SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWe, the sovereign Filipino people, imploring the aid of Almighty God, in order to build a just and humane society and establish a Government that shall embody our ideals and aspirations, promote the common good, conserve and develop our patrimony, and secure to ourselves and our posterity the blessings of independence and democracy under the rule of law and a regime of truth, justice, freedom, love, equality, and peace, do ordain and promulgate this Constitution. (Preamble)
- FilipinoKami, ang nakapangyayaring sambayanang Pilipino, na humihingi ng tulong sa Makapangyarihang Diyos, upang bumuo ng isang makatarungan at makataong lipunan at magtatag ng isang Pamahalaan nakakatawan sa aming mga mithiin at mga lunggatiin, magtataguyod ng kabutihan ng bawat isa, mangangalaga at magpapaunlad ng aming kamanahan, at titiyak para sa aming sarili at angkanang susunod ng mga biyaya ng kalayaan at demokrasya sa ilalim ng pananaig ng batas at ng pamamahalang puspos ng katotohanan, katarungan, kalayaan, pag-ibig, pagkakapantay-pantay at kapayapaan, ay naglalagda at naghahayag ng Konstitusyong ito. (Panimula)
Equality and Non-Discrimination
- English
(1) Every person has a right to equal protection of the law including the enjoyment of the rights and freedoms set out in this Charter4 without discrimination on any ground except as is necessary in a democratic society.
(2) Clause (1) shall not preclude any law, programme or activity which has as its object the amelioration of the conditions of dis-advantaged persons or groups. (Art. 27)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWhereas every person in Nauru is entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, has the right, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following freedoms, namely:-
(a) … the protection of the law;
… (Art. 3)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe establishment of primogenital entailments is prohibited.
No authority of the Republic may grant any title of nobility or hereditary honors or distinctions. (Art. 9) - SpanishSe prohíbe la fundación de mayorazgos.
Ninguna autoridad de la República podrá conceder título alguno de nobleza, ni honores o distinciones hereditarias. (Art. 9)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll people shall be equal before the law and the court of law. The state shall guarantee the rights and liberties for every person irrespective of his nationality, race, sex, language, religious beliefs, political persuasion, knowledge, social and property status.
Men and women shall have equal rights. (Art. 17) - RussianВсе равны перед законом и судом. Государство гарантирует права и свободы каждого, независимо от его национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, образование, социального и имущественного положения.
Мужчины и женщины равноправны. (Статья 17) - TajikҲама дар назди қонун ва суд баробаранд. Давлат ба ҳар кас, қатъи назар аз миллат, нажод, ҷинс, забон, эътиқоди динӣ, мавқеи сиёсӣ, вазъи иҷтимоӣ, таҳсил ва молу мулк, ҳуқуқу озодиҳоро кафолат медиҳад.
Мардон ва занон баробарҳуқуқанд. (Моддаи 17)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll persons are equal before the law and are entitled to the equal protection of the law without discrimination as to race, ethnic origin, colour, sex, language, religious creed, political opinion, birth, locality or social status. (Art. 14)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) All persons are equal before the law and entitled to equal protection under the law.
(2) Except as expressly authorised under the provisions of this Constitution, no law and no executive or administrative action of the State shall, either expressly or in its practical application, subject any person or persons to any disability or restriction or confer on any person or persons any privilege or advantage on grounds only of descent, sex, language, religion, political or other opinion, social origin, place of birth, family status, or any of them.
(3) Nothing in this Article shall
(a) Prevent the prescription of qualifications for the service of Samoa or the service of a body corporate directly established under the law; or
(b) Prevent the making of any provision for the protection or advancement of women or children or of any socially or educationally retarded class of persons.
(4) Nothing in this Article shall affect the operation of any existing law or the maintenance by the State of any executive or administrative practice being observed on Independence Day:
Provided that the State shall direct its policy towards the progressive removal of any disability or restriction which has been imposed on any of the grounds referred to in clause (2) and of any privilege or advantage which has been conferred on any of those grounds. (Art. 15) - Samoan(1) E tutusa tagata uma i luma o le tulafono ma e tofu tatau ona maua le puipuiga tutusa i lalo o le tulafono.
(2) Vagana ai e pei ona faatagaina manino e lenei Faavae, e leai se tulafono ma e leai se gaoioiga a le Malo tau le pulega faatonu po o le tausiga o le a, po o lona faamatalaina manino ai pe faatino mai ai se mafatiaga o so o se tagata po o ni tagata i so o se itu e le mafai ai po o le faasaina po o le tuuina atu i so o se tagata po o ni tagata so o se tulaga aloaia po o le tulaga taugamalie ona o le avea ma mafuaaga lona tupuaga, tane pe se fafine, gagana, lotu, taofi tau upu fai o malo po o se isi lava taofi, mafuaaga faale-vafealoai, nuu na fanau ai, tulaga faale-aiga, po o nisi lava o ia mea.
(3) E leai se mea i lenei Mataupu o le a:
(a) taofia ai le tusia o tulaga agavaa mo le aufaigaluega a le malo o Samoa po o galuega a se kamupani ua faatuina tonu e tusa ma le tulafono; po o le
(e) taofia ai o le faia o so o se aiaiga mo le puipuiga po o le faagasologa i luma o fafine po o tamaiti po o le vasega o tagata ua telegese le gasologa i luma o lo latou tulaga tau le vafealoai po o le aoaoina.
(4) E leai se mea i lenei Mataupu o le a aafia ai le faatinoina o se tulafono o i ai nei po o le tausiga e le Malo o so o se faiga tau le pulega faatonu po o le tausiga e faamamaluina i le Aso o le Tutoatasi:
SEIA VAGANA UA FAAPEA o le a faatonuina e le Malo lana faiga agai i le toe aveesea o so o se itu e le mafai ai po o se taofiofiga na faaoo atu ona o so o se mafuaaga ua taua i le fuaiupu (2) ma so o se tulaga aloaia po o le taugamalie na faaoo atu ona o so o se tasi o na mafuaaga. (Mataupu 15)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishJustice is the basis of government. Cooperation and mutual respect provide a firm bond between citizens. Freedom, equality, security, trust, knowledge, social solidarity and equality of opportunity for citizens are pillars of society guaranteed by the State. (Art. 4)
- Arabicالعدل أساس الحكم، والتعاون والتراحم صلة وثـقى بين المواطنين، والحرية والمساواة والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدّولة. (المادة 4)
Equality and Non-Discrimination
- English1. Male and female citizens have equal rights in all fields. The State shall adopt policies to guarantee the right to and opportunities for gender equality.
2. The State, society and family shall create the conditions for women to develop comprehensively and to advance their role in society.
3. Gender discrimination is prohibited. (Art. 26) - Vietnamese1. Công dân nam, nữ bình đẳng về mọi mặt. Nhà nước có chính sách bảo đảm quyền và cơ hội bình đẳng giới.
2. Nhà nước, xã hội và gia đình tạo điều kiện để phụ nữ phát triển toàn diện, phát huy vai trò của mình trong xã hội.
3. Nghiêm cấm phân biệt đối xử về giới. (Điều 26)
Equality and Non-Discrimination
- English
The public administration and all the services of the State are available to the citizens on the basis of impartiality and equality. Any discrimination between citizens because of whatever affiliation is an infraction punishable by the law. (Art. 19)
- Arabic
الإدارة العموميّة وسائر مرافق الدّولة في خدمة المواطن على أساس الحياد والمساواة. وكلّ تمييز بين المواطنين على أساس أيّ انتماء جريمة يعاقب عليها القانون. (الفصل 19)
- French
L'administration publique et tous les services de l'État sont à la disposition du citoyen sur la base de l'impartialité et de l'égalité. Toute discrimination entre les citoyens en raison d’une quelconque appartenance est une infraction punie par la loi. (Art. 19)