SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- English(1) All persons are equal before the law and have the right to equal protection and benefit of the law.
(2) Women and men have the right to equal treatment, including the right to equal opportunities in political, economic, cultural and social spheres.
(3) Every person has the right not to be treated in an unfairly discriminatory manner on such grounds as their nationality, race, colour, tribe, place of birth, ethnic or social origin, language, class, religious belief, political affiliation, opinion, custom, culture, sex, gender, marital status, age, pregnancy, disability or economic or social status, or whether they were born in or out of wedlock.
(4) A person is treated in a discriminatory manner for the purpose of subsection (3) if—
(a) they are subjected directly or indirectly to a condition, restriction or disability to which other people are not subjected; or
(b) other people are accorded directly or indirectly a privilege or advantage which they are not accorded.
(5) Discrimination on any of the grounds listed in subsection (3) is unfair unless it is established that the discrimination is fair, reasonable and justifiable in a democratic society based on openness, justice, human dignity, equality and freedom.
(6) The State must take reasonable legislative and other measures to promote the achievement of equality and to protect or advance people or classes of people who have been disadvantaged by unfair discrimination, and—
(a) such measures must be taken to redress circumstances of genuine need;
(b) no such measure is to be regarded as unfair for the purposes of subsection (3). (Sec. 56)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishCitizens are all equal in rights and duties. (Art. 41)
- Arabicالمواطنون جميعهم متســاوون في الحقوق والواجبــات العامة. (المادّة 41)
Equality and Non-Discrimination
- English…
(2) Every person in The Gambia, whatever his or her race, colour, gender, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, shall be entitled to the fundamental human rights and freedoms of the individual contained in this Chapter3, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest. (Sec. 17)
Equality and Non-Discrimination
- English…
3. Men and women shall be equal within the family, in society and before the state, enjoying the same rights and being responsible for the same duties.
… (Art. 35) - Portuguese…
3. O homem e a mulher são iguais no seio da família, da sociedade e do Estado, gozando dos mesmos direitos e cabendo-lhes os mesmos deveres.
… (Art. 35)
Equality and Non-Discrimination
- English
All persons are equal before the law, without any distinction whatsoever, Brazilians and foreigners residing in the country being ensured of inviolability of the right to life, to liberty, to equality, to security and to property, on the following terms:
I – men and women have equal rights and duties under the terms of this Constitution;
…
XLI – the law shall punish any discrimination which may attempt against fundamental rights and liberties;
… (Art. 5) - Portuguese
Todos são iguais perante a lei, sem distinção de qualquer natureza, garantindo-se aos brasileiros e aos estrangeiros residentes no País a inviolabilidade do direito à vida, à liberdade, à igualdade, à segurança e à propriedade, nos termos seguintes:
I - homens e mulheres são iguais em direitos e obrigações, nos termos desta Constituição;
…
XLI - a lei punirá qualquer discriminação atentatória dos direitos e liberdades fundamentais;
... (Art. 5)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishFreedom, equal rights, national equality and equality of sexes, peace-making, social justice, respect for human rights, inviolability of ownership, conservation of nature and the environment, the rule of law and a democratic multiparty system are the highest values of the constitutional order of the Republic of Croatia and the basis for interpreting the Constitution. (Art. 3)
- CroatianSloboda, jednakost, nacionalna ravnopravnost i ravnopravnost spolova, mirotvorstvo, socijalna pravda, poštivanje prava čovjeka, nepovredivost vlasništva, očuvanje prirode i čovjekova okoliša, vladavina prava i demokratski višestranački sustav najviše su vrednote ustavnog poretka Republike Hrvatske i temelj za tumačenje Ustava. (Članak 3)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) Every person is equal before the law and has the right to equal protection and equal benefit of the law.
(2) Equality includes the full and equal enjoyment of all rights and fundamental freedoms.
(3) Women and men have the right to equal treatment, including the right to equal opportunities in political, economic, cultural and social spheres.
(4) The State shall not discriminate directly or indirectly against any person on any ground, including race, sex, pregnancy, marital status, health status, ethnic or social origin, colour, age, disability, religion, conscience, belief, culture, dress, language or birth.
(5) A person shall not discriminate directly or indirectly against another person on any of the grounds specified or contemplated in clause (4).
(6) To give full effect to the realisation of the rights guaranteed under this Article, the State shall take legislative and other measures, including affirmative action5 programmes and policies designed to redress any disadvantage suffered by individuals or groups because of past discrimination.
(7) Any measure taken under clause (6) shall adequately provide for any benefits to be on the basis of genuine need.
(8) In addition to the measures contemplated in clause (6), the State shall take legislative and other measures to implement the principle that not more than two-thirds of the members of elective or appointive bodies shall be of the same gender. (Art. 27) - Swahili(1) Watu wote ni sawa mbele ya sheria, na wanayo haki, bila ya ubaguzi wowote, kulindwa na kupata haki sawa mbele ya sheria.
(2) Haki sawa ni pamoja na kurufahia kikamilifu na kwa usawa haki zote na uhuru wa msingi.
(3) Wanawake na wanaume wana haki ya kutendewa kwa usawa, ikiwa ni pamoja na haki ya kuwa na fursa sawa katika nyanja za kisiasa, kiuchumi, kiutamaduni na kijamii.
(4) Serikali haitambagua mtu yeyote kwa dhahiri au si kwa dhahiri kwa msingi wowote ikiwa ni pamoja na mbari, jinsi, mimba, hali ya ndoa, hali ya afya, asili ya kikabila au kijamii, rangi, umri, ulemavu, dini, dhamiri, imani, utamaduni, mavazi, lugha au kuzaliwa.
(5) Mtu yeyote hatambagua mtu yeyote kwa dhahiri ama si kwa dhahiri kwa misingi yoyote iliyobaisnishwa katika ibara ya (4).
(6) Ili kutekeleza kikamilifu utekelezaji wa haki zilizohakikishwa chini ya Kifungu hiki, Serikali itachukua hatua za kisheria na hatua nyinginezo, pamoja na mipango na sera thabiti za utekelezaji zilizoundwa ili kufidia unyimwaji wa haki ambao uliwapata watu au kikundi cha watu kwa sababu ya ubaguzi wa zamani.
(7) Hatua yoyote inayochukuliwa chini ya ibara ya (6) itatoa kikamilifu maslahi kwa msingi wa hitaji la kweli.
(8) Pamoja na hatua zilizobainishwa katika ibara ya (6), Serikali itachukua hatua za kisheria na hatua nyinginezo ili kutekeleza kanuni ambayo itahakikisha kwamba washirika wa bodi wa kuchaguliwa au kuteuliwa wa jinsia moja hawatakuwa zaidi ya theluthi mbili. (Kifungu cha 27)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll citizens shall have equal social dignity and shall be equal before the law. No one may be privileged, favored or disadvantaged, deprived of any right or exempted from any duty by reason of race, sex, ascendancy, language, origin, religion, social and economic conditions or political or ideological convictions. (Art. 24)
- PortugueseTodos os cidadãos têm igual dignidade social e são iguais perante a lei, ninguém podendo ser privilegiado, beneficiado ou prejudicado, privado de qualquer direito ou isento de qualquer dever em razão de raça, sexo, ascendência, língua, origem, religião, condições sociais e económicas ou convicções políticas ou ideológicas. (Art. 24)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWhereas every person in Dominica is entitled to the fundamental rights and freedoms, that is to say, the rights whatever his race, place of origins, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely-
(a) … the protection of the law;
… (Sec. 1)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (1946 Preamble, Sec. 3)
- FrenchLa loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule 1946, Sec. 3)