engaged in employment with the State shall have the right of pension as provided by law. (Art. 38)
- Dhivehiދައުލަތުގެ ވަޒީފާއެއް އަދާކުރާ ކޮންމެ މީހަކަށްމެ، ޤާނުނުގައި ބަޔާންކޮށްފައިވާ ގޮތުގެމަތީން ޕެންޝަން ލިބުމުގެ ޙައްޤު ލިބިގެންވެއެވެ. (ޤާނޫނުއަސާސީގެ 38 ވަނަ މާއްދާ)
Employment Rights and Protection
- English
The worker has the right to an equitable and sufficient remuneration, that procures, for him and his family, material and spiritual well-being.
Payment of the remuneration and of the social benefits of the worker takes priority over any other obligation of the employer.
Minimum remunerations are regulated by the State with participation of the representative organizations of the workers and of the employers. (Art. 24) - Spanish
El trabajador tiene derecho a una remuneración equitativa y suficiente, que procure, para él y su familia, el bienestar material y espiritual.
El pago de la remuneración y de los beneficios sociales del trabajador tiene prioridad sobre cualquiera otra obligación del empleador.
Las remuneraciones mínimas se regulan por el Estado con participación de las organizaciones representativas de los trabajadores y de los empleadores. (Art. 24)
Employment Rights and Protection
- EnglishEntrepreneurship shall be permitted.
… (Art. 83) - Serbian CyrillicПредузетништво је слободно.
… (Члан 83)
Employment Rights and Protection
- English…
Now, therefore, the people of Barbados
…
(d) resolve that the operation of the economic system shall promote the general welfare by the equitable distribution of the material resources of the community, by the human conditions under which all men shall labour and by the undeviating recognition of ability, integrity and merit;
… (Preamble)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall--
(a) secure the well-being of the people, irrespective of sex, caste, creed or race, by raising their standard of living, by preventing the concentration of wealth and means of production and distribution in the hands of a few to the detriment of general interest and by ensuring equitable adjustment of rights between employers and employees, and landlords and tenants;
(b) provide for all citizens, within the available resources of the country, facilities for work and adequate livelihood with reasonable rest and leisure;
(c) provide for all persons employed in the service of Pakistan or otherwise, social security by compulsory social insurance or other means;
… (Art. 38) - Urduمملکت --
(الف) عام آدمی کے معیار زندگی کو بلند کر کے، دولت اور وسائل پیداواروتقسیم کو چند اشخاص کے ہاتھوں میں اس طرح جمع ہونے سے روک کر کہ اس سے مفاد عامہ کو نقصان پہنچے اور آجر و ماجور اور زمیندار اور مزارع کے درمیان حقوق کی منصفانہ تقسیم کی ضمانت دے کر بلا لحاظ جنس، ذات، مذہب یا نسل، عوام کی فلاح و بہبود کے حصول کی کوشش کرے گی؛
(ب) تمام شہریوں کے لئے، ملک میں دستیاب وسائل کے اندر، معقول آرام و فرصت کے ساتھ کام اور مناسب روزی کی سہولتیں مہیا کرے گی؛
(ج) پاکستان کی ملازمت میں، یا بصورتِ دیگر ملازم تمام اشخاص کو لازمی معاشرتی بیمہ کے ذریعے یا کسی اور طرح معاشرتی تحفظ مہیا کرے گی؛
... (آرٹیکل ۳۸)
Employment Rights and Protection
- EnglishAll employees have, independent of age, sex, race, nationality, religion or political opinions, the right to:
a. Remuneration for their work corresponding to quantity, type, quality and experience on the basis of equal pay for equal work;
b. The performance of their task under humane conditions, in order to enable self-development;
c. Safe and healthy working condition;
d. Sufficient rest and recreation. (Art. 28) - DutchAlle werknemers zijn, ongeacht leeftijd, geslacht, ras, nationaliteit, godsdienst of politieke overtuiging, gerechtigd tot:
a. beloning voor hun werk naar gelang van hoeveelheid, aard, kwaliteit en ervaring op basis van het beginsel van gelijk loon, voor gelijke arbeid;
b. het verrichten van hun taak onder menswaardige omstandigheden, ten einde zelfontplooiing mogelijk te maken;
c. veilige en gezonde arbeidsomstandigheden;
d. voldoende rust en ontspanning. (Art. 28)
Employment Rights and Protection
- English1 The Confederation and the Cantons shall, as a complement to personal responsibility and private initiative, endeavour to ensure that:
…
d. every person who is fit to work can earn their living by working under fair conditions;
… (Art. 41) - French1 La Confédération et les cantons s’engagent, en complément de la responsabilité individuelle et de l’initiative privée, à ce que:
…
d. toute personne capable de travailler puisse assurer son entretien par un travail qu’elle exerce dans des conditions équitables;
… (Art. 41) - German1 Bund und Kantone setzen sich in Ergänzung zu persönlicher Verantwortung und privater Initiative dafür ein, dass:
…
d. Erwerbsfähige ihren Lebensunterhalt durch Arbeit zu angemessenen Bedingungen bestreiten können;
… (Art. 41) - Italian1 A complemento della responsabilità e dell’iniziativa private, la Confederazione e i Cantoni si adoperano affinché:
…
d. le persone abili al lavoro possano provvedere al proprio sostentamento con un lavoro a condizioni adeguate;
… (Art. 41)