SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishThe right to work is underpinned by the following principles:
1. The State shall promote full employment and the elimination of under-employment and unemployment.
2. Labor rights cannot be waived and are intangible. Any stipulation to the contrary shall be null and void.
3. In the event of any uncertainty as to the scope of legal, regulatory or contract provisions in labor affairs, it is the most favorable interpretation of the effective force of these provisions for the benefit of workers that shall prevail.
4. Work of equal value shall be given equal pay.
5. All people shall be entitled to carry out their work in an appropriate, favorable setting, guaranteeing their health, bodily safety, security, hygiene and well-being.
6. Any person who has recovered from a work accident or sickness shall be entitled to return to work and continue the labor relationship, pursuant to the law.
… (Art. 326) - SpanishEl derecho al trabajo se sustenta en los siguientes principios:
1. El Estado impulsará el pleno empleo y la eliminación del subempleo y del desempleo.
2. Los derechos laborales son irrenunciables e intangibles. Será nula toda estipulación en contrario.
3. En caso de duda sobre el alcance de las disposiciones legales, reglamentarias o contractuales en materia laboral, éstas se aplicarán en el sentido más favorable a las personas trabajadoras.
4. A trabajo de igual valor corresponderá igual remuneración.
5. Toda persona tendrá derecho a desarrollar sus labores en un ambiente adecuado y propicio, que garantice su salud, integridad, seguridad, higiene y bienestar.
6. Toda persona rehabilitada después de un accidente de trabajo o enfermedad, tendrá derecho a ser reintegrada al trabajo y a mantener la relación laboral, de acuerdo con la ley.
… (Art. 326)
Employment Rights and Protection
- English
The State and society attend to developing skilled labour, upgrading labour discipline, promoting vocational skills and occupations and protecting the legitimate rights and benefits of workers. (Art. 27)
- Lao
ລັດ ແລະສັງຄົມເອົາໃຈໃສ່ພັດທະນາສີມືແຮງງານ; ຍົກສູງວິໄນແຮງງານ, ສົ່ງເສີມວິຊາຊີບ ແລະ ວຽກເຮັດງານທໍາຂອງປະຊາຊົນ; ປົກປ້ອງສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທໍາຂອງຜູ້ອອກແຮງງານ. (ມາດຕາ 27)
Employment Rights and Protection
- English1. Lesotho shall endeavour to ensure that every person has the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts.
2. Lesotho shall adopt policies aimed at—
a. achieving and maintaining as high and stable a level of employment as possible;
b. providing technical and vocational guidance and training programmes; and
c. achieving steady economic, social and cultural development and full and productive employment under conditions safeguarding fundamental political and economic freedoms to the individual. (Sec. 29)
Employment Rights and Protection
- English1. Labour shall be free. Everyone shall have the right freely to use his (her) labour skills and to choose the type of activity and occupation.
2. Compulsory labour shall be forbidden.
3. Everyone shall have the right to work in conditions, which meet safety and hygiene requirements, and to receive remuneration for labour without any discrimination whatsoever and not below the minimum wage established by federal law, as well as the right of protection against unemployment.
...
5. Everyone shall have the right to rest. For those working under labour contracts the duration of work time, days of rest and public holidays and annual paid leave established by federal law shall be guaranteed. (Art. 37) - Russian1. Труд свободен. Каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию.
2. Принудительный труд запрещен.
3. Каждый имеет право на труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным законом минимального размера оплаты труда, а также право на защиту от безработицы.
...
5. Каждый имеет право на отдых. Работающему по трудовому договору гарантируются установленные федеральным законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск. (Статья 37)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe rights consecrated in favor of the workers are irrenounceable.
The enumeration of the rights and benefits to which this chapter refers, does not exclude [the] others that derive from the principles of social justice. (Art. 52) - SpanishLos derechos consagrados en favor de los trabajadores son irrenunciables.
La enumeración de los derechos y beneficios a que este capítulo se refiere, no excluye otros que se deriven de los principios de justicia social. (Art. 52)
Employment Rights and Protection
- English
…
11. Social security and employment,
…
25. Employment and unemployment benefit
… (Schedule 7, List of Concurrent (federal and provincial) Powers/Jurisdiction) - Nepali
…
(११) सामाजिक सुरक्षा र रोजगार,
…
(२५) रोजगारी र बेरोजगार सहायता
… (अनुसूची–७, संघ र प्रदेशको साझा अधिकारको सूची)
Employment Rights and Protection
- English
[The following] are of the domain of the law:
…
- the general rules related to the syndical right, to the right to work,
… (Art. 57) - Arabic
تدخل في مجال القانون:
...
-القواعد العامة المتعلقة بالحقّ النقابي و حقّ العمل،
... (المادّة 57) - French
Sont du domaine de la loi :
…
- les règles générales relatives au droit syndical, au droit du travail,
… (Art. 57)
Employment Rights and Protection
- English(1) The public authorities shall promote favourable conditions for social and economic progress and for a more equitable distribution of regional and personal income within the framework of a policy of economic stability. They shall in particular carry out a policy aimed at full employment.
(2) Likewise, the public authorities shall promote a policy guaranteeing professional training and retraining; they shall ensure labour safety and hygiene and shall provide for the need of rest by limiting the duration of working day, by periodic paid holidays, and by promoting suitable centres. (Sec. 40) - Spanish1. Los poderes públicos promoverán las condiciones favorables para el progreso social y económico y para una distribución de la renta regional y personal más equitativa, en el marco de una política de estabilidad económica. De manera especial realizarán una política orientada al pleno empleo.
2. Asimismo, los poderes públicos fomentarán una política que garantice la formación y readaptación profesionales; velarán por la seguridad e higiene en el trabajo y garantizarán el descanso necesario, mediante la limitación de la jornada laboral, las vacaciones periódicas retribuidas y la promoción de centros adecuados. (Art. 40)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State guarantees workers equal working conditions and wages regardless of their sex, beliefs, opinions and marital status. (Art. 35-2)
- FrenchL'Etat garantit au travailleur, l'égalité des conditions de travail et de salaire quel que soit son sexe, ses croyances, ses opinions et son statut matrimonial. (Art. 35.2)
Employment Rights and Protection
- English...
21. Employment -
… (Ninth Schedule, List III: Concurrent List) - Sinhala...
21. සේවා නියුක්තිය -
… (නව වෙනි උපලේඛනය, III වෙනි ලැයිස්තුව: සමගාමී ලැයිස්තුව)